1
00:00:37,579 --> 00:00:41,666
LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2

2
00:00:46,421 --> 00:00:50,675
Fratello, perché continui a combattere?

3
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Non puoi vincere e lo sai.

4
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
Io non combatto per vincere.

5
00:00:58,850 --> 00:01:00,894
Combatto affinché non dimentichino.

6
00:01:02,062 --> 00:01:05,106
Affinché non dimentichino
quello che ci hanno fatto.

7
00:01:06,232 --> 00:01:10,695
Non dimentichino che ci sono delle
persone vive, a cui hanno fatto del male.

8
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
E quindi che chiedano scusa.

9
00:01:14,657 --> 00:01:16,701
E se non sono in grado di scusarsi…

10
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
Che almeno convivano
con il senso di colpa.

11
00:01:22,290 --> 00:01:24,584
Se poi non si sentono nemmeno in colpa…

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,254
Bisogna ostacolarli, dargli fastidio.

13
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
Metterli a disagio.

14
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
In questo modo, non potranno dimenticare.

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,014
Non potresti perdonarli?

16
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
Come potrei? Non sentono
nemmeno il bisogno di scusarsi.

17
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
Non ammettono le loro colpe e
negano persino che sia accaduto.

18
00:01:46,439 --> 00:01:49,651
Perciò non ha alcun senso
che io li perdoni, non credi?

19
00:01:50,151 --> 00:01:51,069
Beh, comunque…

20
00:01:52,570 --> 00:01:54,322
Sono tutte storie del passato.

21
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
Quando la gente non aveva scelta.

22
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
Sì è vero…

23
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
Quei tempi erano così.

24
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
Bisognava sopravvivere,
le alternative erano poche,

25
00:02:05,959 --> 00:02:07,168
e siamo esseri umani.

26
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Solo che, come persone,

27
00:02:10,296 --> 00:02:15,009
possiamo diventare consapevoli e riparare
ai torti che abbiamo inflitto.

28
00:02:16,928 --> 00:02:19,514
Ma se non siamo
neanche disposti a provarci…

29
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
Allora il mondo sarà un posto terribile.

30
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
Quanto ti fidi di me?

31
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
La fiducia non può essere quantificata.

32
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
Ci si fida e basta.

33
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
Certe volte…

34
00:02:37,073 --> 00:02:38,992
Vorrei non averti mai incontrato.

35
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Perché così,
sarei andato incontro al mio destino,

36
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
che è quello di diventare un mostro.

37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Da che parte stai?

38
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Te l'ho già detto.

39
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
Non voglio morire.

40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Per un po' Ho-Jae mi ha
aiutato a nutrire un sogno.

41
00:03:40,511 --> 00:03:42,889
Mi chiedevo se anch'io
potessi vivere come lui.

42
00:03:45,350 --> 00:03:48,686
Come una persona. Una persona normale.

43
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
Solo che…

44
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
Non ci sono riuscito.

45
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
Non sono che un mostro.

46
00:03:59,322 --> 00:04:02,533
Non mi interessa cosa accade
agli altri, penso solo a me.

47
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
E non mi sento in colpa.

48
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
Né provo alcun rimorso.

49
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Elimino le minacce che mi trovo
davanti… Vado a caccia se mi annoio.

50
00:04:11,292 --> 00:04:13,086
Se ho fame, mi nutro.

51
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
E indovina?

52
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
Non c'è sensazione migliore.

53
00:04:25,139 --> 00:04:27,183
Ho sentito che Akiko era tua madre.

54
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
Lo sai questo?

55
00:04:33,481 --> 00:04:35,692
Ti hanno detto come è morta tua madre?

56
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
Sì.

57
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Che posso dire?

58
00:04:54,919 --> 00:04:57,130
È una storia che fa parte del passato.

59
00:04:58,298 --> 00:05:00,174
È Lady Maeda che mi ha cresciuto.

60
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
È stata lei a proteggermi.

61
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
E non credi che ti stia solo usando?

62
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un bravo figlio avrebbe
risposto: "Sì, madre".

63
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
Non l'hai capito?

64
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Sono stato io ad usare lei.

65
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Per sopravvivere.

66
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
Per questo…

67
00:05:35,626 --> 00:05:36,336
Tu morirai.

68
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Quella donna, Yoon
Chae-ok, la porterai da me.

69
00:05:41,424 --> 00:05:42,091
Per Ho-jae.

70
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Voglio che venga uccisa, e che la
colpa sia del Proprietario Jang.

71
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Morirai oggi.

72
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Fermo lì! Non muoverti o sparo!

73
00:06:13,414 --> 00:06:20,046
Jang Tae-Sang sarà deluso quando scoprirà
che hai deciso di diventare un mostro.

74
00:06:26,094 --> 00:06:27,845
Aspetta un attimo, quell'uomo…

75
00:06:37,980 --> 00:06:40,066
E adesso chi sono quelle persone?

76
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
Corri, se non vuoi essere uccisa.

77
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
Cosa credete di fare?

78
00:06:56,666 --> 00:06:59,544
-Ehi!
-Scappa lontano da qui. Vai.

79
00:08:14,452 --> 00:08:15,244
Chi è stato?

80
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
Chi vi ha mandato qui?

81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Non hai alcuna possibilità di
battermi, tu lo sai, questo?

82
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
Scommettiamo?

83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Vedremo se hai ragione o se ti batterò.

84
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
Lady Maeda ti farà terra
bruciata uccidendo

85
00:09:12,718 --> 00:09:15,221
fino all'ultima persona che ti è vicina.

86
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Perché lei in fondo, vuole solamente una
cosa: che tu rimanga completamente solo.

87
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
E se vuoi sapere cosa
ne penso al riguardo,

88
00:09:27,400 --> 00:09:30,403
non mi interessa chi vincerà,
ma solamente che questa guerra

89
00:09:30,486 --> 00:09:31,988
tra voi finisca in fretta.

90
00:09:34,991 --> 00:09:36,534
Quindi, questo…

91
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
Potrebbe tornarti utile.

92
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
LA CREATURA DI GYEONGSEONG
TRA LA BENEVOLENZA E LO SFRUTTAMENTO

93
00:09:54,635 --> 00:09:58,306
EPISODIO 7
UOMO MARGINALE

94
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
Imploro la sua pietà, Lady Maeda.

95
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
Per Ho-jae, solo per questa volta.

96
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
La prego.

97
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
Le giuro che lo controllerò personalmente.

98
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
Farò in modo che non si presenti
mai più davanti a lei, Lady Maeda.

99
00:10:17,950 --> 00:10:21,162
Vedrà riuscirò… A tenerlo sotto controllo…

100
00:10:22,747 --> 00:10:25,916
Io… La prego abbia pietà di lui.

101
00:10:26,500 --> 00:10:27,293
Lo giura?

102
00:10:29,003 --> 00:10:31,505
È disposto a morire per questa promessa?

103
00:10:40,640 --> 00:10:44,060
Se lei lascerà vivere Ho-jae…

104
00:10:45,978 --> 00:10:46,812
Sì

105
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Sì, lo farò.

106
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Ho-jae.

107
00:11:21,764 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

108
00:11:24,350 --> 00:11:29,188
Andiamo Ho-jae, andiamo
a casa… Va bene? Ho-jae.

109
00:11:31,732 --> 00:11:36,862
Vieni con me. Forza andiamo
a casa, ok? Andiamo a casa.

110
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
Sì, ho capito, vado subito.

111
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Non serve che mi
accompagni… Vado da solo.

112
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Cosa?

113
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Dove sta andando?

114
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Kwon Yong-gil si è svegliato
e chiede di me. Aspetta qui.

115
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETECTIVE NOH JI-SU

116
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Detective Noh. Come sta andando?

117
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
Capitano?

118
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
Capitano?

119
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
Capitano!

120
00:12:50,853 --> 00:12:51,604
Che succede?

121
00:12:52,104 --> 00:12:54,774
È Lady Maeda… Sembra che
abbia mangiato la foglia.

122
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Benvenuto.

123
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Aspettavo giusto lei.

124
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
Allora è per questo che
non ho incontrato ostacoli.

125
00:15:00,774 --> 00:15:04,528
Era il minimo che potessi fare,
per un vecchio amico come lei.

126
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
Vuol dire che siamo ancora amici?

127
00:15:06,947 --> 00:15:08,908
È passato tanto tempo, certo,

128
00:15:08,991 --> 00:15:11,785
e da allora sono cambiate
molte cose eppure

129
00:15:11,869 --> 00:15:14,413
siamo ancora qui, faccia a faccia.

130
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Forse lo siamo.

131
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
E forse so qual è la ragione.

132
00:15:36,435 --> 00:15:38,938
La donna che ero, di cui non ha memoria…

133
00:15:40,564 --> 00:15:43,025
Era molto più sola di quanto credessi.

134
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
Se sapesse quali ricordi
ho di lei, Lady Maeda…

135
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
Non avrebbe mai
acconsentito a farmeli riaffiorare.

136
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
È sempre preferibile…

137
00:15:55,746 --> 00:15:59,124
Avere accesso ai ricordi
delle nostre esperienze dolorose.

138
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
Che vivere con un vuoto.

139
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Il suo ricordo non mi provoca più dolore…

140
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
Solo ripugnanza.

141
00:16:08,550 --> 00:16:14,640
Ed è ancora convinto che il valore
della vita umana sia uguale per tutto?

142
00:16:14,723 --> 00:16:16,767
E lei è ancora convinta che non sia così?

143
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Che mi dice di Yoon Chae-ok?

144
00:16:21,730 --> 00:16:25,109
Per lei la sua vita vale quanto le altre?

145
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
Mi ha sempre incuriosita…

146
00:16:56,473 --> 00:17:00,436
Capire in che misura le vite umane
siano considerate di pari valore.

147
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Prendiamo il caso, di un caro
amico in un letto d'ospedale.

148
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
La trasferiamo in un altro reparto.

149
00:17:11,864 --> 00:17:12,740
Cosa?

150
00:17:13,240 --> 00:17:13,991
Oppure…

151
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
Il caso del suo amico poliziotto.

152
00:17:25,669 --> 00:17:28,589
O quello del giovane n.
71 che state cercando.

153
00:17:29,214 --> 00:17:33,761
Se fosse costretto a scegliere se salvare
le vite di tutti loro oppure quella

154
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
della sola Yoon Chae-ok?

155
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
Da che parte penderebbe la bilancia?

156
00:17:39,308 --> 00:17:40,100
Non lo faccia.

157
00:17:41,268 --> 00:17:42,019
Maeda non può…

158
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
Yoon Chae-ok non è lì con loro.

159
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
È nella vasca d'acqua e
presto il Najin le verrà rimosso.

160
00:18:21,934 --> 00:18:23,310
Ci sono due possibilità.

161
00:18:23,894 --> 00:18:28,315
Cambierà profondamente, perdendo
tutti i ricordi, come è successo con lei.

162
00:18:29,525 --> 00:18:32,861
Oppure non sarà in grado
di sfuggire all'acqua.

163
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
E quindi annegherà.

164
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Ora…

165
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
Quale tra loro sceglierà di salvare?

166
00:18:44,206 --> 00:18:45,165
Yoon Chae-ok?

167
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
In acqua.

168
00:19:02,391 --> 00:19:03,183
Oppure…

169
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
I suoi tre amici?

170
00:19:14,570 --> 00:19:16,572
Deve scegliere, Proprietario Jang.

171
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Non ha molto tempo a disposizione.

172
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Perché è così meschina e senza scrupoli?

173
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Volevo solo avere delle conferme da lei.

174
00:19:25,205 --> 00:19:29,710
Capire se stava dicendo la verità, e
se fosse applicabile a questo caso.

175
00:19:31,795 --> 00:19:32,671
Cosa ne pensa?

176
00:19:33,338 --> 00:19:37,467
Le vite di tutti gli essere
umani sono uguali tra loro?

177
00:19:40,095 --> 00:19:43,974
È ancora vero? Valgono allo stesso modo?

178
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
Jang Tae-Sang.

179
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Capitano! Capitano!

180
00:21:43,468 --> 00:21:44,803
Ah, no, non venire qui.

181
00:21:53,562 --> 00:21:56,481
Non farlo! Non venire qui!

182
00:22:22,924 --> 00:22:25,135
Ehi, sei impazzito?

183
00:22:25,218 --> 00:22:28,013
Perché sei sceso qui
sotto? A che stavi pensando?

184
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Abbiamo già combattuto.

185
00:23:00,295 --> 00:23:01,088
Avanti, arrenditi.

186
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Non uscirai viva da qui.

187
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
Dov'è Jang Tae-Sang?

188
00:23:11,473 --> 00:23:12,766
Dimmi soltanto questo.

189
00:23:18,605 --> 00:23:19,815
Almeno è ancora vivo?

190
00:23:23,360 --> 00:23:26,571
È vivo, ma dubito che
riuscirai a incontrarlo di nuovo.

191
00:23:34,704 --> 00:23:39,292
Jang Tae-sang ha salvato la vita ad
altre persone invece di proteggere la tua.

192
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
E per questa sua decisione,

193
00:23:43,088 --> 00:23:46,925
molto presto verrà ucciso e il
suo corpo sarà fatto a pezzi.

194
00:23:53,014 --> 00:23:55,392
Tu invece, in questa
vasca d'acqua ci morirai?

195
00:23:58,103 --> 00:24:01,481
Se volevate vincere, avreste
dovuto essere meno sofisticati.

196
00:24:01,565 --> 00:24:05,277
Invece voi due siete emotivi in modo
stucchevole e portate avanti degli

197
00:24:05,360 --> 00:24:06,903
ideali banali e frivoli.

198
00:24:09,739 --> 00:24:13,076
Le persone scelgono per quali
ideali vivere la loro vita…

199
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
E allo stesso modo, decidono
per quali ideali per cui morire.

200
00:24:23,545 --> 00:24:25,213
Vuol dire che non temi la morte?

201
00:24:43,148 --> 00:24:45,984
La cosa che mi spaventa
di più non è la morte…

202
00:24:55,076 --> 00:24:58,288
Ma l'essere abbandonati a sé
stessi senza poter morire.

203
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Che peccato, quegli occhi…

204
00:25:18,308 --> 00:25:19,643
Mi piacciono molto.

205
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Che cos'è? Oh mio dio!

206
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Ma che diavolo è?

207
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
E sta' zitto! Cazzo.

208
00:25:52,425 --> 00:25:53,426
Ho-jae!

209
00:25:57,347 --> 00:25:58,473
Ho-jae! Scappa!

210
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, stai bene?

211
00:26:06,606 --> 00:26:08,567
No. No, no, no. Fermo.

212
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Va' via!

213
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Uscite da qui!

214
00:26:15,156 --> 00:26:16,449
Sbrigati!

215
00:26:19,411 --> 00:26:20,579
Accidenti.

216
00:26:21,079 --> 00:26:22,289
La gamba, la mia gamba.

217
00:26:26,334 --> 00:26:28,211
-Oh, cazzo, cazzo.
-Taglia, presto.

218
00:26:28,712 --> 00:26:30,589
C'è anche Jong-hyeok.
Dobbiamo portarlo via con noi.

219
00:26:30,672 --> 00:26:32,382
Vai, sbrigati!

220
00:26:35,385 --> 00:26:35,969
Grazie.

221
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Fatto. Ho fatto.

222
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
-Ho-jae!
-C'è un ascensore là

223
00:26:44,185 --> 00:26:45,687
dietro. Andate! Veloci!

224
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Dannazione!

225
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Via, andate via!

226
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
Avanti! Muoviamoci! Forza!

227
00:27:43,703 --> 00:27:44,829
A che temperatura?

228
00:27:45,664 --> 00:27:47,415
Abbassala fino a 18 gradi.

229
00:29:34,439 --> 00:29:35,315
Basta.

230
00:29:43,406 --> 00:29:44,699
So che stai soffrendo.

231
00:30:17,482 --> 00:30:19,818
È stato rilevato gas azoto…

232
00:30:19,901 --> 00:30:21,820
Si prega di evacuare subito i locali.

233
00:30:26,908 --> 00:30:29,369
È stato rilevato… Gas azoto.

234
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Tutti i passaggi al livello
4 stanno per essere chiusi.

235
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
È qui, andiamo!

236
00:30:35,750 --> 00:30:38,127
È stato rilevato… Gas azoto.

237
00:30:38,628 --> 00:30:42,090
-Si prega di evacuare subito i locali.
-Ho-jae, andiamo, dai!

238
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
-Che stai facendo?
-È stato rilevato… Gas azoto.

239
00:30:46,135 --> 00:30:48,930
Tutti i passaggi al livello
4 stanno per essere chiusi.

240
00:30:49,013 --> 00:30:50,306
Aspetta, Ho-jae! Ho-jae!

241
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
State tutti bene?

242
00:31:53,620 --> 00:31:56,998
Ho-jae! Ho-jae! Come stai? Sei ferito?

243
00:31:57,707 --> 00:31:59,167
Non c'è tempo per parlare.

244
00:31:59,250 --> 00:32:01,878
Salite di un altro piano.
Lì c'è un lungo corridoio.

245
00:32:01,961 --> 00:32:03,504
Percorretelo fino in fondo.

246
00:32:03,588 --> 00:32:08,301
E lì, una volta passato il cancello di
ferro sulla destra… Troverete un passaggio

247
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
-sull'esterno.
-Aspetta, aspetta. Ehm… E tu invece?

248
00:32:10,553 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok è ancora qui dentro.

249
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Non puoi… Non puoi
restare! Devi uscire con noi!

250
00:32:18,102 --> 00:32:20,438
Chiami rinforzi non appena esce di qui.

251
00:32:20,521 --> 00:32:23,358
-Sì, ok.
-Andiamo, non scherzare. Vieni fuori

252
00:32:23,441 --> 00:32:25,860
con noi, Dai! Usciamo da qui insieme.

253
00:32:26,486 --> 00:32:29,113
Non rischiare la vita,
prima salva te stesso!

254
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Voi andate avanti.

255
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Io vi raggiungo con lei.

256
00:33:51,154 --> 00:33:52,321
A che punto siamo?

257
00:33:52,947 --> 00:33:56,075
La temperatura dell'acqua ha
appena raggiunto i 20 gradi.

258
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Arriverà a 18, entro 2 o 3 minuti.

259
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
A quel punto, andrà in arresto cardiaco.

260
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Jang Tae-Sang.

261
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
Vorrei tanto tornare da te.

262
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
Ci sono delle cose…

263
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
Che avrei voluto dirti.

264
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
Ci sono così tante cose…

265
00:34:28,524 --> 00:34:30,193
Che avrei voluto fare con te.

266
00:35:01,015 --> 00:35:01,933
Quello cos'è?

267
00:35:05,019 --> 00:35:06,562
Il Najin non era dormiente?

268
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Perché lo hai fatto?

269
00:35:35,967 --> 00:35:36,843
È vero

270
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Che volevi uccidermi?

271
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Avrei dovuto farlo tempo fa.

272
00:35:47,353 --> 00:35:48,813
Un anno, per l'esattezza.

273
00:35:50,189 --> 00:35:52,984
Quando hai scelto il
Proprietario Jang e non me.

274
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
È mai successo, in questi anni…

275
00:36:03,953 --> 00:36:06,539
Che tu abbia pensato a
me come a un figlio?

276
00:36:08,499 --> 00:36:10,710
Alcune condizioni rendono vulnerabili.

277
00:36:12,253 --> 00:36:16,132
Come la maternità… Il
patriottismo oppure l'amore.

278
00:36:17,842 --> 00:36:22,388
Quando ci si aggrappa a queste relazioni
banali si resta imprigionati ad esse.

279
00:36:22,471 --> 00:36:24,599
E si diventa completamente inutili,

280
00:36:25,433 --> 00:36:27,101
Dei patetici esseri umani.

281
00:36:28,811 --> 00:36:30,104
Che vengono sfruttati…

282
00:36:30,771 --> 00:36:33,024
Sacrificati, e facilmente eliminati.

283
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Non ti ho cresciuto così,
come un essere patetico.

284
00:36:40,323 --> 00:36:43,075
Ma ti ho frustato e addestrato
perché nella

285
00:36:43,159 --> 00:36:47,455
vita non dovessi mai legarti a nulla,
perché potessi essere perfetto.

286
00:36:50,458 --> 00:36:52,668
Ma hai continuato a cercare una madre…

287
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
E ti sei rivolto a Jang Tae-sang.

288
00:36:57,673 --> 00:36:58,883
Mi hai molto delusa.

289
00:37:15,566 --> 00:37:16,525
Mi dispiace.

290
00:37:21,656 --> 00:37:23,366
Se sei rimasta delusa.

291
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
È perché che avevi
delle aspettative su di me.

292
00:37:29,413 --> 00:37:30,331
Va bene.

293
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Farò meglio in futuro.

294
00:37:34,669 --> 00:37:39,215
Non cercherò, né
aspetterò niente e nessuno.

295
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Quindi…

296
00:37:50,351 --> 00:37:51,686
Dovrai accettarmi così.

297
00:37:54,730 --> 00:37:56,357
Non sarò più vincolato a te…

298
00:37:59,485 --> 00:38:01,320
E diventerò perfetto da solo.

299
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
È bellissimo.

300
00:40:05,778 --> 00:40:07,238
Il suo cuore si è fermato.

301
00:40:52,074 --> 00:40:53,951
Vado a recuperare quel Najin.

302
00:42:03,687 --> 00:42:09,485
Pensi davvero che la
felicità arriverà anche per noi?

303
00:42:12,988 --> 00:42:19,912
Certo. Te lo garantisco.
Farò di tutto… Per attirarla.

304
00:42:55,322 --> 00:42:56,365
Che c'è?

305
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Che cosa mi succederà adesso?

306
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Vedi…

307
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
Tre persone hanno perso la vita,
perciò devi affrontarne le conseguenze.

308
00:43:08,877 --> 00:43:09,545
Ti prometto…

309
00:43:10,546 --> 00:43:13,424
Che cercherò… Di farti
avere tutte le attenuanti.

310
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Non ti preoccupare.

311
00:43:18,512 --> 00:43:19,305
Vai, vai, vai.

312
00:43:19,805 --> 00:43:20,806
Siamo qui!

313
00:43:23,225 --> 00:43:24,977
-Cos'è successo?
-Capitano!

314
00:43:25,561 --> 00:43:26,562
-Sta bene?
-Che cazzo è successo?

315
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
-Sì, sto bene.
-Presto! Dentro!

316
00:43:27,730 --> 00:43:28,814
Quanto è grave la
ferita? Riesce a muoversi?

317
00:43:28,897 --> 00:43:30,024
-Veloci! Veloci!
-Credo che la gamba sia rotta!

318
00:43:30,107 --> 00:43:31,233
Oh, santo cielo!

319
00:43:32,151 --> 00:43:35,696
Avvia un controllo urgente
alla bioindustria Jeonseung.

320
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
-Sbrigati a ottenere un mandato.
-Sì, signore, va bene.

321
00:43:38,324 --> 00:43:38,907
Merda.

322
00:43:39,742 --> 00:43:40,784
Sta bene, signore?

323
00:43:42,995 --> 00:43:45,331
Quindi… Siete sopravissuti solo voi due?

324
00:43:53,005 --> 00:43:53,672
Cosa hai detto?

325
00:43:54,173 --> 00:43:55,799
Ehm…Ci siete soltanto voi due?

326
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sì.

327
00:44:02,222 --> 00:44:04,475
-Soltanto noi.
-Oh. Ok.

328
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Attenzione, apertura porte.

329
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
PERQUISIZIONI E SEQUESTRI
CONTRO LA BIOINDUSTRIA JEONSEUNG

330
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ACCUSA DI SPERIMENTAZIONE UMANA ILLEGALE

331
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
LA BIOINDUSTRIA JEONSEUNG
È SOTTO SEQUESTRO

332
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
CONVOCATO IL PRESIDENTE

333
00:45:12,167 --> 00:45:14,461
L'ESISTENZA DI UN LABORATORIO
È INCERTA

334
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
Oh, che buono.

335
00:46:36,794 --> 00:46:38,879
È tardi. Vieni a mangiare! È pronto.

336
00:46:39,379 --> 00:46:40,547
Arrivo!

337
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Eccomi.

338
00:46:47,429 --> 00:46:49,431
Anche oggi… Torni tardi da scuola?

339
00:46:51,099 --> 00:46:55,103
Il gruppo del dopo scuola organizza
una raccolta fondi e poi una festa.

340
00:46:55,187 --> 00:46:56,772
Credo che tornerò molto tardi.

341
00:46:59,608 --> 00:47:00,609
Che buono!

342
00:47:00,692 --> 00:47:01,693
È buono, sì.

343
00:47:01,777 --> 00:47:02,611
Già.

344
00:47:07,699 --> 00:47:10,536
Senti ce l'hai già un bel fidanzato?

345
00:47:12,454 --> 00:47:13,914
Un fidanzato…

346
00:47:17,501 --> 00:47:18,335
Cioè…

347
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Sono sicura che arriverà.

348
00:47:27,970 --> 00:47:29,847
Tieni, un po' di carne.

349
00:47:34,101 --> 00:47:35,686
È speciale.

350
00:47:39,106 --> 00:47:40,482
Stai bene truccata così.

351
00:47:41,191 --> 00:47:43,402
Oggi cercherò di ammaliare un ragazzo.

352
00:47:44,611 --> 00:47:46,446
Anche i vestiti sono belli.

353
00:47:47,698 --> 00:47:49,700
Beh sì, carini.
Ho cercato di mettere qualcosa di nuovo.

354
00:47:49,783 --> 00:47:51,410
Per conquistarlo.
Quando troverò un fidanzato?

355
00:47:51,493 --> 00:47:53,787
A volte mi capita di fare questo sogno.

356
00:47:57,916 --> 00:48:02,087
In cui, notte dopo notte, mi affanno
a inseguire qualcuno, senza sosta.

357
00:48:03,630 --> 00:48:05,215
Non ho idea di chi sia.

358
00:48:06,091 --> 00:48:07,885
E non riesco a ricordare molto…

359
00:48:10,012 --> 00:48:14,683
Ma mi sveglio con il cuore indolenzito
come se me lo avessero appena calpestato.

360
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
La primavera passerà presto

361
00:48:18,979 --> 00:48:20,439
E tornerà l'estate.

362
00:49:55,450 --> 00:49:58,495
E di nuovo torneremo a vivere.

363
00:52:39,990 --> 00:52:41,283
Continuate a lavorare.

