1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE 2

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,630
Aber

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
warum kämpfst du weiter?

4
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
Du weißt, du kannst nicht gewinnen.

5
00:00:55,722 --> 00:00:57,390
Ich kämpfe nicht, um zu gewinnen.

6
00:00:59,392 --> 00:01:01,394
Ich kämpfe, damit sie nicht vergessen.

7
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
Sie dürfen nicht vergessen,
was sie uns angetan haben.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Sie sollen wissen, dass da
noch Menschen sind, die sich erinnern.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,656
Es soll ihnen leidtun.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
Und wenn es ihnen nicht leidtut,

11
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
sollen sie sich
wenigstens schuldig fühlen.

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
Wenn sie auch dazu nicht in der Lage sind,

13
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
dann will ich es sie spüren lassen.

14
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Sie müssen leiden.

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Denn nur so
werden sie sich daran erinnern.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kannst du ihnen nicht verzeihen?

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
Ich kann niemandem verzeihen,
der sich nicht entschuldigt.

18
00:01:42,352 --> 00:01:45,605
Sie stellen sich dumm und tun so,
als wäre nie etwas passiert.

19
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
Ist es da nicht lächerlich,
nachsichtig zu sein?

20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Ich weiß nicht.

21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
Das alles ist lange her.

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Sie hatten nie eine Wahl.

23
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
Natürlich.

24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Die Zeiten waren anders.

25
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
Sie sind nur Menschen.

26
00:02:04,624 --> 00:02:07,210
Vielleicht hatten sie
tatsächlich keine andere Wahl.

27
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Allerdings

28
00:02:10,797 --> 00:02:15,135
können nur wir selbst die Fehler,
die wir begangen haben, wiedergutmachen.

29
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Wenn man sich nicht einmal darum bemüht…

30
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
…wird die Welt zu einem dunklen Ort.

31
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Wie sehr vertraust du mir?

32
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
Vertrauen lässt sich nicht steigern.

33
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Man vertraut einfach.

34
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
Ich wünschte,

35
00:02:36,447 --> 00:02:38,575
ich wär dir niemals begegnet.

36
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Dann wäre ich

37
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
absolut zufrieden damit gewesen,
zum Monster zu werden.

38
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Was tust du?

39
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Sagte ich doch.

40
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Ich will nicht sterben.

41
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Dank Ho-jae
konnte ich eine Zeit lang träumen.

42
00:03:40,470 --> 00:03:42,889
Könnte ich nicht auch so leben wie er?

43
00:03:45,475 --> 00:03:49,229
So, wie es ein normaler Mensch tun würde?

44
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
Aber…

45
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
…ich konnte es nicht.

46
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Ich war eben ein Monster.

47
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Ich bin das Einzige,
was mich interessiert.

48
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Schuld empfinde ich nicht.

49
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Und Skrupel genauso wenig.

50
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Wenn mich etwas bedroht, töte ich.
Wenn mir langweilig ist, jage ich.

51
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Wenn ich Hunger habe, fresse ich.

52
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
Und nichts…

53
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
Nichts ist schöner für mich.

54
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Ich hab gehört,
deine Mutter war Akiko.

55
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Aber weißt du auch…

56
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…wie deine Mutter gestorben ist?

57
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.

58
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
Was tut das zur Sache?

59
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Das liegt alles in der Vergangenheit.

60
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Ich wurde von Maeda aufgezogen.
Sie war es, die mich beschützt hat.

61
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Glaubst du nicht, sie hat dich ausgenutzt?

62
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
Ein braver Sohn antwortet mit Ja.

63
00:05:20,069 --> 00:05:21,779
Du verstehst es nicht.

64
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Ich habe sie ausgenutzt.

65
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
Um zu überleben.

66
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Also…

67
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…stirb einfach.

68
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Finde Chae-ok Yoon.

69
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Hol sie hierher.

70
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Tu es für Ho-jae.

71
00:05:43,217 --> 00:05:46,804
Herr Jang ist es,
der sie töten muss.

72
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Und stirb jetzt!

73
00:05:54,812 --> 00:05:57,398
Aufhören!
Keine Bewegung oder ich schieße.

74
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Tae-sang
wird von dir sehr enttäuscht sein.

75
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Du hast dich für das Monster entschieden.

76
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
Warten Sie, dieser Mann…

77
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Und was sind das jetzt für Leute?

78
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
Fliehen Sie.

79
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
Oder Sie werden sterben.

80
00:06:44,821 --> 00:06:45,905
Was wollt ihr hier?

81
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
-Hey.
-Fliehen Sie so schnell Sie können. Jetzt.

82
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Was soll das?

83
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Wer hat euch geschickt?

84
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du wirst diesen Kampf
niemals gewinnen können.

85
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Bist du dir sicher?

86
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Wir können wetten, wenn du willst.

87
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
So oder so wird jeder Mensch,
der dir wichtig ist,

88
00:09:13,302 --> 00:09:14,637
von Frau Maeda umgebracht.

89
00:09:16,347 --> 00:09:19,058
Denn ihr einziges Ziel ist es,

90
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
dass du für immer allein bist.

91
00:09:25,314 --> 00:09:27,692
Falls dich meine Meinung
dazu interessiert,

92
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
mir ist es egal, wer gewinnt.

93
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
Ich möchte einfach nur,
dass es schnell endet.

94
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Wäre das da

95
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
dafür nicht hilfreich?

96
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN GÜTE UND AUSBEUTUNG

97
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODE 7
EIN MANN AN DER GRENZE

98
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Verschonen Sie ihn, Frau Maeda.

99
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
Verschonen Sie ihn.

100
00:10:07,315 --> 00:10:08,649
Nur dieses eine Mal.

101
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Bitte.

102
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Ich werde… Ich werde auf ihn aufpassen.

103
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Und dafür sorgen,

104
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
dass Sie ihn nie wiedersehen müssen,
Frau Maeda.

105
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Ich werde kein einziges Mal
von seiner Seite weichen.

106
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Bitte. Verschonen Sie ihn.

107
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Würden Sie…

108
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
Würden Sie mit dem Leben dafür bürgen?

109
00:10:41,307 --> 00:10:44,268
Wenn Sie Ho-jae verschonen, dann…

110
00:10:46,270 --> 00:10:47,146
…ja.

111
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Dann bürge ich.

112
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.

113
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Ho-jae.

114
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
Ho-jae.

115
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
Lass uns nach Hause gehen, ja?

116
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
Ho-jae.

117
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Gehen wir.

118
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Gehen wir nach Hause, ja?

119
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
Du und ich. Komm.

120
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Ok. Alles klar. Ich bin auf dem Weg.

121
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
Nein, bleiben Sie hier.
Ich schaff das allein.

122
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
Was? Wohin gehen Sie?

123
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Yong-gil Kwon will mich sehen.
Er ist aufgewacht. Bis nachher.

124
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
KRIMINALBEAMTIN JI-SU NOH

125
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
Hallo, Frau Noh. Wie läuft's?

126
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Herr Kommissar?

127
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Herr Kommissar?

128
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Herr Kommissar!

129
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Was ist los?

130
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
Frau Maeda
hat den Plan wohl durchschaut.

131
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Da sind Sie ja.

132
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Ich habe Sie erwartet.

133
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Deshalb also die leeren Gänge.

134
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Das Mindeste, was ich tun konnte
für einen alten Freund.

135
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
Sind wir denn noch Freunde?

136
00:15:06,947 --> 00:15:09,491
Wir stehen uns immer noch gegenüber.

137
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
Nach all der Zeit,
die seither vergangen ist.

138
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Nach all dem, was passiert ist.

139
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Vielleicht ja.

140
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Vielleicht ist das der Grund?

141
00:15:36,769 --> 00:15:39,855
Jemand zu sein,
an den Sie sich nicht erinnern können,

142
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
war einsamer, als ich dachte.

143
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
Wenn Sie wüssten,
wie ich Sie in Erinnerung habe,

144
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
würden Sie sich wünschen,
ich könnte es doch nicht.

145
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
Ich denke, es ist besser,

146
00:15:55,871 --> 00:15:58,999
sich an schmerzhafte Erfahrungen
erinnern zu können,

147
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
als sie zu vergessen.

148
00:16:01,835 --> 00:16:04,380
Sie lösen keinen Schmerz mehr in mir aus.

149
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Nur noch Abscheu.

150
00:16:08,717 --> 00:16:10,469
Sagen Sie, denken Sie denn noch,

151
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
alle Menschenleben sind gleichwertig?

152
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Denken Sie noch, sie sind es nicht?

153
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Was ist mit dem von Chae-ok?

154
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Gilt das für sie auch?
Ist sie gleichwertig?

155
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
Ich wollte schon immer wissen,

156
00:16:56,473 --> 00:16:58,100
wo Sie die Grenze ziehen,

157
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
was die Gleichwertigkeit
menschlichen Lebens angeht.

158
00:17:02,104 --> 00:17:05,441
Zum Beispiel bei Ihrem Freund,
der gerade im Krankenhaus liegt.

159
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
Wir verlegen Sie in ein normales Zimmer.

160
00:17:12,281 --> 00:17:13,157
Was?

161
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Oder

162
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
Ihrem Polizistenfreund?

163
00:17:26,170 --> 00:17:29,131
Oder bei diesem Kind, Nummer 71,
nach dem Sie suchen.

164
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Was wäre, wenn Sie sich
zwischen ihren Leben entscheiden müssten

165
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
und dem Leben von Chae-ok Yoon?

166
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Wo ziehen Sie dann Ihre Grenze?

167
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Frau Maeda.

168
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Bitte, Sie haben nicht…

169
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
Chae-ok Yoon ist nicht dort unten,

170
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
sondern im Wassertank.

171
00:18:18,055 --> 00:18:19,807
Man entfernt ihr gleich den Najin.

172
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
Es gibt zwei Möglichkeiten.

173
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Entweder verliert sie alle Erinnerungen,
so wie damals Sie.

174
00:18:29,691 --> 00:18:33,278
Oder aber sie wird
den Wassertank nie mehr verlassen

175
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
und darin ertrinken.

176
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Also,

177
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
wen möchten Sie lieber retten?

178
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Chae-ok Yoon?

179
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Werft sie rein.

180
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Oder

181
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
Ihre Freunde?

182
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Entscheiden Sie sich, Herr Jang.

183
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Die Zeit ist fast abgelaufen.

184
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Das Ganze geht zu weit, Frau Maeda.

185
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
Ich wollte doch lediglich herausfinden,

186
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
ob Sie die Wahrheit sagen, oder nicht.

187
00:19:27,916 --> 00:19:29,710
Ob Sie konsequent sind, oder nicht.

188
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Was denken Sie?

189
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
Sind alle Leben immer noch

190
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
gleich viel wert?

191
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Ihre Grenze.

192
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
Wo, bitte, ziehen Sie sie?

193
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
Herr Jang.

194
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Herr Kommissar? Herr Kommissar!

195
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nein. Komm ja nicht runter.

196
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nein, komm nicht runter!

197
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
Du sollst nicht runterkommen.

198
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Hey. Bist du verrückt?
Was tust du denn hier?

199
00:22:26,303 --> 00:22:28,013
Du kannst nichts ausrichten.

200
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Ich weiß, was ich tue.

201
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Gib schon auf.

202
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
Du kommst hier nicht raus.

203
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Sag mir, wo Tae-sang ist.

204
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
Ich muss es wissen.

205
00:23:18,647 --> 00:23:20,065
Bitte, lebt er noch?

206
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Er lebt noch,
aber du wirst ihn nie wiedersehen.

207
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Er hat sich dazu entschlossen,
andere Menschen zu retten als dich.

208
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Und aus diesem Grund

209
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
wird man ihn jetzt
in Stücke reißen und töten.

210
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Und du stirbst in diesem Wassertank.

211
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Um zu gewinnen, hättet ihr es
nicht so kompliziert machen dürfen.

212
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ihr seid zu emotional und habt zu viele
unbedeutende Gründe für euer Handeln.

213
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Genauso wie es Gründe gibt,
sich für das Leben zu entscheiden…

214
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
…gibt es Gründe dafür,
sich für den Tod zu entscheiden.

215
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
Hast du keine Angst vor dem Tod?

216
00:24:43,315 --> 00:24:45,984
Es ist nicht der Tod,
der beängstigend ist.

217
00:24:55,160 --> 00:24:58,455
Sondern die Vorstellung,
zurückzubleiben und allein zu sein.

218
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Tut mir leid um diese Augen.

219
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Mir gefallen sie.

220
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Was… Was ist das?

221
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Was ist das?

222
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Mann, seien Sie ruhig.

223
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!

224
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hey, Ho-jae.

225
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, alles okay?

226
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Nein. Warte.

227
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Warte, warte. Verschwinde!

228
00:26:10,569 --> 00:26:11,403
Nein!

229
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Lauf weg, schnell.

230
00:26:15,156 --> 00:26:17,367
Schneiden Sie sie durch.

231
00:26:20,745 --> 00:26:22,247
Au, mein Bein.

232
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
Mein Bein. Mein Bein.

233
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Schneiden Sie.

234
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Dort, dort, Jong-hyeok.
Wir müssen ihn mitnehmen.

235
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Beeilung.

236
00:26:37,470 --> 00:26:39,723
-Danke.
-Geschafft.

237
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
-Ho-jae.
-Da ist ein Fahrstuhl.

238
00:26:44,185 --> 00:26:45,687
Beeilt euch. Beeilt euch!

239
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
So eine Scheiße.

240
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
Komm.

241
00:26:52,319 --> 00:26:53,528
Na los.

242
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Verschwindet hier!

243
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Gehen wir. Schnell.

244
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
-Auf wie viel Grad stelle ich?
-Ganz runter, auf 18 Grad.

245
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Es reicht.

246
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
Ich weiß, dass du leidest.

247
00:30:17,607 --> 00:30:21,361
Stickstoffgas wurde erkannt.
Evakuieren Sie die Räumlichkeiten.

248
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
Stickstoffgas wurde erkannt.

249
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
Jetzt. Weg. Schnell.

250
00:30:35,917 --> 00:30:38,920
Alle Zugänge
zu Ebene vier werden abgeriegelt.

251
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, Beeilung.

252
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
Stickstoffgas wurde erkannt.

253
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
-Was macht er denn?
-Evakuieren Sie die Räumlichkeiten.

254
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Nein, nein, Ho-Jae. Ho-Jae!

255
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Seid ihr unverletzt?

256
00:31:52,577 --> 00:31:53,536
Mhm.

257
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae. Ho-jae!

258
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Geht's dir gut? Sag schon.

259
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Ihr solltet euch beeilen.

260
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Ein Stockwerk über euch
ist ein langer Gang.

261
00:32:01,920 --> 00:32:03,421
Folgt ihm bis zum Ende.

262
00:32:03,504 --> 00:32:08,301
Auf der rechten Seite ist ein Eisentor.
Dahinter ist ein Durchgang nach draußen.

263
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Warte, warte.

264
00:32:09,844 --> 00:32:10,970
Und, und du?

265
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Später. Chae-ok Yoon ist noch hier.

266
00:32:12,889 --> 00:32:14,474
Ich bitte dich. Das geht nicht.

267
00:32:14,557 --> 00:32:16,309
Das geht nicht, Mann.

268
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Verständigen Sie Ihre Kollegen.

269
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Ja, okay.

270
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Komm.

271
00:32:23,191 --> 00:32:26,444
Komm schon, Ho-jae, ja?
Lass uns nach draußen gehen.

272
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Lass uns einfach
nach draußen gehen, bitte.

273
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Jetzt macht schon.

274
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Ich hol sie hier raus.

275
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Wie sieht's aus?

276
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
Die Temperatur im Tank
ist auf 20 Grad gesunken.

277
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
In etwa zwei Minuten sind es 18 Grad.

278
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Dann wird bald
der Herzstillstand eintreten.

279
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Tae-sang.

280
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Ich wäre jetzt gern bei dir.

281
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Es gibt da etwas,

282
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
das ich dir unbedingt sagen will.

283
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
Auch gibt es noch so vieles…

284
00:34:28,566 --> 00:34:30,443
…das ich mit dir erleben möchte.

285
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Was ist das?

286
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
Hat ihr Najin nicht geschlafen?

287
00:35:33,172 --> 00:35:34,632
Warum hast du das getan?

288
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Wolltest du

289
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
mich wirklich töten?

290
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Ich hätte es schon eher tun sollen.

291
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
Schon letztes Jahr.

292
00:35:50,148 --> 00:35:52,316
Als du dich
für Herrn Jang entschieden hast.

293
00:35:58,072 --> 00:35:59,740
Hast du mich überhaupt je…

294
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…als deinen echten Sohn angesehen?

295
00:36:09,125 --> 00:36:10,877
Alle Menschen haben Schwachstellen.

296
00:36:12,336 --> 00:36:15,923
Eltern und Kinder. Geliebte. Freunde.

297
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Solche unbedeutenden Beziehungen
ergreifen dann Besitz von ihnen.

298
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
Sie werden komplett unbrauchbar

299
00:36:25,600 --> 00:36:27,101
und zu jämmerlichen Wesen.

300
00:36:28,853 --> 00:36:30,771
Sie werden ausgenutzt.

301
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
Wie wertlose Gegenstände.

302
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Und so, Seung-jo,
wurdest du nicht erzogen.

303
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Ich habe dich gezüchtigt.

304
00:36:43,159 --> 00:36:45,661
Ich wollte,
dass du von niemandem abhängig bist.

305
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
Auf deinem Weg zur Perfektion.

306
00:36:50,791 --> 00:36:52,710
Doch du hast eine Mutter gewollt

307
00:36:53,502 --> 00:36:55,421
und dich auf Tae-sang Jang verlassen.

308
00:36:57,757 --> 00:36:59,425
Wie überaus enttäuschend.

309
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Es tut mir leid.

310
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Du bist enttäuscht,

311
00:37:25,243 --> 00:37:27,662
da du sehr hohe Erwartungen hattest.

312
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
In Ordnung.

313
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Ich arbeite dran.

314
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Ich werde auf niemanden mehr bauen

315
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
und mich unabhängig machen.

316
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Also…

317
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
Ist es so richtig?

318
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Jetzt bin ich unabhängig.

319
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Auf dem Weg zur Perfektion.

320
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
Wie wunderschön.

321
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
Ihr Herz schlägt nicht mehr.

322
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Ich hole mir jetzt ihr Najin.

323
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Sag mir,

324
00:42:05,606 --> 00:42:09,485
glaubst du, dass wir
auch noch gute Zeiten erleben werden?

325
00:42:12,863 --> 00:42:14,740
Natürlich werden wir das.

326
00:42:23,541 --> 00:42:26,210
Ich werde dafür sorgen. Versprochen.

327
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Was?

328
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Wie soll es jetzt weitergehen?

329
00:43:00,786 --> 00:43:04,331
Zuerst
wird man dich zur Rechenschaft ziehen.

330
00:43:04,999 --> 00:43:06,709
Weil drei Menschen gestorben sind.

331
00:43:07,876 --> 00:43:09,962
Ich werde

332
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
dir dabei helfen,
auf mildernde Umstände zu plädieren.

333
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Das schaffen wir.

334
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Schnell!

335
00:43:19,805 --> 00:43:20,806
Hey.

336
00:43:23,267 --> 00:43:25,728
Herr Kommissar?

337
00:43:25,811 --> 00:43:28,314
Geht's Ihnen gut?
Können Sie sich bewegen?

338
00:43:28,397 --> 00:43:30,566
Mein Bein ist wohl gebrochen.

339
00:43:30,649 --> 00:43:32,359
Was sollen wir tun?

340
00:43:32,443 --> 00:43:35,362
Wir sollten jetzt
am besten Jeonseung durchsuchen.

341
00:43:35,446 --> 00:43:37,406
-Hm?
-Besorgen Sie schnell die Befugnis.

342
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
-Verstanden.
-Los!

343
00:43:38,991 --> 00:43:41,368
-Verdammt.
-Alles klar?

344
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Sind nur Sie rausgekommen?

345
00:43:52,588 --> 00:43:53,839
Wie bitte?

346
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Ob Sie die Einzigen sind?

347
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.

348
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Ja, nur wir.

349
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Ah, okay.

350
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Vorsicht. Türen öffnen.

351
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
DURCHSUCHUNG BEI JEONSEUNG BIOTECH

352
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ILLEGALE EXPERIMENTE AN MENSCHEN

353
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
MEHRERE HINWEISE AUF EXPERIMENTE

354
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
VORSITZENDER VORGELADEN

355
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LABOR NOCH NICHT ENTDECKT

356
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Oh, köstlich.

357
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Das Essen ist fertig.
Du kommst noch zu spät.

358
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Ja.

359
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
Bin schon da.

360
00:46:47,471 --> 00:46:49,973
Hast du heute
wieder so lange Unterricht?

361
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Äh, ja. Unsere Studentengruppe
veranstaltet heute eine Spendensammlung.

362
00:46:55,521 --> 00:46:56,772
Es wird bestimmt später.

363
00:46:56,855 --> 00:46:57,981
Mmh.

364
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Wirklich lecker.

365
00:47:00,692 --> 00:47:02,820
-Ja, oder?
-Ja.

366
00:47:07,741 --> 00:47:10,536
Also, gibt es da irgendeinen Mann?

367
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
Ähm, was das angeht…

368
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Also…

369
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Ach, das wird schon noch.

370
00:47:28,053 --> 00:47:30,472
Hier. Iss auch etwas Fleisch.

371
00:47:34,268 --> 00:47:36,019
Mmh. So gut.

372
00:47:39,189 --> 00:47:41,066
Du bist sehr hübsch geschminkt.

373
00:47:41,149 --> 00:47:43,861
Ich angel mir bei der Spendensammlung
heute einen Mann.

374
00:47:44,611 --> 00:47:46,280
Das Kleid ist auch sehr schön.

375
00:47:48,448 --> 00:47:51,410
Manchmal habe ich einen Traum.

376
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
In diesem Traum verfolge ich jemanden.

377
00:48:03,714 --> 00:48:05,632
Ich weiß nicht, wer dieser Jemand ist

378
00:48:06,133 --> 00:48:07,968
und kann mich danach kaum erinnern.

379
00:48:09,970 --> 00:48:12,097
Aber wenn ich aufwache,
schmerzt mein Herz,

380
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
als hätte man es zerrissen.

381
00:48:15,893 --> 00:48:17,561
Der Frühling ist bald vorbei.

382
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
Und der Sommer erwacht.

383
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Und so erwachen auch wir zu neuem Leben.

384
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
IN GEDENKEN AN UNSERE KOLLEGEN
HYEON-JUNG KIM UND HYO-JEONG OH

385
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Hm.

386
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Weitermachen.

