1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Oye.

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,717
¿Por qué sigues luchando?

4
00:00:52,260 --> 00:00:53,803
Sabes que no puedes ganar.

5
00:00:55,472 --> 00:00:57,057
No lucho para ganar.

6
00:00:59,225 --> 00:01:00,769
Lucho para que no olviden.

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Para que no olviden lo que nos hicieron.

8
00:01:06,316 --> 00:01:09,944
Para que sepan que hay personas
que recuerdan lo que hicieron.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Para que lo lamenten.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Y si no lo lamentan,

11
00:01:18,161 --> 00:01:20,121
al menos que sientan culpa.

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Y si tampoco sienten culpa,

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,171
para importunarlos, molestarlos.

14
00:01:29,589 --> 00:01:30,757
Para incomodarlos.

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Así, ellos tampoco lo olvidarán.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
¿No puedes perdonarlos?

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
No cuando ni siquiera pidieron disculpas.

18
00:01:42,185 --> 00:01:45,271
Se niegan a admitir
que esas cosas sucedieron.

19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
¿No sería absurdo que los perdone?

20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
De todos modos,

21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
está todo en el pasado.

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Algunos no tuvieron opción.

23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Es cierto.

24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Los tiempos eran así.

25
00:02:03,414 --> 00:02:07,127
Algunos lo hicieron para sobrevivir.
Al cabo, somos humanos.

26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Sin embargo,

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,926
también es humano
corregir los errores que hemos cometido.

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,097
Si no hacemos un esfuerzo…

29
00:02:21,474 --> 00:02:23,434
el mundo será mucho más terrible.

30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
¿Cuánto confías en mí?

31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
La confianza no se mide.

32
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Confío en ti y punto.

33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Ojalá

34
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
nunca te hubiera conocido.

35
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
De esa manera,

36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
no me importaría
convertirme en un monstruo.

37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
¿Qué estás haciendo?

38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Ya te lo dije.

39
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
No quiero morir.

40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Gracias a Ho-jae, una vez tuve un sueño.

41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Soñé que podía ser como Ho-jae.

42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Ser humano y comportarme como humano.

43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Pero…

44
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
no lo logré.

45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Solo soy un monstruo.

46
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Solo me importa lo que me suceda a mí.

47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
No siento culpa

48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
ni remordimiento.

49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Elimino a cualquier amenaza.
Cazo cuando estoy aburrido.

50
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
Me alimento cuando tengo hambre.

51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Y además…

52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
lo disfruto muchísimo.

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Escuché que eres hijo de Akiko.

54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Pero ¿sabes…

55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
cómo murió?

56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Sí.

57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
¿Qué importa?

58
00:04:55,044 --> 00:04:56,963
Todo eso está en el pasado.

59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
La señora Maeda
fue quien me crio y protegió.

60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
¿No crees que te ha estado usando?

61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un buen hijo siempre responde "sí".

62
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
No lo entiendes.

63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Yo fui quien la usó a ella.

64
00:05:25,366 --> 00:05:26,492
Para sobrevivir.

65
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Así que…

66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
muérete.

67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok, tráeme a esa mujer.

68
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Por Ho-jae…

69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Debe morir en manos del señor Jang.

70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…debes morir ahora.

71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
¡Quieto! ¡Si te mueves, disparo!

72
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
El maestro Jang se decepcionará al oír…

73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
que decidiste ser un monstruo.

74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Espera, esa persona…

75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
¿Quiénes son ellos?

76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Corre. O morirás.

77
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
¿Qué están haciendo?

78
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- ¡Oye!
- Vete lo más lejos que puedas. Ahora.

79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
¿Quién fue?

80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
¿Quién los envió?

81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
No tienes manera de ganar aquí.

82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
¿Apostamos?

83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
¿Si puedo ganar o no?

84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Al final, la señora Maeda
matará a todos los que te rodean.

85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Porque lo que ella quiere
es que te quedes solo.

86
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Por mi parte, no me importa quién gane.

87
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
Solo quiero que esta pelea termine rápido.

88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Y para que eso suceda,

89
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
eso podría ser útil.

90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN

91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODIO 7
EL MARGINADO

92
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
¡Señora, apiádese!

93
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
Apiádese de Ho-jae, ¡solo por esta vez!

94
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
¡Por favor!

95
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Lo vigilaré bien.

96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Me aseguraré de que no vuelva
a aparecerse frente a usted.

97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Lo mantendré bajo control, como sea.

98
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Por favor, perdónele la vida.

99
00:10:26,500 --> 00:10:27,543
¿Está dispuesto…

100
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
a prometerlo por su vida?

101
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Si deja que Ho-jae viva…

102
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
sí.

103
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Apuesto mi vida.

104
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.

105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

106
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.

107
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Vámonos a casa.

108
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Vamos, Ho-jae.

109
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Vamos a casa, ¿sí?

110
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Vamos.

111
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Bien. Ya voy.

112
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- No, quédate aquí. Puedo ir solo.
- ¿Qué? ¿A dónde?

113
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil despertó y pregunta por mí.
Volveré luego.

114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETECTIVE NOH JI-SU

115
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Hola, detective Noh. ¿Cómo va todo?

116
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Capitán.

117
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Capitán.

118
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
¡Capitán!

119
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
¿Qué pasa?

120
00:12:52,188 --> 00:12:54,398
La Sra. Maeda descubrió nuestro plan.

121
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bienvenido.

122
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Lo estaba esperando.

123
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Ya veo por qué llegué sin problemas.

124
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Era lo menos que podía hacer
por un viejo amigo.

125
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
¿Aún somos amigos?

126
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Ha pasado tanto tiempo,
han cambiado tantas cosas,

127
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
pero aquí estamos, cara a cara.

128
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Así que quizá sí.

129
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
Y quizá por eso…

130
00:15:36,602 --> 00:15:38,979
se sintió más solitario de lo que creí

131
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
ser borrada de sus recuerdos.

132
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Si supiera cómo la recuerdo,

133
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
hubiera preferido que no lo hiciera.

134
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Siempre es mejor

135
00:15:55,871 --> 00:15:58,707
vivir con nuestros recuerdos dolorosos

136
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
que no tener nada.

137
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Usted ya no me causa dolor.

138
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Me repugna.

139
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
¿Aún considera

140
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
que todas las vidas humanas
valen lo mismo?

141
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
¿Usted aún cree que no?

142
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
¿Y la vida de Yoon Chae-ok?

143
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
¿Todavía siente lo mismo
con respecto a su vida?

144
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Siempre quise saber

145
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
si en verdad
valora todas las vidas por igual.

146
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
La de su amigo internado, por ejemplo.

147
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Lo pasaremos a la sala general.
- ¿Qué?

148
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
O…

149
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
la de su amigo policía.

150
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Y el joven al que está buscando,
el espécimen 71.

151
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
¿Y si tuviera que decidir
entre esas tres vidas

152
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
y la vida de Yoon Chae-ok?

153
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
¿Quién preferiría que muera?

154
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
No.

155
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
No puede ser.

156
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok no está ahí abajo.

157
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
En breve, le quitarán el Najin
en la cámara del tanque de agua.

158
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Hay dos resultados posibles.

159
00:18:23,894 --> 00:18:28,357
¿Perderá la memoria como usted hace un año
y se convertirá en otra persona?

160
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
¿O no logrará escapar del tanque de agua

161
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
y se ahogará allí?

162
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Ahora,

163
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
¿a quién salvará primero?

164
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
¿A Yoon Chae-ok?

165
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Arrójenla.

166
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
O…

167
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
¿a sus amigos?

168
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Decida, señor Jang.

169
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
No tiene mucho tiempo.

170
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
¿A dónde está dispuesta a llegar?

171
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Quiero ver con mis propios ojos

172
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
si dice la verdad
y si su palabra aplicaría en este caso.

173
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
¿Qué dice?

174
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
¿Todavía considera igual de valiosas
a todas las vidas humanas?

175
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
¿Siguen siendo iguales para usted?

176
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
¡Señor Jang!

177
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
¡Capitán!

178
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
No, no bajes.

179
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
¡No! ¡No bajes!

180
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¡No!

181
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
¿Te volviste loco?

182
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
¿Por qué bajaste?
¿En qué estabas pensando?

183
00:22:37,773 --> 00:22:39,107
Ya luché contra ellos.

184
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Olvídalo.

185
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
No vas a salir de aquí.

186
00:23:06,551 --> 00:23:08,220
¿Dónde está el maestro Jang?

187
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Solo dime eso.

188
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
¿Sigue vivo?

189
00:23:23,402 --> 00:23:26,113
Está vivo, pero no lo volverás a ver.

190
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang eligió salvar
a otras personas antes que a ti.

191
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Y por eso,

192
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
será despedazado y asesinado.

193
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Y tú morirás en este tanque de agua.

194
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Si querían ganar,
no debieron complicarse tanto.

195
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ustedes dos son demasiado emocionales
y actúan por razones frívolas.

196
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Así como cada uno
tiene sus razones para elegir vivir…

197
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
también tiene sus razones
para elegir la muerte.

198
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
¿No le temes a la muerte?

199
00:24:43,190 --> 00:24:46,193
No es la muerte
a lo que en verdad le debemos temer…

200
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
sino a quedarnos solos
y ser incapaces de morir.

201
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Qué lástima por esos ojos.

202
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Me gustan mucho.

203
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
¿Qué diablos? ¿Qué es eso?

204
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
¿Qué es eso?

205
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
¡Cállese, por Dios!

206
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
¡Ho-jae!

207
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
¡Ho-jae!

208
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ¿estás bien?

209
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
¿Qué? No.

210
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
¡No! ¡Vete!

211
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
¡Corran!

212
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Córtala.

213
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
¡Maldita sea!

214
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
¡Mis piernas!

215
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Mierda.
- Córtala.

216
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok está ahí. Tenemos que llevarlo.

217
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Debemos apurarnos.

218
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Gracias.

219
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Ya está.

220
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
¡Ho-jae!

221
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Hay un ascensor allá atrás. ¡Váyanse ya!

222
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
¡Maldita sea!

223
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
¡Váyanse!

224
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
¡Vamos! ¡Rápido!

225
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- ¿Qué temperatura quiere?
- Bájala a 18 grados.

226
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Suficiente.

227
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Sé que tú también sufres.

228
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Gas nitrógeno detectado.

229
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Por favor, evacuar.

230
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Gas nitrógeno detectado.

231
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
¡Aquí está!

232
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Gas nitrógeno detectado.

233
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
¡Ho-jae, vamos!

234
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
¿Qué rayos está haciendo?

235
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
¡No! ¡Ho-jae!

236
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
¿Están bien?

237
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
¡Ho-jae!

238
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
¿Y tú? ¿Estás bien?

239
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
No hay tiempo para hablar.

240
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Arriba encontrarán un pasillo largo.

241
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Vayan hasta el final.

242
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Salgan por las puertas de la derecha
y un pasaje los llevará afuera.

243
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Espera un segundo. ¿Y tú qué harás?

244
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok sigue aquí.

245
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
No, no. ¡No hagas esto, viejo!

246
00:32:18,102 --> 00:32:19,938
Pida refuerzos en cuanto salga.

247
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Sí.

248
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Espera.

249
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Ven con nosotros, ¿sí? Salgamos juntos.

250
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
¡Tienes que salvarte!

251
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Vayan sin mí.

252
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
La sacaré de aquí.

253
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
¿Cómo sigue?

254
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
La temperatura del agua
acaba de llegar a 20 grados.

255
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
En tres minutos, llegará a 18.

256
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Entonces, sufrirá un paro cardíaco.

257
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Maestro Jang.

258
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Cómo deseo estar contigo.

259
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Hay una cosa

260
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
que quiero decirte.

261
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
Me quedaron tantas cosas…

262
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
por hacer contigo.

263
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
¿Qué es eso?

264
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
¿Su Najin está activo?

265
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
¿Por qué lo hiciste?

266
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
¿De verdad…

267
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
querías que me maten?

268
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Debería haberte matado yo.

269
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
Hace un año,

270
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
cuando priorizaste al Sr. Jang.

271
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
¿En algún momento…

272
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
me consideraste tu hijo?

273
00:36:08,583 --> 00:36:10,835
Hay cosas que debilitan a los humanos:

274
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
ser madre, hijo, compañero,
amante, patriota, entre otras.

275
00:36:17,800 --> 00:36:21,804
Una vez que se encarcelan en la obsesión
de relaciones tan triviales,

276
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
los humanos se vuelven en seres…

277
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
inútiles y lamentables.

278
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Se vuelven manipulables,
prescindibles, fáciles de desechar.

279
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Yo no te crie así, Seung-jo.

280
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Te azoté y te entrené

281
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
para que nadie te encarcelara

282
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
y pudieras ser perfecto solo.

283
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
Pero seguías anhelando una madre

284
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
y dependías de Jang Tae-sang.

285
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Qué decepción.

286
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Perdóname.

287
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Esa decepción implica

288
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
que tenías expectativas para mí.

289
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Muy bien.

290
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Mejoraré.

291
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Ya no anhelaré a nadie…

292
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
ni esperaré nada más.

293
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Así que…

294
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
acéptame por lo que soy.

295
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
No estaré atado a ti.

296
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Seré perfecto por mi cuenta.

297
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Qué belleza.

298
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Su corazón se detuvo.

299
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Quiero ese Najin.

300
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
¿De verdad crees

301
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
que viviremos algo bueno?

302
00:42:13,072 --> 00:42:14,198
Claro que sí.

303
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Me aseguraré de que así sea.

304
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
¿Qué pasa?

305
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
¿Qué me pasará ahora?

306
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Bueno,

307
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
tendrás que responsabilizarte
por las tres personas que murieron.

308
00:43:08,961 --> 00:43:13,424
Pero me aseguraré de que consideren
los factores atenuantes.

309
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Tranquilo.

310
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
¡Rápido!

311
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
¿Qué pasó aquí?

312
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- ¿Está bien?
- Sí.

313
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
- ¿Está herido?
- ¡Entren!

314
00:43:29,273 --> 00:43:31,400
- Creo que me rompí la pierna.
- ¿Sí?

315
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Hay que allanar
Jeonseung Biotech de inmediato.

316
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Necesitamos una orden.

317
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Sí, señor.
- ¡Mierda!

318
00:43:39,867 --> 00:43:40,784
¿Está bien?

319
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
¿Solo son ustedes dos?

320
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
¿Cómo?

321
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
¿Son solo dos?

322
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sí.

323
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Solo nosotros.

324
00:44:03,307 --> 00:44:04,350
Ya veo.

325
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Puertas abriéndose.

326
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
ALLANAMIENTO EN JEONSEUNG BIOTECH

327
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
POSIBLES EXPERIMENTOS EN HUMANOS

328
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
MÚLTIPLES DENUNCIAS RECIBIDAS

329
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
EL PRESIDENTE FUE CITADO

330
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
NO SE HALLÓ EL LABORATORIO

331
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Qué rico.

332
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Ven a comer. Vas a llegar tarde.

333
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
¡Voy!

334
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Aquí estoy.

335
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
¿Volverás tarde de la escuela?

336
00:46:51,058 --> 00:46:52,518
Debemos recaudar fondos.

337
00:46:52,601 --> 00:46:56,772
Luego iremos a tomar algo,
así que sí, creo que llegaré muy tarde.

338
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Qué rico.

339
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Sí, ¿no?
- Sí.

340
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Oye, ¿ya tienes novio?

341
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
¿Novio?

342
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Bueno…

343
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
ya llegará el momento.

344
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Toma, come carne también.

345
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Qué delicia.

346
00:47:39,189 --> 00:47:40,566
Me gusta tu maquillaje.

347
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Buscaré novio en la recaudación de fondos.

348
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Me encanta tu atuendo.

349
00:47:48,448 --> 00:47:51,660
A veces tengo un sueño.

350
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Un sueño en el que persigo
a alguien cada noche.

351
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
No sé quién es,

352
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
y luego no recuerdo mucho…

353
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
pero me duele el corazón
y me despierto destrozada.

354
00:48:15,809 --> 00:48:17,519
La primavera terminará pronto

355
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
y será verano otra vez.

356
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Y viviremos de nuevo.

357
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EN MEMORIA DE NUESTROS COLEGAS
KIM HYEON-JUNG Y OH HYO-JEONG

358
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Continúen.

359
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Subtítulos: Julieta Gazzaniga

