1
00:00:37,579 --> 00:00:41,249
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

2
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
Mas, hyung,

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
por que você continua lutando?

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Você sabe que não pode me vencer.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,098
Eu não tô lutando pra vencer.

6
00:00:59,350 --> 00:01:01,102
Tô lutando pra eles não esquecerem.

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,647
Pra eles não esquecerem
do que fizeram com a gente.

8
00:01:06,483 --> 00:01:09,944
Pra lembrar eles que os sobreviventes
se lembram do que eles fizeram.

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
Pra se sentirem mal.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
E se eles não se sentirem mal,

11
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
então que ao menos vivam sentindo culpa.

12
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
E, se ainda assim,
eles não se sentirem culpados…

13
00:01:26,294 --> 00:01:28,254
que eu seja uma grande pedra no sapato.

14
00:01:29,631 --> 00:01:30,590
Pra incomodar eles.

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Porque assim,
acho que eles não vão esquecer de mim.

16
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
Mas não dá pra perdoar eles?

17
00:01:39,182 --> 00:01:42,185
Como perdoar se eles não têm a intenção
de pedir desculpa?

18
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
Eles têm a audácia de dizer

19
00:01:43,728 --> 00:01:45,897
que nunca fizeram nada
e que nada aconteceu.

20
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
Não concorda que é inútil perdoar
esse tipo de gente?

21
00:01:50,318 --> 00:01:51,444
Ah, mas mesmo assim.

22
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
Tudo isso tá no passado.

23
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
Naquela época, eles não tinham escolha.

24
00:01:59,327 --> 00:02:00,161
É claro.

25
00:02:01,329 --> 00:02:02,580
Naquela época era assim…

26
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
Pra sobreviver,
eles sentiam que não tinham outra escolha,

27
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
afinal somos todos humanos.

28
00:02:08,878 --> 00:02:09,796
Só que…

29
00:02:10,922 --> 00:02:15,051
uma característica única dos seres humanos
é a de perceber e corrigir os erros.

30
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
Acredito que, se as pessoas nem tentassem…

31
00:02:21,641 --> 00:02:23,434
o mundo seria um lugar muito pior.

32
00:02:25,395 --> 00:02:26,646
O quanto confia em mim?

33
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
E dá pra medir a confiança?

34
00:02:31,317 --> 00:02:32,443
A gente só confia.

35
00:02:35,155 --> 00:02:36,364
Eu preferia

36
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
nunca ter te conhecido, hyung.

37
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Porque, assim,

38
00:02:43,496 --> 00:02:46,958
eu estaria bem
mesmo que me tornasse um monstro.

39
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
O que tá fazendo?

40
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Eu te disse.

41
00:03:10,023 --> 00:03:11,065
Eu não quero morrer.

42
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Graças ao Ho-jae,
eu pude sonhar por um tempo.

43
00:03:40,470 --> 00:03:42,889
Eu pensava:
"Será que um dia posso viver como ele?"

44
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Como um ser humano.

45
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
Como uma pessoa.

46
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
Mas…

47
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
eu vi que não.

48
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
Porque eu era só um monstro.

49
00:03:59,447 --> 00:04:02,533
Acontece que eu não tô aí
pra nenhuma outra coisa além de mim.

50
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Eu não me sinto culpado.

51
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
Nem tenho peso na consciência.

52
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Eu mato qualquer ameaça
e caço quando tô entediado.

53
00:04:11,292 --> 00:04:12,961
Se eu tô com fome, eu como.

54
00:04:16,256 --> 00:04:17,173
E também…

55
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
nada é mais emocionante que isso.

56
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
Eu soube que a sua mãe era a Akiko.

57
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
Mas você sabe…

58
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
Sabe como sua mãe morreu?

59
00:04:38,945 --> 00:04:39,904
Eu sei.

60
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
E o que que tem?

61
00:04:55,044 --> 00:04:56,921
O que você quer com o passado?

62
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
Quem me criou foi a Lady Maeda.

63
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Foi ela quem me protegeu.

64
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
Não pensou que ela tá usando você?

65
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Um bom filho responde
"sim, senhora", mocinho.

66
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
Você não entende, né?

67
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Fui eu quem usou aquela mulher.

68
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
Pra eu poder sobreviver.

69
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
Por isso…

70
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
morra.

71
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Uma mulher chamada Yoon Chae-ok.

72
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Traga-a pra mim.

73
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Pelo Ho-jae.

74
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
A pessoa a tirar a vida dela
precisa ser o mestre Jang.

75
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Morra aqui mesmo.

76
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Não se mexa! Ou eu atiro!

77
00:06:13,456 --> 00:06:15,750
O mestre Jang vai ficar desapontado…

78
00:06:18,002 --> 00:06:20,338
quando souber que quis virar um monstro.

79
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
Espera um pouco, ele…

80
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Quem são essas pessoas?

81
00:06:40,149 --> 00:06:43,694
Foge daqui, ou você vai morrer.

82
00:06:43,778 --> 00:06:46,030
O que estão fazendo?

83
00:06:55,540 --> 00:06:57,333
Espera!

84
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
Foge e vai pra longe. Rápido.

85
00:08:14,452 --> 00:08:15,286
Quem foi?

86
00:08:15,786 --> 00:08:17,455
Quem foi que te mandou?

87
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Não tem como você sair vitorioso
desse lugar.

88
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Quer apostar?

89
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Quer ver se consigo vencer aqui ou não?

90
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
No final, a Lady Maeda vai matar

91
00:09:12,468 --> 00:09:14,637
todas as pessoas
que estiverem ao seu redor.

92
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
Porque o objetivo final dela é nada menos

93
00:09:19,600 --> 00:09:21,394
do que ver que você tá sozinho.

94
00:09:25,147 --> 00:09:29,443
Se colocarmos em outras palavras,
não importa quem sai vencedor dessa luta,

95
00:09:29,527 --> 00:09:32,071
contanto que termine
o mais rápido possível.

96
00:09:35,283 --> 00:09:36,659
Pra que isso aconteça,

97
00:09:37,618 --> 00:09:39,287
não acha que isso seria útil?

98
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE BONDADE E EXPLORAÇÃO

99
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISÓDIO 7
UM HOMEM À MARGEM

100
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Tenha piedade dele, Lady Maeda.

101
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
Por favor, tenha piedade do Ho-jae.
Por favor.

102
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Eu vou…

103
00:10:10,985 --> 00:10:13,154
Eu vou… ficar de olho nele.

104
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Eu vou garantir que…

105
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
que nunca mais apareça na sua frente,
Lady Maeda.

106
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Cuidarei disso.
Eu vou… segurar ele, custe o que custar.

107
00:10:22,913 --> 00:10:25,916
É… Só dessa vez.
Por favor, tenha piedade dele.

108
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Está disposto

109
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
a apostar a sua vida nessa promessa?

110
00:10:41,140 --> 00:10:44,226
Se deixar o Ho-jae viver, então…

111
00:10:45,770 --> 00:10:46,729
…sim.

112
00:10:47,730 --> 00:10:48,689
Eu aposto.

113
00:11:01,869 --> 00:11:02,787
Ho-jae.

114
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Ai…

115
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

116
00:11:24,433 --> 00:11:26,602
Ho-jae! Vamos lá.

117
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Vamos pra casa.

118
00:11:28,229 --> 00:11:29,188
Ho-jae!

119
00:11:30,731 --> 00:11:33,609
Vamos pra casa.
Vamos embora.

120
00:11:33,693 --> 00:11:36,237
Ho-jae! Acorda, vamos embora.

121
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
Sim, entendido. Já estou indo.

122
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Não, pode ficar aqui. Eu vou sozinho.
- O quê? Aonde você vai?

123
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
O Kwon Yong-gil acordou
e está me procurando.

124
00:12:07,852 --> 00:12:08,686
Eu já volto.

125
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETETIVE NOH JI-SU

126
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Oi, detetive Noh. Como está por aí?

127
00:12:34,086 --> 00:12:34,920
Capitão?

128
00:12:37,798 --> 00:12:38,716
Capitão?

129
00:12:40,134 --> 00:12:41,010
Capitão!

130
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
O que houve?

131
00:12:52,104 --> 00:12:54,690
Parece que a Lady Maeda
percebeu o plano.

132
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Seja bem-vindo.

133
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Eu estava te aguardando.

134
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Cheguei a estranhar a calmaria até aqui.

135
00:15:00,941 --> 00:15:02,776
Era o mínimo que eu podia fazer

136
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
por um velho amigo.

137
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Acha que ainda somos amigos?

138
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Já se passou muito tempo,
e muitas coisas acabaram mudando, não é?

139
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
Mas te vendo de novo,
cara a cara desse jeito,

140
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
talvez, sim.

141
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
Talvez seja por isso…

142
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
que ser alguém
que você não conseguia lembrar

143
00:15:40,814 --> 00:15:43,192
era mais solitário
do que eu poderia imaginar.

144
00:15:45,444 --> 00:15:47,738
Se você soubesse
como eu me lembro de você,

145
00:15:49,615 --> 00:15:51,992
provavelmente teria sido melhor
me deixar sem lembranças.

146
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Ainda é melhor ser capaz

147
00:15:55,955 --> 00:15:58,791
de poder se lembrar
de todas as memórias dolorosas

148
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
do que sentir um vazio.

149
00:16:01,919 --> 00:16:04,004
Você já não é mais uma dor pra mim.

150
00:16:05,756 --> 00:16:06,715
Você é repugnante.

151
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
Por acaso ainda pensa

152
00:16:11,428 --> 00:16:14,723
que todas as vidas humanas são iguais?

153
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Você ainda tá achando que não são?

154
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
E a vida da Yoon Chae-ok?

155
00:16:21,897 --> 00:16:25,109
A vida dela se aplica nesse caso?

156
00:16:54,221 --> 00:16:55,973
Eu sempre me perguntei

157
00:16:56,473 --> 00:17:00,269
até onde a vida de uma pessoa
é igualmente valiosa pra você.

158
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
Por exemplo,

159
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
vamos pensar no seu amigo internado.

160
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Vamos te transferir
pra enfermaria geral.

161
00:17:12,114 --> 00:17:13,157
O quê?

162
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Ou então…

163
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
no seu amigo policial.

164
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
E a criança de número 71 que você procura.

165
00:17:29,214 --> 00:17:32,509
Entre a soma de todas essas vidas
e a vida da Yoon Chae-ok,

166
00:17:33,260 --> 00:17:35,220
se você pudesse escolher uma opção,

167
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
qual é a opção que você escolheria?

168
00:17:39,308 --> 00:17:40,184
Não é possível.

169
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Você não fez isso.

170
00:18:13,050 --> 00:18:15,761
A Yoon Chae-ok
não está lá embaixo.

171
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Logo o najin dela
será retirado no tanque de água.

172
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Existem duas possibilidades.

173
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
Assim como você, há um ano,

174
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
ela se tornará outra pessoa
sem nenhuma memória.

175
00:18:29,650 --> 00:18:33,070
Ou então ela não escapará
da caixa de água.

176
00:18:34,613 --> 00:18:35,781
E irá se afogar.

177
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
Agora, qual lado você salvará primeiro?

178
00:18:44,331 --> 00:18:45,290
A Yoon Chae-ok?

179
00:18:58,720 --> 00:18:59,596
Joguem-na.

180
00:19:02,057 --> 00:19:03,183
Ou então…

181
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
os seus amigos?

182
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Faça a sua escolha,
mestre Jang.

183
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Você não tem muito tempo.

184
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Até onde pretende levar essa situação?

185
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Eu queria apenas uma confirmação.

186
00:19:25,414 --> 00:19:29,710
Se você falou a verdade ou não,
se sua teoria se aplica aqui ou não.

187
00:19:31,879 --> 00:19:33,255
O que você acha?

188
00:19:33,338 --> 00:19:35,674
Ainda acha que vidas humanas

189
00:19:36,508 --> 00:19:37,634
são as mesmas?

190
00:19:40,179 --> 00:19:41,263
Elas são

191
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
iguais ainda?

192
00:20:14,254 --> 00:20:15,339
Mestre Jang.

193
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Ai…

194
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Capitão! Capitão!

195
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Não! Não desce aqui!

196
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Não! Não desce aqui, não!

197
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Não, não desce!

198
00:22:22,424 --> 00:22:24,801
Ô moleque! Você ficou maluco?

199
00:22:24,885 --> 00:22:27,220
Por que você desceu?
O que você pretende fazer?

200
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Já lutei com eles antes.

201
00:23:00,295 --> 00:23:03,048
É melhor você desistir.

202
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Você não vai sair daqui.

203
00:23:06,676 --> 00:23:08,220
Onde tá o mestre Jang?

204
00:23:11,473 --> 00:23:12,974
Só me fala isso.

205
00:23:17,521 --> 00:23:20,273
Ele ainda tá vivo?

206
00:23:23,402 --> 00:23:27,114
Ele tá vivo, mas será difícil
pra você encontrá-lo novamente.

207
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
O Jang Tae-sang acabou escolhendo
salvar outras pessoas em vez de você.

208
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
E, devido a essa escolha,

209
00:23:44,214 --> 00:23:47,342
ele será despedaçado e morto
no mesmo local.

210
00:23:53,265 --> 00:23:55,392
E você vai morrer aqui,
nesta caixa d'água.

211
00:23:58,311 --> 00:24:01,481
Se queria tanto vencer assim,
devia ter sido mais humilde.

212
00:24:02,065 --> 00:24:06,903
Vocês dois são muito emotivos
e vivem buscando motivos fúteis e banais.

213
00:24:09,865 --> 00:24:13,285
Assim como temos nossos motivos
pra continuar vivendo…

214
00:24:18,248 --> 00:24:21,626
…também temos nossos motivos
pra escolher a morte.

215
00:24:23,712 --> 00:24:25,213
Você não tem medo da morte?

216
00:24:43,356 --> 00:24:46,276
O que realmente dá medo não é a morte…

217
00:24:55,243 --> 00:24:58,246
é ser deixada sozinha
e ser incapaz de morrer.

218
00:25:11,635 --> 00:25:13,637
Que pena, esses olhos…

219
00:25:18,433 --> 00:25:19,643
Eu realmente gostei.

220
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
O que é aquilo? O que é aquilo?

221
00:25:45,544 --> 00:25:47,879
- O que é aquilo?
- Caramba, fica quieto!

222
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!

223
00:25:57,347 --> 00:25:59,099
Levanta, Ho-jae!

224
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, você tá bem?

225
00:26:07,691 --> 00:26:09,776
Não, não. Peraí.
Fica longe de mim!

226
00:26:09,859 --> 00:26:11,945
Não!

227
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Fujam agora!

228
00:26:15,782 --> 00:26:17,951
Anda logo! Corta logo!

229
00:26:18,034 --> 00:26:19,869
Anda!

230
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
Minha perna!

231
00:26:26,585 --> 00:26:27,919
Droga!

232
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Ali, ali! É o Jong-hyeok.
Temos que levá-lo.

233
00:26:31,298 --> 00:26:32,966
Anda, temos que levá-lo!

234
00:26:35,135 --> 00:26:37,512
Obrigado!

235
00:26:37,596 --> 00:26:38,513
Pronto!

236
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!

237
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Tem um elevador lá atrás. Corre!

238
00:26:44,853 --> 00:26:45,687
Agora!

239
00:26:46,271 --> 00:26:47,105
Droga!

240
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Eu mandei correr!

241
00:27:01,870 --> 00:27:03,371
Vambora! Rápido!

242
00:27:03,455 --> 00:27:04,372
Vambora!

243
00:27:43,578 --> 00:27:44,829
Até quanto devo abaixar?

244
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Abaixe até ficar 18 graus.

245
00:29:34,564 --> 00:29:35,440
Já chega.

246
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
Você também tá com dor.

247
00:30:17,607 --> 00:30:20,109
Gás nitrogênio foi detectado.

248
00:30:20,193 --> 00:30:23,071
Por favor, evacue imediatamente.

249
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Gás nitrogênio foi detectado.

250
00:30:30,036 --> 00:30:33,456
- Passagens para o nível 4 serão fechadas.
- Chegou, chegou!

251
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Gás nitrogênio foi detectado.

252
00:30:38,920 --> 00:30:41,673
- Por favor, evacue imediatamente.
- Ho-jae, vem rápido!

253
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
- O que tá fazendo?
-Gás nitrogênio foi detectado.

254
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Droga!

255
00:30:46,135 --> 00:30:50,306
-Passagens serão fechadas.
- Espera aí, Ho-jae! Ho-jae!

256
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
Todo mundo bem?

257
00:31:52,577 --> 00:31:53,536
Aham.

258
00:31:53,620 --> 00:31:56,998
Ho-jae, Ho-jae!
Como é que você tá? Você tá bem?

259
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Não temos tempo pra conversar.

260
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Subindo mais um andar,
vocês vão ver um corredor enorme.

261
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Sigam até o fim dele.

262
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Lá tem uma porta de ferro à sua direita,
que vai dar direto pra fora daqui.

263
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
Ô, peraí, peraí!

264
00:32:09,802 --> 00:32:10,970
Cara, e você?

265
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
A Yoon Chae-ok ainda tá aqui.

266
00:32:12,889 --> 00:32:14,474
Não! Você não pode!

267
00:32:14,557 --> 00:32:16,309
Você não pode! Não pode!

268
00:32:17,018 --> 00:32:19,938
Assim que sair daqui, chama a polícia.

269
00:32:20,021 --> 00:32:22,398
- Tá, eu chamo.
-Peraí, cara.

270
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
A gente vai sair daqui junto. Vambora!

271
00:32:25,026 --> 00:32:25,902
Hein? Vambora!

272
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
Os sobreviventes precisam de você, sabia?

273
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
Vão na frente.

274
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Saio assim que encontrá-la.

275
00:33:51,320 --> 00:33:52,321
Como tá indo?

276
00:33:53,031 --> 00:33:56,492
Agora a temperatura da água
caiu para 20 graus, senhor.

277
00:33:56,576 --> 00:33:59,245
Dentro de dois ou três minutos,
cairá para 18.

278
00:33:59,328 --> 00:34:01,873
Então logo
ela sofrerá uma parada cardíaca.

279
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Mestre Jang.

280
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Eu queria ir até você.

281
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
Tem uma coisa…

282
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
que eu queria muito te contar.

283
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
E tinham tantas coisas…

284
00:34:28,566 --> 00:34:30,860
que eu queria fazer com você.

285
00:35:01,057 --> 00:35:02,016
O que é aquilo?

286
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
O najin não tava adormecido?

287
00:35:33,214 --> 00:35:34,632
Por que fez isso?

288
00:35:36,092 --> 00:35:37,385
Realmente tinha…

289
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
a intenção de me matar?

290
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
Eu já tinha que ter te matado

291
00:35:47,478 --> 00:35:48,855
um ano atrás,

292
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
quando você escolheu o mestre Jang
em vez de mim.

293
00:35:57,989 --> 00:35:59,615
Alguma vez você já…

294
00:36:03,870 --> 00:36:05,955
me considerou como se eu fosse seu filho?

295
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
Há momentos em que humanos ficam fracos.

296
00:36:12,378 --> 00:36:16,257
Seja mãe e filho, ou colega e amante,
patriotismo são exemplos.

297
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Quando você começa a se apegar

298
00:36:19,218 --> 00:36:21,637
a relacionamentos mesquinhos
e insignificantes,

299
00:36:22,638 --> 00:36:24,640
os humanos se tornam inúteis,

300
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
patéticos e miseráveis.

301
00:36:28,811 --> 00:36:30,313
São manipulados

302
00:36:30,813 --> 00:36:33,524
e se tornam dispensáveis,
fácil de descartar.

303
00:36:34,942 --> 00:36:36,235
Eu acredito

304
00:36:37,236 --> 00:36:38,905
que não te criei assim, Seung-jo.

305
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Eu te chicoteei e treinei

306
00:36:42,658 --> 00:36:45,703
pra que não ficasse preso
e limitado a nada

307
00:36:45,786 --> 00:36:47,538
e que se tornasse perfeito sozinho.

308
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Mas você continuou desejando uma mãe

309
00:36:53,461 --> 00:36:55,213
e dependente do Jang Tae-sang.

310
00:36:57,673 --> 00:36:59,425
Que decepcionante.

311
00:37:15,608 --> 00:37:16,651
Eu peço perdão.

312
00:37:21,906 --> 00:37:23,574
Você estar decepcionada

313
00:37:25,326 --> 00:37:27,745
mostra que tinha expectativas
em relação a mim.

314
00:37:29,413 --> 00:37:30,373
Mas eu entendi.

315
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Vou melhorar agora.

316
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
Vou tentar não esperar

317
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
mais nada de ninguém.

318
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Por isso…

319
00:37:50,351 --> 00:37:51,727
É a hora de me aceitar.

320
00:37:54,730 --> 00:37:56,482
Eu não vou ficar preso a você.

321
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
E vou me tornar perfeito sozinho.

322
00:39:32,161 --> 00:39:33,496
Isso é lindo.

323
00:40:05,820 --> 00:40:07,655
O coração dela parou.

324
00:40:52,241 --> 00:40:53,951
Vou levar esse najin comigo.

325
00:42:03,896 --> 00:42:04,772
Mas…

326
00:42:05,731 --> 00:42:09,485
acha que os momentos bons
vão vir pra gente?

327
00:42:13,197 --> 00:42:14,156
É claro.

328
00:42:23,582 --> 00:42:26,210
Eu farei questão que venham até nós.

329
00:42:55,322 --> 00:42:57,658
Que foi?

330
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
O que vai acontecer comigo agora?

331
00:43:00,286 --> 00:43:04,540
Primeiro, você tem que lidar
com as consequências,

332
00:43:05,040 --> 00:43:06,709
porque três pessoas foram mortas.

333
00:43:09,003 --> 00:43:09,962
E eu…

334
00:43:10,588 --> 00:43:13,507
eu vou te ajudar no que puder
pra reduzir os fatores…

335
00:43:13,591 --> 00:43:17,553
Então não se preocupa.

336
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Rápido, bora!

337
00:43:22,224 --> 00:43:24,393
O que aconteceu?

338
00:43:25,561 --> 00:43:27,062
- Eu tô bem.
-O senhor tá bem?

339
00:43:27,146 --> 00:43:29,607
- Tá muito machucado? Consegue andar?
-Vamos!

340
00:43:29,690 --> 00:43:32,151
-Quebrei a perna.
-Meu Deus, e agora?

341
00:43:32,234 --> 00:43:35,571
Inicia… uma operação de emergência
na Biotech Jeonseung.

342
00:43:35,654 --> 00:43:37,406
- O quê?
- E corre com esse mandado.

343
00:43:37,489 --> 00:43:39,658
- Sim, senhor.
- Merda!

344
00:43:39,742 --> 00:43:40,743
O senhor tá bem?

345
00:43:42,494 --> 00:43:44,496
Só vocês dois conseguiram sair?

346
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Como é que é?

347
00:43:54,590 --> 00:43:55,799
São só vocês dois?

348
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sim.

349
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Sim, só nós dois.

350
00:44:03,307 --> 00:44:05,100
Ah, aham.

351
00:44:57,361 --> 00:45:00,614
Cuidado com o vão
entre o trem e a plataforma.

352
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
BUSCA E APREENSÃO NA JEONSEUNG BIOTECH

353
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
EXPERIMENTO ILEGAL EM HUMANOS
SOB INVESTIGAÇÃO

354
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
DENÚNCIAS DE EXPERIMENTOS EM HUMANOS

355
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
PROMOTORIA CONVOCA PRESIDENTE

356
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LABORATÓRIO NÃO ENCONTRADO

357
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Ai, que delícia!

358
00:46:36,919 --> 00:46:39,630
Tá na mesa, vem comer.
Vai se atrasar.

359
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Tá!

360
00:46:42,299 --> 00:46:43,801
Eu tô indo.

361
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
Ai…

362
00:46:47,429 --> 00:46:49,890
Vai ter aula
até mais tarde hoje também?

363
00:46:49,973 --> 00:46:55,521
Ah… Contando com o bazar pra doação
e o after que vai ter depois, umas…

364
00:46:55,604 --> 00:46:58,690
- Eu vou voltar muito tarde hoje.
- Hmm!

365
00:46:58,774 --> 00:47:00,609
Hmm, que delícia!

366
00:47:00,692 --> 00:47:02,778
- É, né?
- Uhum, é.

367
00:47:07,825 --> 00:47:08,909
E você?

368
00:47:08,992 --> 00:47:10,536
Não tá namorando ainda, não?

369
00:47:10,619 --> 00:47:11,620
Ah…

370
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
Namorado, é…

371
00:47:15,999 --> 00:47:16,834
Hmm…

372
00:47:17,584 --> 00:47:18,544
Tipo…

373
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Quando chegar a hora, né?

374
00:47:28,053 --> 00:47:29,638
Toma. Come a carne.

375
00:47:34,351 --> 00:47:36,687
Hmm, que delícia!

376
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
Sua maquiagem tá linda.

377
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
É, eu vou encontrar uns meninos
no bazar de hoje.

378
00:47:45,112 --> 00:47:48,115
- Você tá bem vestida também.
- Mas não tenho estilo…

379
00:47:48,198 --> 00:47:52,202
Às vezes, tenho um sonho.
Quando eu vou arrumar um namorado?

380
00:47:58,041 --> 00:47:59,251
Todas as noites,

381
00:47:59,334 --> 00:48:02,254
eu sonho que tô correndo
atrás de uma pessoa sem parar.

382
00:48:03,755 --> 00:48:05,173
Eu não sei quem é.

383
00:48:06,216 --> 00:48:07,926
E nem tenho lembranças.

384
00:48:10,137 --> 00:48:11,722
Mas meu coração dói

385
00:48:11,805 --> 00:48:14,266
e parece que foi dilacerado
antes de eu acordar.

386
00:48:15,851 --> 00:48:17,811
Agora a primavera vai passar

387
00:48:19,062 --> 00:48:21,023
e vai ser verão outra vez.

388
00:49:55,492 --> 00:49:58,578
E nós iremos continuar vivendo.

389
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EM MEMÓRIA DE NOSSO COLEGA
KIM HYEON-JUNG

390
00:52:34,526 --> 00:52:36,027
Hmm.

391
00:52:39,990 --> 00:52:41,074
Pode continuar.

