1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Dis-moi,

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,925
pourquoi tu continues de te battre ?

4
00:00:52,260 --> 00:00:53,803
Tu sais que c'est perdu.

5
00:00:55,430 --> 00:00:57,223
Je ne me bats pas pour gagner,

6
00:00:59,184 --> 00:01:01,102
mais pour qu'ils se souviennent.

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,939
Pour qu'ils n'oublient pas
ce qu'ils nous ont fait.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Pour qu'ils sachent que certains ici
s'en souviennent encore.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Pour qu'ils regrettent.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Et s'ils ne regrettent pas,

11
00:01:18,161 --> 00:01:20,288
pour qu'ils culpabilisent, au moins.

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Et s'ils ne culpabilisent pas,

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
pour être une épine dans leur pied,

14
00:01:29,589 --> 00:01:30,715
pour les gêner.

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Comme ça, ils n'oublieront pas.

16
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
Tu peux pas pardonner ?

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Pas s'ils ne prennent pas la peine
de s'excuser.

18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Ils refusent même d'admettre
ce qu'il s'est passé.

19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Ça ne serait pas absurde de pardonner ?

20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Pourtant,

21
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
tout ça, c'est du passé.

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Personne n'avait le choix.

23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Oui,

24
00:02:01,371 --> 00:02:02,789
c'était vrai à l'époque.

25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Certains ont tout fait pour survivre.
On est tous humains.

26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Mais,

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
les humains savent aussi
corriger leurs erreurs.

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Si on ne fait même pas cet effort…

29
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
le monde deviendra encore pire.

30
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
Tu me fais confiance à 100 % ?

31
00:02:28,189 --> 00:02:30,108
La confiance n'a pas de degrés.

32
00:02:31,317 --> 00:02:32,735
J'ai confiance en toi.

33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
J'aurais aimé

34
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
ne jamais te rencontrer.

35
00:02:41,286 --> 00:02:42,370
Comme ça,

36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
j'aurais pu devenir un monstre
sans culpabiliser.

37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
À quoi tu joues ?

38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Je te l'ai dit,

39
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
je veux pas mourir.

40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Ho-jae m'a permis de nourrir un rêve.

41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Celui de pouvoir vivre comme lui.

42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
De pouvoir être un humain
et de me comporter en humain.

43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Mais…

44
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
c'était impossible.

45
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Je suis un monstre.

46
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Je me fiche de ce qui arrive aux autres.

47
00:04:02,617 --> 00:04:04,535
Je ne ressens ni la culpabilité,

48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
ni les remords.

49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Je tue quand on me menace.
Je chasse quand je m'ennuie.

50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Je mange quand j'ai faim.

51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Et surtout…

52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
j'adore ça.

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
T'es le fils d'Akiko, non ?

54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Tu sais…

55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
comment ta mère est morte ?

56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Oui.

57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Et alors ?

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Ça change quoi ?
C'est du passé.

59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
C'est madame Maeda qui m'a élevé,
c'est elle qui m'a protégé.

60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Tu crois pas qu'elle t'utilise ?

61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un bon fils doit toujours dire "oui".

62
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Tu comprends pas.

63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
C'est moi qui l'ai utilisée

64
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
pour survivre.

65
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Alors…

66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
meurs.

67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Amenez-moi Yoon Chae-ok.

68
00:05:41,632 --> 00:05:42,508
Pour aider Ho-jae…

69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Il faut que ce soit M. Jang qui la tue.

70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
… je dois te tuer ici.

71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Plus un geste, ou je tire !

72
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Maître Jang sera déçu d'apprendre…

73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
que t'as décidé de devenir un monstre.

74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Attendez, cet individu…

75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Qui sont ces gens ?

76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Courez si vous ne voulez pas mourir.

77
00:06:44,821 --> 00:06:46,114
Vous faites quoi ?

78
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hé !
- Partez le plus loin possible. Vite.

79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Qui c'est ?

80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Qui vous envoie ?

81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
T'as aucun moyen de gagner.

82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
On parie ?

83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
On va voir si j'ai un moyen.

84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Madame Maeda finira par tuer
tous tes proches.

85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Parce que tout ce qu'elle veut,
c'est que tu finisses seul.

86
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Si tu veux vraiment savoir,
je me fiche de qui va gagner.

87
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Je veux juste que ce combat
se termine vite.

88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Alors ça,

89
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
ça va bien nous aider, non ?

90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE BIENVEILLANCE ET INSTRUMENTALISATION

91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
ÉPISODE 7
L'HOMME MARGINAL

92
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Madame, ayez pitié !

93
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Ayez pitié de Ho-jae,
juste pour cette fois.

94
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Pitié !

95
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Je garderai un œil sur lui.

96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Je m'assurerai qu'il ne revienne jamais
vous voir, madame Maeda.

97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Je ferai tout mon possible
pour le surveiller, alors…

98
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
ayez pitié de lui pour cette fois.

99
00:10:26,500 --> 00:10:27,460
Seriez-vous prêt

100
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
à jurer sur votre vie ?

101
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Si vous épargnez Ho-jae…

102
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
alors oui.

103
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Je jure sur ma vie.

104
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.

105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

106
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.

107
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Rentrons à la maison.

108
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Allez, Ho-jae.

109
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Rentrons à la maison, d'accord ?

110
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Allons-y.

111
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
OK, j'arrive tout de suite.

112
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Non, restez ici. J'y vais tout seul.
- Quoi ? Où allez-vous ?

113
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil est réveillé, il me demande.
Je reviens.

114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
INSPECTRICE NOH JI-SU

115
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Salut, comment ça se passe ?

116
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Capitaine.

117
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Capitaine ?

118
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Capitaine !

119
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Quoi ?

120
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
Madame Maeda a découvert notre plan.

121
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bienvenue.

122
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Je vous attendais.

123
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Ça explique l'absence de résistance.

124
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
C'était le moins que je puisse faire
pour un vieil ami.

125
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Est-on toujours amis ?

126
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Tant de temps est passé,
tant de choses ont changé,

127
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
mais nous voilà à nouveau face à face.

128
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Alors, peut-être.

129
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
Ça explique peut-être pourquoi…

130
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
je me suis sentie plus seule que prévu

131
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
lorsque j'étais effacée de vos souvenirs.

132
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Si vous saviez
comment je me souviens de vous,

133
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
vous préféreriez qu'ils restent effacés.

134
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
Il est toujours préférable

135
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
de vivre avec des souvenirs douloureux

136
00:16:00,209 --> 00:16:01,251
que sans souvenirs.

137
00:16:01,835 --> 00:16:04,254
Vous ne me faites plus souffrir,

138
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
vous me répugnez.

139
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Pensez-vous toujours

140
00:16:11,345 --> 00:16:14,723
que toutes les vies humaines se valent ?

141
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Pensez-vous toujours que non ?

142
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Et la vie de Yoon Chae-ok ?

143
00:16:21,897 --> 00:16:25,109
Vaut-elle autant que celle des autres ?

144
00:16:54,263 --> 00:16:55,848
J'ai toujours été curieuse

145
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
de connaître les limites de ce principe.

146
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Prenons votre ami à l'hôpital,
par exemple.

147
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Vous êtes transféré en médecine.
- Quoi ?

148
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Ou

149
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
votre ami policier.

150
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Et le jeune homme
que vous recherchez, n° 71.

151
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Si vous pouviez sauver
ces trois vies

152
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
ou celle de Yoon Chae-ok,

153
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
que choisiriez-vous ?

154
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Non.

155
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Mme Maeda, non.

156
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok n'est pas là.

157
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Nous allons bientôt lui retirer son Najin
dans le réservoir d'eau.

158
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Il y a deux issues possibles.

159
00:18:23,894 --> 00:18:28,524
Perdra-t-elle ses souvenirs comme vous
pour devenir une autre personne ?

160
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Ou échouera-t-elle
à s'échapper du réservoir

161
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
et se noiera-t-elle ?

162
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Alors,

163
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
qui sauverez-vous en premier ?

164
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok ?

165
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Balancez-la.

166
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Ou…

167
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
vos amis ?

168
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Faites un choix.

169
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Vous n'avez pas beaucoup de temps.

170
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Pourquoi allez-vous si loin ?

171
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Je veux juste voir par moi-même

172
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
si vous dites la vérité
et si vos principes s'appliquent ici.

173
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Alors ?

174
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Pensez-vous toujours
que toutes les vies humaines se valent ?

175
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Sont-elles toujours toutes égales ?

176
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Monsieur Jang !

177
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Capitaine !

178
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Non. Descends pas.

179
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Non ! Descends pas !

180
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Non !

181
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
Hé, t'as perdu la tête ?

182
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
Pourquoi t'es descendu ?
À quoi tu joues ?

183
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Je sais ce que je fais.

184
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Abandonne.

185
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Tu sortiras pas d'ici.

186
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Où est Maître Jang ?

187
00:23:11,556 --> 00:23:13,058
Dis-moi juste…

188
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
s'il est en vie.

189
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Il est en vie,
mais tu le reverras plus jamais.

190
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Il a choisi de sauver d'autres personnes
plutôt que toi.

191
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Ce choix

192
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
le mènera à une mort
violente et douloureuse.

193
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Et toi, tu mourras dans ce réservoir.

194
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Si vous vouliez gagner,
il fallait être plus directs.

195
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Vous êtes tous les deux trop émotifs
et vos motivations sont trop futiles.

196
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Tout comme on a tous nos raisons
de choisir de vivre…

197
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
on a aussi tous nos raisons
de choisir de mourir.

198
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Tu n'as pas peur de la mort ?

199
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Ce n'est pas la mort qu'il faut craindre…

200
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
c'est la solitude couplée à l'immortalité.

201
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
C'est vraiment dommage…

202
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
j'adore ces yeux.

203
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
C'est quoi ce bordel ?

204
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
C'est quoi, ça ?

205
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Ferme-la, bordel !

206
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae !

207
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hé, Ho-jae !

208
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ça va ?

209
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Non. Attends.

210
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Non ! Laisse-nous !

211
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Courez, vite !

212
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Coupe les cordes.

213
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Bon sang !

214
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mes jambes !

215
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Merde.
- Coupe-les.

216
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Faut prendre Jong-hyeok avec nous.

217
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Faut se magner.

218
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Merci.

219
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
C'est bon.

220
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae !

221
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Y a un ascenseur derrière.
Allez-y !

222
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Bordel !

223
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Dépêchez-vous !

224
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Allez ! Vite !

225
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Je règle à quelle température ?
- Descends à 18 degrés.

226
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Ça suffit.

227
00:29:43,531 --> 00:29:45,158
Je sais que tu souffres aussi.

228
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
De l'azote a été détecté.

229
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Veuillez évacuer.

230
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
De l'azote a été détecté.

231
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
C'est bon, il est là !

232
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
De l'azote a été détecté.

233
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, viens !

234
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Qu'est-ce qu'il fout ?

235
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Attendez ! Ho-jae !

236
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Tout va bien ?

237
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae !

238
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Tu vas bien ?

239
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
J'ai pas le temps de parler.

240
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Il y a un long couloir au-dessus,

241
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
traversez-le.

242
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Prenez les portes en fer à droite.

243
00:32:06,633 --> 00:32:09,052
- Elles vous mèneront dehors.
- Attends.

244
00:32:09,802 --> 00:32:10,970
Et toi ?

245
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok est toujours là.

246
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Non. Fais pas ça, mec !

247
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Appelez des renforts.

248
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Sans faute.

249
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Attends, mec.

250
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Viens avec nous, d'accord ?
On se casse ensemble.

251
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
T'as encore une chance de te sauver !

252
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Partez devant.

253
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
Je vais la chercher.

254
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Ça en est où ?

255
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
La température de l'eau
a atteint les 20 degrés.

256
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Elle sera à 18 dans trois minutes,

257
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
ce qui provoquera un arrêt cardiaque.

258
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Maître Jang.

259
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
J'aimerais être avec vous.

260
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Il y a quelque chose

261
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
que j'aimerais vraiment vous dire.

262
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
J'avais tant de projets…

263
00:34:28,566 --> 00:34:30,234
pour nous deux.

264
00:35:01,099 --> 00:35:02,058
C'est quoi, ça ?

265
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Son Najin ne dort pas ?

266
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Pourquoi t'as fait ça ?

267
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
T'as vraiment…

268
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
essayé de me tuer ?

269
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
J'aurais dû te tuer

270
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
il y a un an,

271
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
quand tu m'as trahi pour M. Jang.

272
00:35:57,905 --> 00:35:59,866
Est-ce qu'à un seul moment…

273
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
tu m'as considéré comme un fils ?

274
00:36:08,666 --> 00:36:10,877
Certaines choses
rendent les humains faibles.

275
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mère, enfant, amant,
maîtresse, patrie, pour ne citer qu'elles.

276
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
Lorsqu'ils s'enferment

277
00:36:19,427 --> 00:36:21,679
dans des relations si insignifiantes,

278
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
ils deviennent des êtres inutiles

279
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
et pitoyables.

280
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Et ils deviennent alors facilement
manipulables et remplaçables.

281
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Je ne t'ai pas élevé comme ça, Seung-jo.

282
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Je t'ai élevé avec discipline et fermeté

283
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
pour que tu ne développes aucune attache

284
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
et que tu ne dépendes de personne.

285
00:36:50,541 --> 00:36:52,793
Mais tu as continué à vouloir une mère

286
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
et à t'attacher à Jang Tae-sang.

287
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Quelle déception.

288
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Excuse-moi.

289
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Cette déception signifie

290
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
que tu avais des attentes envers moi.

291
00:37:29,497 --> 00:37:30,456
Très bien.

292
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Je vais m'améliorer.

293
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Je n'aurais plus ni attache…

294
00:37:38,130 --> 00:37:39,674
ni attente dans la vie.

295
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Alors…

296
00:37:50,434 --> 00:37:51,978
accepte-moi comme je suis.

297
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Je ne dépendrai plus de toi.

298
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Ni de personne.

299
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
C'est magnifique.

300
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Son cœur s'est arrêté.

301
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Ce Najin fera l'affaire.

302
00:42:03,729 --> 00:42:04,980
Tu crois vraiment

303
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
que nous connaîtrons de meilleurs jours ?

304
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
C'est certain.

305
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Je m'assurerai que ces jours arrivent.

306
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Quoi ?

307
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Que va-t-il m'arriver ?

308
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Eh bien,

309
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
tu vas devoir assumer la responsabilité
pour les trois morts.

310
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Mais,

311
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
je t'aiderai à obtenir
des circonstances atténuantes.

312
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
T'inquiète pas.

313
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Dépêchez-vous !

314
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Que s'est-il passé ?

315
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- Tout va bien ?
- Ça va.

316
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
- Vous pouvez marcher ?
- Vite !

317
00:43:29,273 --> 00:43:31,400
- J'ai la jambe cassée.
- Oh, non !

318
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Il faut vite perquisitionner
Jeonseung Biotech.

319
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Demandez un mandat.

320
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- D'accord.
- Merde !

321
00:43:39,867 --> 00:43:40,784
Tout va bien ?

322
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Vous n'êtes que deux ?

323
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Pardon ?

324
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Vous n'êtes que deux ?

325
00:44:00,596 --> 00:44:03,223
Oui. Il n'y a que nous deux.

326
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
D'accord.

327
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Ouverture des portes.

328
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
PERQUISITION ET SAISIE
CHEZ JEONSEUNG BIOTECH

329
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
SOUPÇONS
D'EXPÉRIMENTATIONS HUMAINES

330
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
DE MULTIPLES DÉNONCIATIONS

331
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
LE PRÉSIDENT VA ÊTRE ENTENDU

332
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LE LABO RESTE INTROUVABLE

333
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Miam.

334
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Viens manger, tu vas être en retard.

335
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
J'arrive !

336
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Je suis là.

337
00:46:47,471 --> 00:46:49,556
Tu as encore cours tard ce soir ?

338
00:46:51,058 --> 00:46:52,851
On a une collecte pour le club

339
00:46:52,935 --> 00:46:56,772
et on va boire un verre après,
alors je rentrerai sûrement tard.

340
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Quel délice.

341
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- C'est bon, hein ?
- Oui.

342
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Hé, tu as déjà un petit copain ?

343
00:47:12,412 --> 00:47:14,164
Un petit copain ?

344
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Eh bien…

345
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
je suis pas pressée.

346
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Tiens, prends de la viande aussi.

347
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
C'est délicieux.

348
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
J'aime ton maquillage.

349
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Je vais peut-être
trouver un mec ce soir.

350
00:47:44,611 --> 00:47:46,238
J'aime tes vêtements aussi.

351
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Il m'arrive de refaire le même rêve.

352
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Dans ce rêve, je passe mes nuits
à poursuivre quelqu'un.

353
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Je ne sais pas qui c'est,

354
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
je ne m'en souviens jamais…

355
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
mais le réveil est toujours douloureux
et j'ai le cœur serré.

356
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Le printemps se termine,

357
00:48:19,062 --> 00:48:20,689
et bientôt l'été reviendra.

358
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Et la vie continuera.

359
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EN MÉMOIRE DE NOS COLLÈGUES
KIM HYEON-JUNG ET OH HYO-JEONG

360
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Continuez.

361
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Sous-titres : Amaury Pinos

