1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Hé.

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Waarom blijf je vechten?

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Je kunt toch niet winnen.

5
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Ik vecht niet om te winnen…

6
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
…maar zodat ze niet vergeten…

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
…wat ze ons hebben aangedaan.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Zodat ze weten dat degenen
die 't zich herinneren, nog leven.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Zodat ze spijt hebben.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
En als ze geen spijt hebben…

11
00:01:18,161 --> 00:01:20,288
…wil ik dat ze zich schuldig voelen.

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Als ze zich niet schuldig voelen…

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
…dan wil ik ze in de weg lopen.

14
00:01:29,547 --> 00:01:30,924
Om ze scherp te houden.

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Zo vergeten ze het ook niet.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kun je ze niet vergeven?

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Niet als ze zich niet eens
willen verontschuldigen.

18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Ze weigeren toe te geven
dat die dingen zijn gebeurd.

19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Is het niet absurd als ik ze vergeef?

20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Maar toch…

21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
…het is verleden tijd.

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Ze hadden toen geen keus.

23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Vast.

24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Zo waren die tijden.

25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Mensen moesten zien te overleven,
we blijven ten slotte mensen.

26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Maar…

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
…het is ook menselijk
om fouten recht te zetten.

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Als je geen moeite doet…

29
00:02:21,474 --> 00:02:23,434
…wordt de wereld nog vreselijker.

30
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
Hoe erg vertrouw je me?

31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
Vertrouwen kun je niet meten.

32
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
Ik vertrouw je gewoon.

33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Ik wou…

34
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
…dat ik je nooit had ontmoet.

35
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Anders…

36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
…had ik het prima gevonden
dat ik een monster zou worden.

37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Wat ben je van plan?

38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Dat zei ik toch.

39
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Ik wil niet dood.

40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Dankzij Ho-jae,
heb ik ooit even een droom gehad.

41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Ik droomde dat ik als Ho-jae kon zijn.

42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Dat ik een mens kon zijn
en me zo kon gedragen.

43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Maar…

44
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
…dat kon ik niet.

45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Ik was een monster.

46
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Ik geef alleen maar om mezelf.

47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Ik heb geen schuldgevoel…

48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
…of gewetenswroeging.

49
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Ik dood als iemand een bedreiging vormt,
jaag als ik me verveel.

50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Ik eet als ik honger heb.

51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
En daarnaast…

52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
…geeft het me 'n kick.

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Ik hoorde dat Akiko je moeder was.

54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Maar weet je…

55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…hoe ze is gestorven?

56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.

57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Hoezo?

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Wat dan nog? Het is verleden tijd.

59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Lady Maeda heeft me opgevoed en beschermd.

60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Denk je niet dat ze je gebruikt?

61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Een goede zoon antwoordt altijd met 'ja'.

62
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Je snapt 't niet.

63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Ik heb haar gebruikt…

64
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
…om te overleven.

65
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Dus…

66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…ga gewoon dood.

67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. Breng die vrouw naar me toe.

68
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Omwille van Ho-jae…

69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
…moet Mr Jang degene zijn die haar doodt.

70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…moet je nu sterven.

71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Geen beweging, of ik schiet.

72
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Meester Jang zal teleurgesteld zijn…

73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
…dat je besloot een monster te worden.

74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Wacht, die persoon…

75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Wie zijn die mensen?

76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Je moet vluchten, anders ga je dood.

77
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Waar ben je mee bezig?

78
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
Hé.
-Vlucht zo ver als je kan. Nu.

79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Wie was het?

80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Wie heeft je gestuurd?

81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Je kunt hier niet winnen.

82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Wedden?

83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Of ik kan winnen of niet.

84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Uiteindelijk zal Lady Maeda
iedereen om je heen doden.

85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Ze wil dat je alleen eindigt.

86
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Als je het dan echt wil weten,
mij boeit het niet wie er wint.

87
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Ik wil dat deze strijd snel voorbij is.

88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
En om daarvoor te zorgen…

89
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
…zal dit van pas komen.

90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
TUSSEN WELWILLENDHEID EN UITBUITING

91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
AFLEVERING 7
MARGINAAL MENS

92
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Laat hem leven.

93
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Heb medelijden met Ho-jae,
voor deze ene keer.

94
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Alsjeblieft.

95
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Ik zal hem goed in de gaten houden.

96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Ik zorg ervoor dat u
hem nooit meer zult zien, Lady Maeda.

97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Ik zal hem onder controle houden.

98
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Spaar hem deze keer.

99
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Kun je…

100
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
…dat beloven op je leven?

101
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Als u Ho-jae laat leven…

102
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
…dan wel.

103
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Ik wed het op m'n leven.

104
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.

105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

106
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.

107
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
We gaan naar huis.

108
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Kom op, Ho-jae.

109
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
We gaan naar huis, oké?

110
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Kom op.

111
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Oké, ik kom eraan.

112
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
Blijf hier. Ik ga alleen.
-Wat? Waar ga je heen?

113
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil is wakker
en vraagt om mij. Tot zo.

114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
RECHERCHEUR NOH JI-SU

115
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Hoe gaat het?

116
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Commissaris.

117
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Commissaris.

118
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Commissaris.

119
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Wat is er?

120
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
Lady Maeda weet van ons plan.

121
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Welkom.

122
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Ik wachtte al op je.

123
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Geen wonder dat 't zo rustig was.

124
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Dat was het minste
wat ik kon doen voor een oude vriend.

125
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Zijn we nog vrienden?

126
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Er is zoveel tijd verstreken
en er zijn zoveel dingen veranderd…

127
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
…maar we staan weer tegenover elkaar.

128
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Dus misschien wel.

129
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Misschien is dat waarom…

130
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
…het eenzamer voelde dan ik dacht…

131
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
…om uit je geheugen gewist te worden.

132
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Als je wist hoe ik me je herinnerde…

133
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
…was het beter geweest om dat zo te laten.

134
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Het is altijd beter…

135
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
…om met pijnlijke herinneringen te leven…

136
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
…dan met niets.

137
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Je doet me niks meer.

138
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Ik walg van je.

139
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Denk je nog steeds…

140
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
…dat alle mensenlevens gelijk zijn?

141
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Denk jij nog steeds van niet?

142
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
En Yoon Chae-oks leven?

143
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Denk je nog steeds zo over haar leven?

144
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Ik was altijd benieuwd…

145
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
…hoe gelijkwaardig
mensenlevens voor jou waren.

146
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Neem bijvoorbeeld
je vriend in het ziekenhuis.

147
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
Je gaat naar de algemene afdeling.
-Wat?

148
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Of…

149
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
…je vriend bij de politie.

150
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
En die knul die je zoekt, nr. 71.

151
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Wat als je moest kiezen
tussen die drie levens…

152
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
…en Yoon Chae-oks leven?

153
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Wie zou je dan kiezen?

154
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Nee.

155
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Dat meen je niet.

156
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok is daar niet.

157
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Haar Najin wordt binnenkort verwijderd
in de watertank.

158
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Er zijn twee uitkomsten.

159
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Verliest ze haar herinneringen zoals jij
en wordt ze een ander mens?

160
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Of zal ze niet
uit de watertank kunnen ontsnappen…

161
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
…en erin verdrinken?

162
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Goed…

163
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
…wie red je als eerste?

164
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok?

165
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Gooi haar erin.

166
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Of…

167
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
…je vrienden?

168
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Kies maar, Mr Jang.

169
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Je hebt niet veel tijd.

170
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Waarom moet je zo ver gaan?

171
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Ik wil gewoon zien…

172
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
…of je de waarheid spreekt
en of je je aan je woord houdt.

173
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Wat denk jij?

174
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Geloof je nog steeds
dat alle mensenlevens hetzelfde zijn?

175
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Zijn ze nog steeds gelijk?

176
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Mr Jang.

177
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Commissaris.

178
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Nee, blijf daar.

179
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Kom niet naar beneden.

180
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nee.

181
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Ben je gek geworden?

182
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Wat doe je hier? Wat denk je wel niet?

183
00:22:37,689 --> 00:22:39,107
Ik heb al met ze gevochten.

184
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Geef het op.

185
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Je komt hier niet weg.

186
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Waar is meester Jang?

187
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Zeg het gewoon.

188
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Leeft hij nog?

189
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Hij leeft, maar je ziet hem niet meer.

190
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang koos ervoor
anderen te redden in plaats van jou.

191
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
En daardoor…

192
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
…zal hij in stukjes worden verscheurd.

193
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
En jij zult in deze watertank sterven.

194
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Als je wilde winnen,
had je simpeler< moeten denken.

195
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Jullie zijn te emotioneel
en jullie handelen onnozel.

196
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
We hebben elk
onze eigen redenen om te willen leven…

197
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
…maar we hebben ook
onze eigen redenen om de dood te kiezen.

198
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Ben je niet bang voor de dood?

199
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
We moeten niet bang zijn voor de dood…

200
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
…maar om alleen te zijn
en niet te kunnen sterven.

201
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Zo zonde, die ogen.

202
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Ze zijn erg mooi.

203
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Wat is dat in hemelsnaam?

204
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Wat is dat?

205
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Hou op met praten.

206
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae.

207
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, gaat het?

208
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Wat? Wacht even.

209
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Wacht. Ga weg.

210
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Wegwezen, snel.

211
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Snij het door.

212
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Verdomme.

213
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mijn benen.

214
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Verdorie.
-Snij het door.

215
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok is daar,
we moeten hem meenemen.

216
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Schiet op.

217
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Bedankt.

218
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Klaar.

219
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae.

220
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Daar is een lift. Ga, nu.

221
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Verdomme.

222
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Rennen, zei ik.

223
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Kom op. Snel.

224
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
Hoe laag moet ik de temperatuur instellen?
-Op 18 graden.

225
00:29:34,522 --> 00:29:35,482
Zo is 't genoeg.

226
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
Ik weet dat je ook pijn hebt.

227
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Er is stikstofgas gedetecteerd.

228
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Evacueer het gebouw.

229
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Er is stikstofgas gedetecteerd.

230
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Hij is er.

231
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Er is stikstofgas gedetecteerd.

232
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, kom op.

233
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Wat doet hij in godsnaam?

234
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Wacht. Ho-jae.

235
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Gaat het?

236
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae.

237
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Gaat het?

238
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
We kunnen nu niet praten.

239
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Hierboven is een lange gang.

240
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Loop door tot het einde.

241
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Ga door de ijzeren deuren
en die gang leidt je naar buiten.

242
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Wacht even. En jij dan?

243
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok is hier nog.

244
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nee, niet doen. Doe dit niet.

245
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Bel buiten om versterking.

246
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Doe ik.

247
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Wacht even.

248
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Kom met ons mee. We gaan hier samen weg.

249
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Red op z'n minst jezelf.

250
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Ga zonder mij.

251
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Ik neem haar mee.

252
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Hoe ver zijn we?

253
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
De watertemperatuur
is gedaald tot 20 graden.

254
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Over drie minuten is 't 18 graden.

255
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Dan krijgt ze een hartstilstand.

256
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Meester Jang.

257
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Ik wou dat ik bij jou was.

258
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Er is iets…

259
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
…wat ik je moet vertellen.

260
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
Er waren zoveel dingen…

261
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
…die ik met je wilde doen.

262
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Wat is dat?

263
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Haar Najin sliep toch?

264
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Waarom heb je dit gedaan?

265
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
Wilde je me…

266
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
…echt vermoorden?

267
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Ik had je moeten doden…

268
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
…vorig jaar…

269
00:35:50,231 --> 00:35:52,316
…toen je Mr Jang boven mij verkoos.

270
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Was er ooit een moment…

271
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…dat je me als je zoon zag?

272
00:36:08,666 --> 00:36:10,877
Er zijn dingen die mensen zwak maken.

273
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Een moeder, kind, partner,
minnaar of je vaderland, bijvoorbeeld.

274
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Zodra ze geobsedeerd raken
door zulke triviale relaties…

275
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
…worden mensen nutteloze…

276
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
…en trieste wezens.

277
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Ze wordt van ze geprofiteerd,
ze zijn vervangbaar en worden afgedankt.

278
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Zo heb ik je niet opgevoed, Seung-jo.

279
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Ik heb je geslagen en getraind…

280
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
…zodat je aan niemand vast zou zitten…

281
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
…en je perfect zou zijn in je eentje.

282
00:36:50,541 --> 00:36:55,213
Maar je bleef verlangen naar een moeder
en je was afhankelijk van Jang Tae-sang.

283
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Teleurstellend.

284
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Vergeef me.

285
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Teleurstelling betekent…

286
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
…dat je verwachtingen van me had.

287
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Oké.

288
00:37:31,540 --> 00:37:32,792
Ik doe beter m'n best.

289
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Ik verlang naar niemand…

290
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
…en verwacht nooit meer wat.

291
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Dus…

292
00:37:50,309 --> 00:37:51,978
…accepteren me zoals ik ben.

293
00:37:54,814 --> 00:37:56,607
Ik zal niet aan je vastzitten…

294
00:37:59,485 --> 00:38:01,320
…en ik zal alleen perfect zijn.

295
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Wat mooi.

296
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Haar hart is gestopt.

297
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Ik wil die Najin.

298
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Denk je…

299
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
…dat er goede tijden zullen komen?

300
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Zeker weten.

301
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Daar zal ik voor zorgen.

302
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Wat is er?

303
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
Wat gaat er met me gebeuren?

304
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Nou…

305
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
…je moet verantwoording nemen
voor de drie doden.

306
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Maar…

307
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
…ik zal zorgen
voor verzachtende omstandigheden.

308
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Geen zorgen.

309
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Opschieten.

310
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Wat is er gebeurd?

311
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
Gaat het?
-Ik ben in orde.

312
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
Heb je pijn? Kun je je bewegen?

313
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
Mijn been is gebroken.
-O, nee.

314
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
We moeten dringend
Jeonseung Biotech doorzoeken.

315
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Regel 'n bevelschrift.

316
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
Ja, meneer.
-Verdorie.

317
00:43:39,867 --> 00:43:40,784
Gaat het?

318
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Zijn alleen jullie twee hier?

319
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Wat zei je?

320
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Zijn jullie alleen?

321
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.

322
00:44:02,264 --> 00:44:03,223
Alleen wij twee.

323
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Oké.

324
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
De deuren worden geopend.

325
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
HUISZOEKING EN INBESLAGNAME
JEONSEUNG BIOTECH

326
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ONDERZOEK MENSELIJKE EXPERIMENTEN

327
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
MEERDERE TIPS
MENSELIJKE EXPERIMENTEN

328
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
AANKLAGER ROEPT DIRECTEUR OP

329
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
MENSELIJK LAB NIET GEVONDEN

330
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Lekker.

331
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Kom eten, je komt nog te laat.

332
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Oké.

333
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Ik kom.

334
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
Ben je weer laat terug van school?

335
00:46:51,058 --> 00:46:52,726
M'n vereniging houdt 'n actie.

336
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Daarna gaan we wat drinken,
dus ik ben waarschijnlijk erg laat.

337
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Heerlijk.

338
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Lekker, hè?
-Ja.

339
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Hé, heb je al een vriendje?

340
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
Een vriendje?

341
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Nou…

342
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Alles op z'n tijd.

343
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Hier, neem ook wat vlees.

344
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Zo lekker.

345
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Je make-up is mooi.

346
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Ik vind nog 'n vent bij de actie.

347
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Je ziet er ook leuk uit.

348
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Soms heb ik een droom…

349
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Een droom waarin ik
elke nacht iemand achtervolg.

350
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Ik weet niet wie het is…

351
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
…ik herinner me het ook niet…

352
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
…maar als ik wakker word,
is het alsof m'n hart gebroken is.

353
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
De lente is bijna voorbij…

354
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
…en dan komt de zomer.

355
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
En we leven weer verder.

356
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE COLLEGA'S
KIM HYEON-JUNG EN OH HYO-JEONG

357
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Ga zo door.

358
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden

