1
00:00:37,579 --> 00:00:41,958
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2

2
00:00:46,421 --> 00:00:50,675
Dime, ¿por qué razón sigues luchando?

3
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Sabes que no puedes ganar.

4
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
Yo no lucho para ganar.

5
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
Lucho para que no olviden.

6
00:01:02,062 --> 00:01:04,939
Lucho para que no
olviden lo que nos hicieron.

7
00:01:06,232 --> 00:01:09,944
No quiero que olviden que hay
personas que aún se acuerdan.

8
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
Y para que se arrepientan.

9
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
Y si no quieren arrepentirse,

10
00:01:18,036 --> 00:01:20,205
que al menos vivan con algo de culpa.

11
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
Y si ni así se sienten culpables,

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,004
para ser una molestia y estorbar.

13
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
Que les incomode.

14
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Lo que quiero es no puedan olvidar.

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,014
¿No puedes perdonarlos?

16
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
Ni siquiera sienten la
necesidad de disculparse.

17
00:01:42,102 --> 00:01:45,563
Y se niegan rotundamente a
admitir que hicieron esas cosas.

18
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
¿Tú no crees que sería
inútil que los perdonase?

19
00:01:50,151 --> 00:01:51,069
Sí, aunque,

20
00:01:52,570 --> 00:01:54,114
en esa época la gente

21
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
no tenía alternativa.

22
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
Cierto.

23
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Antes se luchaba

24
00:02:03,248 --> 00:02:07,127
para intentar sobrevivir y, al
fin y al cabo, todos somos humanos.

25
00:02:08,753 --> 00:02:09,629
Y sólo

26
00:02:10,713 --> 00:02:15,009
los humanos reconocen sus equivocaciones
y pueden enmendar sus errores.

27
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
Si ni siquiera haces el esfuerzo,

28
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
el mundo será más horrible.

29
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
¿Cuánto confías en mí?

30
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Eso no se mide en una cantidad.

31
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
Sólo se confía.

32
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Ojalá

33
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
nunca te hubiera conocido.

34
00:02:41,286 --> 00:02:46,958
Así no me habría importado
convertirme en un monstruo.

35
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
¿Qué coño haces?

36
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Te lo he dicho.

37
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
No me quiero morir.

38
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Durante un tiempo tuve un
sueño gracias a Ho-jae.

39
00:03:40,511 --> 00:03:42,472
Pensé que podría vivir como él.

40
00:03:45,350 --> 00:03:48,686
Como un humano. Como una persona.

41
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Pero…

42
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
no pude.

43
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
Ya que soy un monstruo.

44
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
Solo me importo yo, me
dan igual los demás.

45
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
No tengo remordimientos.

46
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
No me siento culpable.

47
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Cualquier amenaza, la
elimino. Si me aburro, cazo.

48
00:04:11,292 --> 00:04:13,086
Si tengo hambre, como.

49
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Y además…

50
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
no hay una emoción mejor.

51
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
Sé que tu madre era Akiko.

52
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
¿No te han…

53
00:04:33,481 --> 00:04:35,692
contado cómo murió ella?

54
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
Sí.

55
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
¿Y qué más da?

56
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
Eso ya es el pasado, da igual.

57
00:04:58,298 --> 00:04:59,757
La señora Maeda me crió.

58
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Ella fue quien me protegió.

59
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
¿Crees que te ha podido utilizar?

60
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un hijo educado responde con un "sí".

61
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
No lo entiendes.

62
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Yo soy quien la ha utilizado.

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Para sobrevivir.

64
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
Así que…

65
00:05:35,626 --> 00:05:36,336
muere.

66
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Quiero que me traigas a
esa tal Yoon Chae-ok.

67
00:05:41,424 --> 00:05:42,091
Muere aquí.

68
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Y deseo que sea el
señor Jang quien la mate.

69
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Por Jóche.

70
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
¡Quieto! ¡Si te mueves, disparo!

71
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Jang Tae-sang se apenará cuando se entere…

72
00:06:18,002 --> 00:06:20,046
de que elegiste ser un monstruo.

73
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Espera, ese chico…

74
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
¿Y estos quién coño son?

75
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
Vete o si no vas a morir.

76
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
¿Qué es lo que hacéis?

77
00:06:56,666 --> 00:06:59,544
-¡Oye!
-Lárgate de aquí. Ya.

78
00:08:14,452 --> 00:08:15,161
¿Quién ha sido?

79
00:08:15,661 --> 00:08:17,330
¿Quién os ha enviado aquí?

80
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Quiero que tengas claro
que es imposible que ganes.

81
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
¡No me digas!

82
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
¿Quieres apostar algo a que te gano?

83
00:09:10,508 --> 00:09:14,637
Cuando esto termine, la señora Maeda
habrá matado a todos los que te rodean.

84
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Porque lo que ella quiere es que a la
larga te quedes completamente solo.

85
00:09:25,147 --> 00:09:29,360
Y si te tuviera que dar mi opinión,
te diría que quién gane no me importa,

86
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
yo solo quiero que esta lucha termine ya.

87
00:09:34,991 --> 00:09:36,534
Para que eso pase,

88
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
¿no necesitas esto?

89
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
ENTRE LA BONDAD
Y LA EXPLOTACIÓN

90
00:09:54,635 --> 00:09:58,014
EPISODIO 7
EL MARGINADO

91
00:10:03,686 --> 00:10:05,146
Apiádese de Ho-Jae.

92
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
Aunque solo sea por esta vez.

93
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Por favor.

94
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
Yo le juro que lo vigilaré.

95
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
Me aseguraré de que nunca lo
vuelva a ver, señora Maeda.

96
00:10:17,950 --> 00:10:21,162
Yo le prometo que será así.

97
00:10:23,664 --> 00:10:25,916
Tenga piedad señora Maeda.

98
00:10:26,500 --> 00:10:27,293
¿Puedes

99
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
apostar tu vida por esa promesa?

100
00:10:41,140 --> 00:10:44,060
Si a Ho-jae lo deja vivir,

101
00:10:45,978 --> 00:10:46,812
sí.

102
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Se lo juro.

103
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Ho-jae.

104
00:11:21,764 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

105
00:11:24,350 --> 00:11:29,188
Ho-jae. Venga. Vámonos
a casa, ¿vale? ¡Ho-jae!

106
00:11:31,732 --> 00:11:36,862
Vámonos ya. Venga,
volvamos a casa, vamos. ¡Ho-jae!

107
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
Sí, entendido. Voy para allá.

108
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
-No, quédate aquí. Iré yo solo.
-¿Qué?

109
00:12:04,640 --> 00:12:05,266
¿Adónde va?

110
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
Yong-gil ha despertado y
pregunta por mí. Allí voy.

111
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
INSPECTORA NOH JI-SU

112
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Hola, inspectora, ¿cómo va todo?

113
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
Capitán.

114
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
Capitán.

115
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
¡Capitán!

116
00:12:50,853 --> 00:12:51,604
¿Qué ocurre?

117
00:12:52,104 --> 00:12:54,523
La señora Maeda se ha
dado cuenta del plan.

118
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Bienvenido.

119
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Le estaba esperando.

120
00:14:58,022 --> 00:15:00,107
Con razón no me he cruzado con nadie.

121
00:15:00,774 --> 00:15:04,528
Es lo mínimo que podía
hacer por un viejo amigo, ¿no?

122
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
¿Seguimos siendo amigos?

123
00:15:06,947 --> 00:15:13,329
Pues ha pasado mucho tiempo y han cambiado
demasiadas cosas, pero aquí seguimos,

124
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
cara a cara.

125
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Así que tal vez.

126
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
¿Sería esa la razón…

127
00:15:36,435 --> 00:15:38,938
de sentirme más sola de lo que esperaba?

128
00:15:40,564 --> 00:15:43,025
El hecho de que usted ya no me recordara.

129
00:15:45,194 --> 00:15:47,988
Si supiera el recuerdo
que ahora tengo de usted,

130
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
sé que no querría que
la volviera a recordar.

131
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
Es bastante mejor…

132
00:15:55,746 --> 00:15:58,666
tener que acordarse de
los recuerdos dolorosos

133
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
que vivir vacío.

134
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Usted ya no me supone ningún dolor.

135
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
Es repulsiva.

136
00:16:08,550 --> 00:16:14,640
¿Y sigue pensando que todas
las vidas humanas son iguales?

137
00:16:14,723 --> 00:16:16,767
Y usted que no lo son ¿verdad?

138
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
¿Y la vida de Yoon Chae-ok?

139
00:16:21,730 --> 00:16:25,109
¿Sigue pensando que es como todas?

140
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
Siempre tuve la…

141
00:16:56,473 --> 00:17:00,269
curiosidad por saber cuán
iguales son las vidas para usted.

142
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Un ejemplo: la de su amigo
que está en el hospital.

143
00:17:09,778 --> 00:17:11,196
Lo trasladamos al ala general.

144
00:17:11,697 --> 00:17:12,740
¿Qué?

145
00:17:13,240 --> 00:17:13,991
Tengo más.

146
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
Ese policía amigo suyo.

147
00:17:25,669 --> 00:17:28,589
O el número 71, el chico que buscaba.

148
00:17:29,214 --> 00:17:34,094
¿Y si tuviera que decidir entre las
vidas de todos ellos y la vida de su

149
00:17:34,178 --> 00:17:35,304
querida Chae-ok?

150
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
¿Con qué opción se quedaría?

151
00:17:39,308 --> 00:17:40,100
¿De verdad

152
00:17:41,268 --> 00:17:42,019
va a hacer esto?

153
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
Yoon Chae-ok no está ahí abajo.

154
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Le van a quitar el
Najin en el tanque de agua.

155
00:18:21,934 --> 00:18:23,310
Hay dos posibilidades.

156
00:18:23,894 --> 00:18:28,315
O pierde todos sus recuerdos,
igual que le sucedió a usted.

157
00:18:29,525 --> 00:18:32,861
O bien, no saldrá de ese tanque de agua,

158
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
y se ahogará.

159
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Vale,

160
00:18:40,494 --> 00:18:42,371
¿a quién va a ir a salvar antes?

161
00:18:44,206 --> 00:18:45,165
¿A Yoon Chae-ok?

162
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Arrojadla.

163
00:19:02,391 --> 00:19:03,183
¿O mejor…

164
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
a sus amigos?

165
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Elija, señor Jang.

166
00:19:17,281 --> 00:19:19,032
Ya que mucho tiempo no le queda.

167
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
¿Y tiene que llegar tan lejos? ¿Por qué?

168
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Simplemente quiero comprobarlo.

169
00:19:25,205 --> 00:19:29,710
Quiero conocer su reacción
ante una situación real.

170
00:19:31,795 --> 00:19:32,671
¿Qué opina?

171
00:19:33,338 --> 00:19:37,467
¿Aún cree que todas las vidas son iguales?

172
00:19:40,095 --> 00:19:43,974
¿Qué siguen valiendo lo mismo?

173
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
Señor Jang.

174
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
¡Capitán! ¡Capitán! ¡Capitán!

175
00:21:43,468 --> 00:21:44,636
No, no vengas aquí.

176
00:21:53,562 --> 00:21:56,481
¡Lárgate! ¡No bajes aquí! ¡Vete!

177
00:22:22,924 --> 00:22:25,135
Oye, pero ¿es que

178
00:22:25,218 --> 00:22:28,013
se te ha ido la cabeza? ¿Qué haces?

179
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Ya he hecho esto antes.

180
00:23:00,295 --> 00:23:01,088
Ríndete.

181
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
No saldrás de aquí.

182
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
¿Dónde está Tae-sang?

183
00:23:11,473 --> 00:23:12,557
Tú sólo dime eso.

184
00:23:18,605 --> 00:23:19,815
Dime si está vivo.

185
00:23:23,360 --> 00:23:25,862
Lo está, pero te será duro volver a verlo.

186
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang ha elegido salvar
a otros antes que salvarte a ti.

187
00:23:41,253 --> 00:23:46,925
Y, al elegir eso, ha elegido que
lo torturen y que terminen con él.

188
00:23:53,014 --> 00:23:55,392
Y tú morirás en el tanque de agua.

189
00:23:58,103 --> 00:24:01,064
Tendríais que haberlo
hecho más sencillo para ganar.

190
00:24:01,565 --> 00:24:05,360
Yo creo que los dos sois tenéis demasiadas
razones frívolas y sois

191
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
demasiado racionales.

192
00:24:09,739 --> 00:24:12,659
Tenemos nuestras
razones para elegir la vida,

193
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
y tenemos nuestras
razones para elegir la muerte.

194
00:24:23,545 --> 00:24:25,213
¿Tú no temes a la muerte?

195
00:24:43,148 --> 00:24:45,984
A lo que hay que temer no es a la muerte,

196
00:24:55,076 --> 00:24:58,246
sino al hecho de no
poder morir y quedarse solo.

197
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Una pena, me gustan…

198
00:25:18,308 --> 00:25:19,643
mucho tus ojos.

199
00:25:43,583 --> 00:25:45,293
¿Qué cojones

200
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
es eso?

201
00:25:46,586 --> 00:25:48,296
¡Cállate un ratito, joder!

202
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
¡Ho-jae!

203
00:25:57,347 --> 00:25:58,473
¡Eh, Ho-jae!

204
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ¿estás bien?

205
00:26:06,606 --> 00:26:08,567
No, no. ¡Déjame!

206
00:26:09,067 --> 00:26:10,235
¡Largo!

207
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
¡Marchaos ya!

208
00:26:15,156 --> 00:26:17,951
¡Rápido! ¡Rápido!
Vamos, date prisa, ¡rápido!

209
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
-Joder, joder.
-Allí está Jong-hyeok.

210
00:26:28,712 --> 00:26:32,382
Tenemos que llevárnoslo. Rápido.

211
00:26:35,385 --> 00:26:35,969
Gracias.

212
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Ya está. Listo.

213
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
-¡Ho-jae!
-Hay un ascensor

214
00:26:43,727 --> 00:26:45,687
detrás. ¡Marchaos! ¡Corred!

215
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
¡Mierda!

216
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
¡Largaos joder!

217
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
¡Vamos! ¡Rápido!

218
00:27:43,703 --> 00:27:44,829
¿A qué temperatura?

219
00:27:45,664 --> 00:27:47,415
Bájala a 18 grados.

220
00:29:34,439 --> 00:29:35,315
Basta.

221
00:29:43,406 --> 00:29:44,741
Sé que estás sufriendo.

222
00:30:17,482 --> 00:30:19,818
Se ha detectado gas nitrógeno.

223
00:30:19,901 --> 00:30:21,820
Evacúen ahora mismo, por favor.

224
00:30:26,908 --> 00:30:29,410
Se ha detectado gas nitrógeno.

225
00:30:29,911 --> 00:30:32,872
Se bloquearán todos
los accesos al nivel 4.

226
00:30:32,956 --> 00:30:34,123
Llegó. Aquí está.

227
00:30:35,750 --> 00:30:38,086
Se ha detectado gas nitrógeno.

228
00:30:38,586 --> 00:30:41,673
-Evacúen ahora mismo, por favor.
-¡Ho-jae, date prisa!

229
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
-Pero ¿qué hace?
-Se ha detectado gas nitrógeno.

230
00:30:46,135 --> 00:30:48,680
Se bloquearán todos
los accesos al nivel 4.

231
00:30:48,763 --> 00:30:50,306
¡Espera Ho-jae! ¡Ho-jae!

232
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
¿Estáis bien?

233
00:31:53,620 --> 00:31:56,998
¡Ho-jae, Ho-jae! ¿Tú cómo estás?

234
00:31:57,707 --> 00:31:58,958
No hay tiempo para eso.

235
00:31:59,459 --> 00:32:03,630
Tenéis que subir una planta y veréis
un pasillo. Seguidlo hasta el final.

236
00:32:03,713 --> 00:32:08,509
Y allí salid por las puertas de hierro de
la derecha. Hay un pasadizo que lleva al

237
00:32:08,593 --> 00:32:10,595
-exterior.
-Un momento, ¿y qué pasa contigo?

238
00:32:10,678 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok aún está aquí.

239
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Pero, lo digo en
serio. ¡No puedes quedarte!

240
00:32:18,102 --> 00:32:19,938
Pide refuerzos en cuanto estéis fuera.

241
00:32:20,521 --> 00:32:23,191
-Sí, claro.
-No me hagas esto. Vente con

242
00:32:23,274 --> 00:32:25,860
nosotros, ¿eh? ¡Salgamos todos juntos!

243
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
¡No arriesgues tu vida y sálvate también!

244
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
La encontraré

245
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
y saldré con ella.

246
00:33:51,154 --> 00:33:52,321
¿Cómo progresa?

247
00:33:52,947 --> 00:33:56,075
La temperatura del agua ya
ha alcanzado los 20 grados.

248
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
En un par de minutos llegará a 18.

249
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Y sufrirá un paro cardíaco.

250
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Jang Tae-sang.

251
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
Ojalá pudiera estar contigo.

252
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
Hay algo que…

253
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
siempre he querido decirte.

254
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
Había tantas cosas…

255
00:34:28,524 --> 00:34:30,109
que quería hacer contigo.

256
00:35:01,015 --> 00:35:01,933
¿No estaba…

257
00:35:05,019 --> 00:35:06,521
ese Najin dormido?

258
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
¿Por qué lo has hecho?

259
00:35:35,967 --> 00:35:36,926
¿De verdad…

260
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
querías matarme?

261
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Y tendría que haberlo hecho…

262
00:35:47,353 --> 00:35:48,646
hace ya un año.

263
00:35:50,189 --> 00:35:52,316
Cuando tú elegiste al señor Jang.

264
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
¿Es que en alguna ocasión…

265
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
has considerado que yo era tu hijo?

266
00:36:08,499 --> 00:36:10,543
Los humanos tienen debilidades.

267
00:36:12,253 --> 00:36:16,132
Una madre y su hijo, el
patriotismo, los amantes.

268
00:36:17,842 --> 00:36:21,596
Si se obsesionan cos esas
trivialidades y se encierran en ellas,

269
00:36:22,555 --> 00:36:24,473
los humanos se vuelven inútiles

270
00:36:25,433 --> 00:36:27,101
y realmente patéticos.

271
00:36:28,811 --> 00:36:29,937
Es entonces

272
00:36:30,771 --> 00:36:33,024
cuando puedes deshacerte de ellos.

273
00:36:34,901 --> 00:36:37,528
Yo no te crie así.

274
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
Te azoté y te adiestré para
que no te ataras a nada.

275
00:36:43,492 --> 00:36:47,455
Para que pudieras llegar a ser perfecto
y lo consiguieras tú solo.

276
00:36:50,458 --> 00:36:52,376
Aunque tu anhelabas una madre

277
00:36:53,294 --> 00:36:55,046
y dependías de Tae-sang.

278
00:36:57,673 --> 00:36:58,883
Decepcionante.

279
00:37:15,566 --> 00:37:16,525
Siento haberte…

280
00:37:21,656 --> 00:37:23,366
decepcionado.

281
00:37:25,117 --> 00:37:27,495
Tú creías que yo conseguiría algo.

282
00:37:29,413 --> 00:37:30,331
De acuerdo.

283
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Voy a mejorar.

284
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
No anhelaré a nadie

285
00:37:38,047 --> 00:37:39,215
ni esperaré nada.

286
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Así que…

287
00:37:50,351 --> 00:37:51,644
ha llegado la hora.

288
00:37:54,730 --> 00:37:56,357
Dejaré de estar atado a ti…

289
00:37:59,485 --> 00:38:00,903
y seré perfecto yo solo.

290
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
Me encanta.

291
00:40:05,778 --> 00:40:07,238
Se le ha parado el corazón.

292
00:40:52,074 --> 00:40:53,951
Yo me quedaré con ese Najin.

293
00:42:03,687 --> 00:42:04,688
¿De verdad…

294
00:42:05,731 --> 00:42:09,485
crees que tendremos buenos momentos?

295
00:42:12,988 --> 00:42:14,198
Por supuesto.

296
00:42:23,582 --> 00:42:26,210
Me aseguraré de que así sea.

297
00:42:55,322 --> 00:42:56,156
¿Qué?

298
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
¿Qué me ocurrirá ahora?

299
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Han…

300
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
muerto tres personas, tendrás
que asumir las consecuencias.

301
00:43:08,877 --> 00:43:09,545
Intentaré

302
00:43:10,546 --> 00:43:13,507
que tengan en cuenta todos
los factores atenuantes.

303
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Hare lo que pueda.

304
00:43:18,512 --> 00:43:19,305
Vamos, vamos.

305
00:43:19,805 --> 00:43:20,681
¡Aquí!

306
00:43:23,225 --> 00:43:24,393
Pero ¿qué ha pasado?

307
00:43:25,561 --> 00:43:26,854
-¿Está bien?
-¿Estáis bien?

308
00:43:26,937 --> 00:43:27,896
Estoy bien.

309
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
¿Cómo de graves son sus
heridas? ¿Puede andar?

310
00:43:29,064 --> 00:43:30,107
-¡Vamos, vamos!
-Me he roto la pierna.

311
00:43:30,190 --> 00:43:31,233
¿En serio?

312
00:43:32,151 --> 00:43:35,696
Hay que ir a registrar Jeonseung Biotech.

313
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
-Consiga una orden, inspectora.
-De acuerdo, señor.

314
00:43:38,324 --> 00:43:38,907
Cuidado

315
00:43:39,742 --> 00:43:40,576
¿Todo bien?

316
00:43:42,494 --> 00:43:44,496
¿Y no ha salido nadie más?

317
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
¿Perdona?

318
00:43:54,423 --> 00:43:56,383
¿Qué si no ha salido nadie más?

319
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Solo…

320
00:44:02,222 --> 00:44:04,475
-nosotros.
-Ah, ya.

321
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Puertas abiertas.

322
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
REGISTRO E INCAUTACIÓN
EN JEONSEUNG BIOTECH

323
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
EXPERIMENTACIÓN
CON HUMANOS ILEGAL

324
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
LA FISCALÍA CITA
AL PRESIDENTE DE JEONSEUNG

325
00:45:12,167 --> 00:45:14,503
SIGUE SIENDO UNA INCÓGNITA
LA EXISTENCIA

326
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
Oh, qué rica.

327
00:46:36,794 --> 00:46:38,879
Ven a comer, que se te va a hacer tarde.

328
00:46:39,379 --> 00:46:40,464
¡Voy!

329
00:46:42,049 --> 00:46:43,425
Ya estoy aquí.

330
00:46:47,429 --> 00:46:49,139
¿Hoy sales tarde de clase?

331
00:46:51,099 --> 00:46:54,686
Pues hoy hemos quedado a tomar
algo al terminar clase,

332
00:46:54,770 --> 00:46:56,772
asi que creo que llegaré tarde.

333
00:46:59,608 --> 00:47:00,609
Muy rica.

334
00:47:00,692 --> 00:47:01,693
¿Verdad?

335
00:47:07,699 --> 00:47:10,536
Oye, ¿y te has echado un novio ya?

336
00:47:12,454 --> 00:47:13,747
Un novio…

337
00:47:17,501 --> 00:47:18,377
Bueno,

338
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
aparecerá alguien.

339
00:47:27,970 --> 00:47:29,847
Ten come carne.

340
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Qué maravilla.

341
00:47:39,106 --> 00:47:40,274
Bonito maquillaje.

342
00:47:41,191 --> 00:47:43,527
Voy a ver si encuentro un novio por ahí.

343
00:47:44,611 --> 00:47:46,446
Y esa ropa es monísima.

344
00:47:47,698 --> 00:47:51,660
Quiero probar algo nuevo, a ver si
cae alguno. Suelo tener un sueño.

345
00:47:51,743 --> 00:47:52,828
¿Cuándo me echaré novio?

346
00:47:57,916 --> 00:48:01,587
Un sueño en el que siempre
persigo a alguien sin descanso.

347
00:48:03,630 --> 00:48:05,215
No sé quién es

348
00:48:06,091 --> 00:48:07,801
y tampoco recuerdo mucho,

349
00:48:10,012 --> 00:48:13,599
pero el corazón se me
desgarra antes de despertarme.

350
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
La primavera pasará pronto…

351
00:48:18,979 --> 00:48:20,439
y llegará el verano.

352
00:49:55,450 --> 00:49:58,495
Entonces, volveremos a vivir.

353
00:52:39,990 --> 00:52:40,991
Continuad.

