1
00:00:06,360 --> 00:00:10,120
PHÒNG TẬP MÚA

2
00:01:15,720 --> 00:01:16,560
<i>Nick à?</i>

3
00:01:19,040 --> 00:01:20,720
Sao anh lại nhìn em như vậy?

4
00:01:24,280 --> 00:01:26,400
{\an8}TRÁI TIM NGỪNG NHỊP

5
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
{\an8}7. CÙNG NHAU

6
00:01:30,160 --> 00:01:33,000
Tôi nói rồi.
Âu yếm chó là giải quyết mọi vấn đề.

7
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
Phải, đây chính xác là thứ tôi cần.
Xin chào nhé.

8
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Gần đây cậu có vẻ căng thẳng.

9
00:01:39,080 --> 00:01:44,120
Tôi căng thẳng cả năm nay rồi.
Chỉ là, tôi có quá nhiều thứ cần phải làm.

10
00:01:44,120 --> 00:01:48,360
Tôi thích lớp học múa ba lê,
mà cần bắt ba chuyến xe buýt để đến đó và...

11
00:01:49,560 --> 00:01:53,480
Tôi có thể chở cậu đi múa ba lê, nếu muốn.
Thứ Bảy, hầu như tôi chẳng làm gì, nên...

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
- Nick, đâu cần đâu.
- Không, tôi muốn mà.

13
00:01:57,280 --> 00:01:58,880
Rồi, vậy thì có lẽ là được.

14
00:01:59,600 --> 00:02:02,040
Dù sao thì, cậu sao rồi?

15
00:02:02,720 --> 00:02:06,400
Cảm giác lâu lắm rồi ta chưa tâm sự.
Cậu và Charlie sao rồi?

16
00:02:07,160 --> 00:02:11,560
Tốt lắm. Ừ.
Dạo này Charlie đỡ hơn nhiều rồi, nên...

17
00:02:12,640 --> 00:02:15,120
- Còn Nick dạo này thế nào?
- Ổn cả.

18
00:02:15,880 --> 00:02:16,800
Ừ, tôi ổn cả.

19
00:02:18,080 --> 00:02:20,080
Thật đó, dạo này chẳng làm gì mấy.

20
00:02:21,000 --> 00:02:23,640
Đó là vì cậu
luôn tập trung giúp đỡ Charlie.

21
00:02:24,640 --> 00:02:25,560
Tôi hiểu mà.

22
00:02:26,600 --> 00:02:29,320
Tôi vẫn luôn tập trung vào Darcy
và chuyện của cậu ấy với mẹ.

23
00:02:29,840 --> 00:02:33,120
Có điều, cậu cũng cần nhớ
là phải chăm sóc bản thân nữa.

24
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Tôi vẫn nghĩ viết nhật ký rất có ích.

25
00:02:38,040 --> 00:02:40,720
Phải, viết nhật ký rất có ích đó nha.

26
00:02:43,680 --> 00:02:47,400
Rồi, cả lớp, đây là khoảnh khắc
tất cả các em vẫn luôn chờ đợi.

27
00:02:47,400 --> 00:02:48,560
GIÁO DỤC GIỚI TÍNH

28
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
Dưa leo và bao cao su.

29
00:02:50,120 --> 00:02:53,360
Bọn tớ muốn tiến xa hơn, mà tớ
không muốn chuyện lại trở nên khó xử,

30
00:02:53,360 --> 00:02:56,240
và nói thật,
tớ còn chẳng biết tớ đang làm gì,

31
00:02:56,240 --> 00:02:58,520
cũng không muốn lần đầu xấu hổ và tệ hại,

32
00:02:58,520 --> 00:03:01,680
và có lẽ nếu hồi hộp thế này
là tớ chưa sẵn sàng làm.

33
00:03:01,680 --> 00:03:02,600
Bình tĩnh.

34
00:03:02,600 --> 00:03:06,600
May là đang học giáo dục giới tính.
Biết đâu sẽ có lời khuyên tốt.

35
00:03:08,400 --> 00:03:09,560
Hoặc có khi không.

36
00:03:10,480 --> 00:03:13,840
Rõ là cậu đã sẵn sàng, Charlie.
Mở miệng là cậu nói vụ đó.

37
00:03:13,840 --> 00:03:17,400
Cũng đâu phải khoa học tên lửa?
Nó có thể tệ đến mức nào?

38
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Chịu. Tớ cảm thấy mình mù tịt.

39
00:03:19,600 --> 00:03:23,280
Làm tình với anh ấy giùm đi,
để bọn tớ khỏi nghe về nó nữa.

40
00:03:24,280 --> 00:03:27,800
Thôi nào. Chỉ là một quả dưa leo.
Đừng làm thế. Tập trung.

41
00:03:30,120 --> 00:03:30,960
Nhớt quá.

42
00:03:32,720 --> 00:03:35,640
Đó không phải là
câu hỏi thích hợp cho lớp này.

43
00:03:35,640 --> 00:03:37,960
Ta ở đây để nói về việc tránh thai.

44
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Tớ đeo ngược rồi thì phải.

45
00:03:41,640 --> 00:03:43,640
GIA ĐÌNH, GIÁO DỤC, KHÁT VỌNG, SỰ NGHIỆP

46
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Khát vọng.

47
00:03:48,960 --> 00:03:51,440
EM ĐANG HỌC GIÁO DỤC GIỚI TÍNH, VÔ ÍCH LẮM

48
00:03:53,680 --> 00:03:58,720
TRỜI ƠI, EM ĐANG HỌC VỀ CÁI GÌ VẬY

49
00:03:58,720 --> 00:04:02,960
Công bằng mà nói, cô ấy rất xinh.
Cả đêm, cô ấy cứ đẩy đưa.

50
00:04:02,960 --> 00:04:07,680
Nhìn là biết cô ấy muốn rồi, và
đến một lúc tôi nghĩ: "Sao lại không chứ?"

51
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
- Tôi không...
- Hôm qua cậu ta cũng khoe cả ngày.

52
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
Tớ không nghĩ
mất trinh là chuyện to tát đến thế.

53
00:04:15,200 --> 00:04:17,320
Kiểu, cỡ nào nó cũng sẽ tệ mà.

54
00:04:17,320 --> 00:04:20,680
Nó là chuyện lớn
vì là lần đầu tiên cậu làm tình.

55
00:04:20,680 --> 00:04:23,280
Kiểu, đó là một chuyện lớn mà.

56
00:04:23,280 --> 00:04:28,360
Ý là, tớ biết khái niệm trinh tiết
thật nhảm nhí, nhưng tớ vẫn hồi hộp.

57
00:04:28,360 --> 00:04:30,840
- Ừ.
- Vậy đợi đến khi kết hôn đi.

58
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
Thôi.

59
00:04:32,320 --> 00:04:34,120
- Năm năm thôi mà.
- Năm năm?

60
00:04:38,400 --> 00:04:41,920
CÓ LẼ HÔM NÀO EM NÊN THỬ ĐEO
VÀO THỨ KHÔNG PHẢI DƯA LEO ĐI

61
00:04:41,920 --> 00:04:44,080
"BÊ ĐÊ" QUÁ ĐI

62
00:04:45,120 --> 00:04:49,000
- Bao cao su không chỉ tránh thai...
- Hai người tán tỉnh dị quá.

63
00:04:49,000 --> 00:04:51,200
- Đừng đọc tin của tớ.
- ...bệnh tình dục.

64
00:04:51,200 --> 00:04:54,680
Giờ ta sẽ xem
vài ảnh về bệnh lây qua đường tình dục.

65
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Các em học sinh, nhìn và học hỏi đi.

66
00:05:01,120 --> 00:05:02,280
Yên lặng.

67
00:05:02,280 --> 00:05:04,800
Tớ không trách cậu vì hồi hộp.
Bình thường mà.

68
00:05:04,800 --> 00:05:06,200
Cậu nói thì dễ rồi.

69
00:05:06,200 --> 00:05:08,680
- Cậu đã rất tự tin khi cậu và Elle...
- Không, Charlie.

70
00:05:09,200 --> 00:05:12,680
Tớ chỉ thích kể sao cho đêm đó
nghe đậm chất điện ảnh nhất đời tớ thôi.

71
00:05:14,040 --> 00:05:16,640
Mà bọn tớ ở trong
một phòng ngủ nào đó tại tiệc tại gia.

72
00:05:16,640 --> 00:05:19,480
<i>Chẳng rõ mình đang làm gì,
và thậm chí sau đó,</i>

73
00:05:19,480 --> 00:05:23,360
bọn tớ vẫn cần tìm hiểu
nhiều điều về nhau và làm gì thì sướng.

74
00:05:23,840 --> 00:05:26,880
Có lẽ bọn tớ sẽ làm sai gì đó,
biết đấy, nhưng...

75
00:05:27,840 --> 00:05:30,360
Đấy đâu phải
là chuyện hoàn hảo, không đòi hỏi nỗ lực.

76
00:05:31,120 --> 00:05:34,120
Nhưng đó là tớ và Elle,
và bọn tớ yêu nhau,

77
00:05:34,680 --> 00:05:37,160
và nếu nó khó xử,
bọn tớ có thể cười về nó.

78
00:05:38,600 --> 00:05:40,720
Ý là, chuyện đó lẽ ra phải vui, nhỉ?

79
00:05:41,640 --> 00:05:42,480
Phải không?

80
00:05:48,520 --> 00:05:51,240
Và một điều cuối cùng cần nhớ, các em.

81
00:05:51,240 --> 00:05:53,440
BỆNH CHLAMYDIA = XẤU

82
00:05:53,440 --> 00:05:55,320
Tớ nên đứng lớp này mới đúng.

83
00:05:56,440 --> 00:05:59,560
Elle phỏng vấn sao?
Cậu ấy không nhắc trong nhóm chat.

84
00:06:00,160 --> 00:06:02,320
À, ừ, nó rất...

85
00:06:03,160 --> 00:06:05,360
Chắc họ quyết định không phát sóng.

86
00:06:05,880 --> 00:06:07,680
- Chán thật.
- Ừ.

87
00:06:10,680 --> 00:06:12,360
- Chúa ơi, dừng lại!
- Steve.

88
00:06:12,360 --> 00:06:14,120
- Lấy ra đi.
- Biến đi.

89
00:06:14,640 --> 00:06:16,840
{\an8}Bắt nạt đúng nghĩa đen.

90
00:06:17,880 --> 00:06:20,760
CHÍNH PHỦ: 'NÓI KHÔNG VỚI
Ý THỨC HỆ GIỚI TÍNH TRONG TRƯỜNG HỌC'

91
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
Có vẻ như em sắp xong rồi.

92
00:06:30,720 --> 00:06:33,520
- Em không nghĩ là em còn thích nó.
- Sao không?

93
00:06:36,160 --> 00:06:40,160
Tôi rất tiếc về cuộc phỏng vấn, Elle.
Tôi và mẹ em đã nói chuyện.

94
00:06:40,160 --> 00:06:43,320
- Em nên biết sẽ có chuyện đó.
- Không. Em không nên.

95
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
Không quan trọng.
Em không muốn nói về nó nữa.

96
00:07:01,360 --> 00:07:03,080
- Charlie, đi nào.
- Từ từ!

97
00:07:23,480 --> 00:07:26,080
- Này, em... Chúa ơi! Xin lỗi.
- Đừng vào. Cút!

98
00:07:30,000 --> 00:07:32,600
Xin lỗi. Anh không biết anh ấy có ở đây.

99
00:07:34,040 --> 00:07:36,600
Không sao đâu.
Em mừng là không phải mẹ anh.

100
00:07:53,120 --> 00:07:55,760
ANH HƠI HỒI HỘP
ANH KHÔNG BIẾT PHẢI LÀM GÌ

101
00:07:59,960 --> 00:08:05,080
Ý LÀ TỚI GIỜ, ANH VẪN ĐANG LÀM KHÁ TỐT MÀ

102
00:08:09,160 --> 00:08:10,680
{\an8}HÃY CÙNG NHAU HỒI HỘP ĐI

103
00:08:11,440 --> 00:08:14,480
{\an8}GHÊ CHƯA

104
00:08:23,520 --> 00:08:27,280
NỘP ĐƠN TRÊN UCAS

105
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
Tớ nghĩ đây là
tranh đẹp nhất mà tớ từng vẽ.

106
00:08:41,680 --> 00:08:44,600
Nhìn này. Tớ đang tiến bộ!

107
00:08:46,600 --> 00:08:47,920
Tớ có thể là danh họa...

108
00:08:49,160 --> 00:08:50,200
nào đó thứ hai.

109
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Tao Xu, họa sĩ chuyên về cá vàng.

110
00:09:04,040 --> 00:09:05,720
Nay tớ ngủ lại được không?

111
00:09:07,360 --> 00:09:10,480
Cậu biết mẹ tớ thế nào mà.
Bà ấy quý cậu lắm.

112
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
Nhưng, ừ, bà ấy sẽ từ chối thôi.

113
00:09:16,120 --> 00:09:17,600
Nhưng ta có thể xem phim.

114
00:09:20,520 --> 00:09:23,080
Xem <i>Vương quốc Trăng lên</i> thì sao?

115
00:09:28,600 --> 00:09:30,040
Muốn tâm sự về nó không?

116
00:09:32,200 --> 00:09:34,440
Tớ có thể làm gì để cậu vui lên không?

117
00:09:49,160 --> 00:09:53,360
- Lâu lắm rồi cậu mới ngủ lại.
- Tớ biết. Là lỗi của tớ.

118
00:09:53,360 --> 00:09:56,240
Không, tớ hiểu.
Cậu có bài tập thêm ở trường, rồi các thứ.

119
00:09:56,760 --> 00:09:58,680
Đúng vậy. Thật quá sức.

120
00:09:58,680 --> 00:10:01,280
Ừ. Tớ lo cho cậu lắm.

121
00:10:01,280 --> 00:10:07,320
Đừng lo. Tớ vừa quyết định sẽ
chăm sóc bản thân và làm những gì tớ muốn.

122
00:10:08,920 --> 00:10:11,680
Và điều đó bao gồm cả việc làm với tớ?

123
00:10:12,960 --> 00:10:14,120
Rõ ràng là thế.

124
00:10:37,640 --> 00:10:38,480
EM YÊU NICK

125
00:10:38,480 --> 00:10:41,640
Xoay một chút qua bên đó. Ừ. Hoàn hảo.

126
00:10:41,640 --> 00:10:45,520
Giờ ai cũng biết anh yêu em cỡ nào.
Và quan trọng hơn là em yêu anh bao nhiêu.

127
00:10:46,520 --> 00:10:50,480
Rồi! Trật tự đi! Ừ, tôi biết hôm nay
là ngày cuối cùng của Khối 11...

128
00:10:50,480 --> 00:10:52,360
CHÚC MỪNG NGÀY CUỐI CÙNG
LỚP 11

129
00:10:52,360 --> 00:10:57,560
...trước khi vào sảnh học tập, mà đoán xem?
Vẫn còn một ngày nữa. Các em hiểu chứ?

130
00:10:58,480 --> 00:11:00,880
Charlie, nói nhanh trước khi em đi nhé?

131
00:11:02,840 --> 00:11:04,160
Gặp ở buổi tập bóng.

132
00:11:07,560 --> 00:11:09,920
Em sẽ ở lại Truham học cấp sáu, nhỉ?

133
00:11:09,920 --> 00:11:12,040
- Dạ.
- Tốt.

134
00:11:12,040 --> 00:11:13,840
Tôi muốn đưa em cái này.

135
00:11:15,960 --> 00:11:18,920
Chiến dịch bắt đầu vào mùa thu.
Tôi nghĩ em nên ứng tuyển.

136
00:11:19,680 --> 00:11:20,720
Thật ạ? Tại sao?

137
00:11:21,520 --> 00:11:24,920
Chà, em thông minh này,
em lại là người mạnh mẽ,

138
00:11:24,920 --> 00:11:28,880
và tôi nghĩ em có thể giúp ích rất nhiều
cho bọn trẻ ở trường này.

139
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
Chỉ là một việc
để suốt mùa hè, em có cái để nghĩ.

140
00:11:37,040 --> 00:11:38,840
Dạ. Cảm ơn ạ.

141
00:11:41,520 --> 00:11:42,640
Charlie.

142
00:11:44,280 --> 00:11:48,200
Có rất nhiều học sinh nhỏ tuổi hơn
sẽ được truyền cảm hứng

143
00:11:48,200 --> 00:11:49,960
khi thấy em làm nam sinh đại diện.

144
00:11:50,600 --> 00:11:51,440
Chỉ thế thôi.

145
00:11:52,600 --> 00:11:55,480
Em sẽ suy nghĩ về việc này. Em hứa đấy.

146
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
Ta đi ăn trưa thôi nhỉ?

147
00:12:07,760 --> 00:12:08,600
Ừ.

148
00:12:14,360 --> 00:12:15,920
Chắc là xong rồi đó, cưng.

149
00:12:16,760 --> 00:12:19,560
Cậu nên đăng nó lên Instagram.
Người theo dõi cậu sẽ thích đó.

150
00:12:22,960 --> 00:12:27,160
Elle, bọn tôi biết bữa giờ cậu rất buồn
kể từ cuộc phỏng vấn đó.

151
00:12:30,760 --> 00:12:33,600
Cái cô ở đài phát thanh không phải
người kỳ thị mù quáng gì cả.

152
00:12:34,120 --> 00:12:36,440
Có lẽ cô ấy nghĩ bản thân là đồng minh.

153
00:12:38,280 --> 00:12:40,480
Nhưng tôi đến đó
để nói về nghệ thuật của mình.

154
00:12:41,080 --> 00:12:44,200
Cậu đã nói chuyện với ai về nó chưa?
Có thể là Tao?

155
00:12:48,760 --> 00:12:49,840
Tôi yêu Tao,

156
00:12:50,880 --> 00:12:54,240
và cậu ấy sẽ đánh nhau
với cả thế giới vì tôi, nhưng...

157
00:12:57,960 --> 00:13:00,000
cậu ấy không hiểu được chính xác.

158
00:13:02,080 --> 00:13:03,000
Có bọn tôi đây.

159
00:13:05,320 --> 00:13:06,520
Bọn tôi có thể hiểu.

160
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
- Anh cố nhìn lén đấy à?
- Đâu có.

161
00:13:44,640 --> 00:13:46,800
Anh được phép mà. Chúng ta đang yêu.

162
00:13:48,600 --> 00:13:51,120
Thôi đi. Không có mà. Anh đâu cố nhìn lén.

163
00:14:04,640 --> 00:14:06,120
Nào, dùng quả bóng đó đi!

164
00:14:06,920 --> 00:14:08,440
- Anh có ý này.
- Ừ?

165
00:14:10,160 --> 00:14:14,320
Có lẽ một tối nào đó,
em có thể ở lại nhà anh? Chỉ hai ta thôi.

166
00:14:16,280 --> 00:14:19,440
Em nghĩ bố mẹ em có cho không?
Mẹ anh sẽ đồng ý thôi.

167
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
- Em sẽ hỏi.
- Nick và Charlie!

168
00:14:22,760 --> 00:14:25,840
Vui lòng chú ý.
Đây là buổi tập cuối cùng của năm đó.

169
00:14:29,480 --> 00:14:33,160
Ừ, chúc may mắn khi xin mẹ
đồng ý cho ngủ lại nhà bạn trai nha.

170
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
Mẹ sẽ cho. Em sẽ xin lúc mẹ đang vui vẻ.

171
00:14:36,720 --> 00:14:40,480
- Chẳng mấy khi có vụ đó.
- Việc bà ấy cấm ngủ lại khá vô ích.

172
00:14:40,480 --> 00:14:44,600
Nếu cậu và Nick đã muốn làm tình
thì sẽ làm tình. Đâu cần ngủ lại.

173
00:14:44,600 --> 00:14:47,120
Nếu không ai khuyên được gì hay
thì em lên lầu đây.

174
00:14:47,120 --> 00:14:48,720
Chị khuyên là hãy lẻn đi.

175
00:14:48,720 --> 00:14:52,440
Tôi khuyên là không cần ngủ lại
cho hoạt động đã được đề cập.

176
00:14:54,520 --> 00:14:57,840
Chúc may mắn.
Tôi hy vọng cậu sẽ được ngủ lại làm tình.

177
00:14:59,640 --> 00:15:00,600
Cảm ơn anh.

178
00:15:01,720 --> 00:15:05,280
Michael, đừng nói về việc
em trai tớ làm tình nữa đi? Xin đó.

179
00:15:06,640 --> 00:15:07,480
Xin lỗi.

180
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
PHIM NGẮN VỀ ELLE

181
00:15:40,040 --> 00:15:43,280
Tôi và Darcy đợi đến khi nhà không có ai.

182
00:15:43,280 --> 00:15:46,160
Hoặc đến khi mọi người ngủ hết
nếu cậu ấy ở lại.

183
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Có một lần, bọn tôi...

184
00:15:51,480 --> 00:15:52,320
Sao cơ?

185
00:15:53,400 --> 00:15:57,080
Ý là, trường học cũng là một lựa chọn.

186
00:15:58,000 --> 00:16:01,400
- Cậu đã làm tình ở trường á?
- Phải, chỉ một lần đó thôi.

187
00:16:02,000 --> 00:16:03,720
Và đó là một ý cực kỳ tồi tệ.

188
00:16:06,480 --> 00:16:11,600
Ừ, tôi nghĩ bọn tôi chưa đến mức đó.
Và bọn tôi có lịch sử hay bị bắt gặp nữa.

189
00:16:12,120 --> 00:16:14,840
Ừ. Các cậu
đã đợi một thời gian dài rồi nhỉ.

190
00:16:15,600 --> 00:16:16,440
Ừ.

191
00:16:18,560 --> 00:16:19,880
Điều đó đâu có gì xấu.

192
00:16:20,800 --> 00:16:26,040
Ở tuổi này có nhiều áp lực phải làm tình,
nhưng ta nên được đợi bao lâu ta cần chứ.

193
00:16:28,480 --> 00:16:30,880
Ừ, Charlie đã trải qua rất nhiều chuyện.

194
00:16:32,080 --> 00:16:34,880
Cậu cũng đã trải qua nhiều thứ,
Nick. Đừng quên.

195
00:16:36,040 --> 00:16:38,400
Ừ, nhưng cũng không hẳn.

196
00:16:40,800 --> 00:16:44,320
Đâu có sao khi thừa nhận việc
Charlie bị bệnh là điều khó khăn với cậu.

197
00:16:45,640 --> 00:16:50,760
Cậu đâu cần phải luôn là người mạnh mẽ.
Tin đi, trầy trật lắm tôi mới ngộ ra đó.

198
00:16:52,800 --> 00:16:54,200
Sao cậu thông minh thế?

199
00:16:59,560 --> 00:17:03,720
Vậy cậu có lời khuyên gì
về mấy chuyện đó không?

200
00:17:03,720 --> 00:17:08,880
Ôi, Nick à, tôi không phải người để hỏi
về chuyện con trai làm tình với nhau đâu.

201
00:17:08,880 --> 00:17:10,600
Ừ, cũng đúng.

202
00:17:12,040 --> 00:17:13,000
Ừ.

203
00:17:14,080 --> 00:17:14,960
Xin lỗi.

204
00:17:16,240 --> 00:17:17,120
<i>Bắt đầu nào.</i>

205
00:17:17,120 --> 00:17:22,040
Một, hai, ba, bốn. Một, hai, ba, và bốn.

206
00:17:22,040 --> 00:17:34,600
Một, hai, ba, và bốn.

207
00:17:34,600 --> 00:17:37,760
- Cậu bắt xe buýt đến tận đây à?
- Ừ. Cả ba chuyến.

208
00:17:37,760 --> 00:17:38,680
Tại sao?

209
00:17:39,600 --> 00:17:43,000
Tớ muốn xem cậu múa.
Cậu luôn trông hạnh phúc khi múa.

210
00:17:43,000 --> 00:17:44,240
Cậu mắc cười quá.

211
00:17:44,240 --> 00:17:46,760
Đâu là gì so với điều
cậu đã làm cho tớ năm nay.

212
00:17:47,360 --> 00:17:50,080
Cho tớ ở nhà cậu,
giúp tớ chuyển đến nhà bà tớ.

213
00:17:50,080 --> 00:17:54,640
Đưa tớ đi mua quần áo.
Thuyết phục tớ cắt tóc khi tớ cứ hoãn lại.

214
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
Toàn mấy chuyện
tiêu chuẩn thấp quá đó, Darce.

215
00:17:59,920 --> 00:18:04,120
Tớ chỉ không nghĩ tớ sẽ có can đảm

216
00:18:04,120 --> 00:18:09,240
để khám phá việc làm người phi nhị giới
nếu không phải nhờ cậu.

217
00:18:09,960 --> 00:18:12,200
Có lẽ cuối cùng,
tớ cũng sẽ đạt đến điều đó,

218
00:18:12,720 --> 00:18:16,320
nhưng cậu đã làm mọi thứ
trở nên thật dễ dàng và...

219
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
và vui vẻ.

220
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
Phi nhị giới?

221
00:18:21,960 --> 00:18:22,800
Ừ.

222
00:18:24,320 --> 00:18:26,520
Tớ biết ta chưa nói về vụ đó hẳn hoi.

223
00:18:27,720 --> 00:18:31,000
Chỉ là, nó là một chuyện siêu lớn, và...

224
00:18:33,000 --> 00:18:36,680
Tớ không muốn làm cậu bị quá tải
bằng quả bom nguyên tử ấy.

225
00:18:37,600 --> 00:18:40,120
Nhưng gần đây, cậu đã có vẻ bình tĩnh hơn.

226
00:18:41,800 --> 00:18:45,640
Nó không phải chuyện quá to tát đâu.
Trừ khi cậu muốn nó phải thế?

227
00:18:46,520 --> 00:18:47,560
Đơn giản, đó là cậu.

228
00:18:48,600 --> 00:18:50,640
Đơn giản là tớ và cậu.

229
00:18:59,640 --> 00:19:02,720
- Mẹ nghĩ... Đây rồi.
- Con hết biết luôn rồi.

230
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Rồi. Con chọn đi. Tùy con đấy.

231
00:19:06,200 --> 00:19:07,040
Để mẹ xem.

232
00:19:09,160 --> 00:19:10,640
Rồi, ta có... Thấy rồi.

233
00:19:11,360 --> 00:19:12,760
Rồi. Mẹ chỉ muốn xem...

234
00:19:13,760 --> 00:19:14,800
Là hương thảo ạ?

235
00:19:15,880 --> 00:19:16,800
Nhớ cẩn thận.

236
00:19:19,400 --> 00:19:21,560
Con muốn một vòi nước sôi...

237
00:19:21,560 --> 00:19:22,800
Thật điên rồ.

238
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
Muốn làm bếp quen tay nữa ạ.

239
00:19:28,320 --> 00:19:29,280
Cảm ơn con.

240
00:19:31,080 --> 00:19:32,280
Con rất thích món đó.

241
00:19:33,320 --> 00:19:36,400
Ừ, mẹ cũng vậy.
Hôm nào ta thử làm nữa nhé.

242
00:19:43,320 --> 00:19:44,160
Mẹ ơi...

243
00:19:45,520 --> 00:19:49,200
Con và Nick tự hỏi liệu con có thể
ở nhà anh ấy một đêm chứ ạ?

244
00:19:51,720 --> 00:19:53,800
Chà, ừ, một lúc nào đó.

245
00:19:56,640 --> 00:19:58,080
Bọn con định là sắp tới.

246
00:20:01,320 --> 00:20:03,840
Mẹ không chắc, Charlie. Mẹ không từ chối.

247
00:20:03,840 --> 00:20:07,920
Chỉ là, con sắp có kỳ thi GCSE rồi.

248
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
- Đây là bước tiến khá lớn.
- Con bị bệnh tâm thần, nên không thể.

249
00:20:11,760 --> 00:20:14,400
- Mẹ không nói thế.
- Mẹ đang nghĩ thế.

250
00:20:14,400 --> 00:20:18,200
Mẹ luôn nghĩ con là
một đứa trẻ không thể tự ra quyết định.

251
00:20:18,200 --> 00:20:19,480
Charlie, bất công rồi đó.

252
00:20:20,000 --> 00:20:22,520
Hôm thứ Sáu, Thầy Ajayi
đề cử con làm nam sinh đại diện.

253
00:20:23,480 --> 00:20:25,280
Tuyệt quá, Charlie.

254
00:20:25,280 --> 00:20:29,600
Chỉ là... con mới 16 tuổi,
và con vừa trải qua bệnh nặng.

255
00:20:29,600 --> 00:20:33,040
Mẹ, thật đấy, mẹ lo gì dữ vậy?
Cả nhà ta đều quý Nick mà.

256
00:20:33,040 --> 00:20:37,640
Rồi, Tori, mẹ không... Biết gì chứ?
Ta sẽ bàn về nó sau khi kỳ thi kết thúc.

257
00:20:37,640 --> 00:20:38,960
Con đâu phải con nít.

258
00:20:40,000 --> 00:20:42,680
Nếu muốn gặp bạn trai, con sẽ gặp.
Mẹ không ngăn được.

259
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
Charlie, mẹ...

260
00:20:46,120 --> 00:20:46,960
Charlie!

261
00:20:50,920 --> 00:20:51,760
Khoan...

262
00:21:00,680 --> 00:21:01,520
Em ổn chứ?

263
00:21:04,120 --> 00:21:04,960
Ừ.

264
00:21:06,280 --> 00:21:08,560
- Mắt cậu nhắm chưa?
- Ừ, nhắm rồi.

265
00:21:08,560 --> 00:21:09,520
Bước lên.

266
00:21:09,520 --> 00:21:12,440
- Tao, chuyện gì vậy?
- Ba, hai, một.

267
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
Đêm xem phim!

268
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Tao, cậu đâu cần phải làm thế.

269
00:21:20,120 --> 00:21:22,440
Phải làm chứ. Tối nay là tối đặc biệt.

270
00:21:23,320 --> 00:21:24,800
Rồi, ngồi xuống nào.

271
00:21:30,160 --> 00:21:34,120
Rồi, trước khi bắt đầu,
tớ muốn nói một điều.

272
00:21:36,440 --> 00:21:40,680
Tớ biết gần đây cậu rất buồn và
không có cảm hứng với tranh của mình nữa.

273
00:21:42,120 --> 00:21:45,720
Nó làm tớ nghĩ đến lúc Charlie bị bệnh
và tớ làm video đó cho cậu ấy.

274
00:21:47,040 --> 00:21:51,720
Đó là lần đầu tớ cảm thấy mình có thể
tạo ra thứ mang lại niềm vui cho thế giới.

275
00:21:53,480 --> 00:21:56,640
Trước đó, có lẽ tớ chưa từng nghĩ
mình là một người sáng tạo,

276
00:21:57,160 --> 00:22:00,400
nhưng tớ thích làm video ngắn
để cổ vũ người tớ yêu quý.

277
00:22:01,600 --> 00:22:03,920
Nên là... tớ đã làm cho cậu một video.

278
00:23:24,760 --> 00:23:28,840
Chắc là... đó là cách mà tớ nhìn nhận cậu.

279
00:23:42,160 --> 00:23:44,480
Cứ như cả thế giới chống lại tớ vậy.

280
00:23:45,160 --> 00:23:48,360
Cậu luôn có thể
tâm sự với tớ về chuyện đó. Nhé?

281
00:23:50,120 --> 00:23:53,320
- Tớ chỉ sợ cậu sẽ không hiểu.
- Tớ sẽ cố.

282
00:23:54,800 --> 00:23:55,840
Tớ sẽ luôn cố.

283
00:24:09,400 --> 00:24:11,120
ĐẠI HỌC LEEDS
NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM

284
00:24:11,120 --> 00:24:13,040
BÓNG BẦU DỤC

285
00:24:15,360 --> 00:24:19,000
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN ĐẠI HỌC KENT

286
00:24:19,000 --> 00:24:20,640
NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM TẠI KENT

287
00:24:39,640 --> 00:24:40,480
<i>Nick.</i>

288
00:24:42,280 --> 00:24:43,760
Cần em làm phân tâm chứ?

289
00:24:44,280 --> 00:24:45,360
Ừ.

290
00:24:48,320 --> 00:24:49,880
Nick, đừng bỏ em lại mà.

291
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
Chào.

292
00:25:07,000 --> 00:25:07,840
Chào.

293
00:25:11,800 --> 00:25:14,280
Lẽ ra em nên nhắn tin. Xin lỗi.

294
00:25:15,520 --> 00:25:16,400
Không sao đâu.

295
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
Em ổn chứ? Sao vậy?

296
00:25:21,640 --> 00:25:23,920
Mẹ em kiểu: "Con mới 16, vừa bị bệnh".

297
00:25:23,920 --> 00:25:28,520
Liên quan gì việc em dành thời gian
cho bạn trai? Mẹ em chả bao giờ nghe em.

298
00:25:28,520 --> 00:25:31,320
Em chán việc mọi người
cứ rón rén quanh em rồi.

299
00:25:31,840 --> 00:25:35,480
Ừ, em có bị bệnh, mà đâu có nghĩa là
không thể làm điều thú vị

300
00:25:35,480 --> 00:25:38,160
và sống như một thiếu niên.
Em đâu mong manh.

301
00:25:38,640 --> 00:25:41,760
Và em muốn làm tình với anh.
Chuyện đó có gì sai?

302
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
- Anh không nghĩ em mong manh chứ?
- Không. Anh...

303
00:25:56,800 --> 00:26:00,400
Charlie, em là kiểu,
người mạnh mẽ nhất anh từng gặp đấy.

304
00:26:02,280 --> 00:26:06,720
Em biết chính xác em là ai và em muốn gì.

305
00:26:07,320 --> 00:26:08,200
Anh nghĩ...

306
00:26:10,920 --> 00:26:13,240
Anh nghĩ anh mong manh hơn em.

307
00:26:14,640 --> 00:26:15,960
Gì cơ? Tại sao?

308
00:26:18,360 --> 00:26:20,120
Em làm anh tự tin rất nhiều,

309
00:26:20,640 --> 00:26:23,000
nhưng khi không có em bên cạnh, anh...

310
00:26:27,280 --> 00:26:29,720
Không biết nữa. Anh nghĩ anh hơi lạc lối.

311
00:26:31,520 --> 00:26:33,640
- Nick...
- Không có gì đâu.

312
00:26:33,640 --> 00:26:36,280
Không mà. Ý anh là gì?

313
00:26:40,120 --> 00:26:41,000
Anh...

314
00:26:45,120 --> 00:26:47,920
Anh chẳng thể
nói chuyện với ai như với em.

315
00:26:58,720 --> 00:27:01,640
Anh nghĩ, khi anh nhận ra
mình là người song tính...

316
00:27:05,040 --> 00:27:06,600
anh thấy như đã thức tỉnh.

317
00:27:07,640 --> 00:27:10,760
Vì trước đó, anh đã kìm nén
quá nhiều thứ về bản thân.

318
00:27:10,760 --> 00:27:14,520
Không chỉ xu hướng tính dục,
mà cả suy nghĩ, cảm xúc của anh.

319
00:27:14,520 --> 00:27:15,800
Tính cách của anh.

320
00:27:16,880 --> 00:27:20,880
Thỉnh thoảng, anh vẫn
trốn sau lớp mặt nạ đó.

321
00:27:22,920 --> 00:27:27,360
Cứ thế cười và đùa với bạn anh, nhưng
không bao giờ thật sự mở lòng với ai,

322
00:27:27,360 --> 00:27:31,840
và giờ anh đang nghĩ về trường đại học
và tương lai của anh và...

323
00:27:40,400 --> 00:27:42,080
Cơ bản là anh đang bị hoảng.

324
00:28:03,120 --> 00:28:05,440
- Mấy câu đó nghe vô lý quá.
- Có lý mà.

325
00:28:06,440 --> 00:28:08,520
Lâu lâu anh được phép rối bời chứ.

326
00:28:09,160 --> 00:28:10,720
Ồ, giờ thì anh rối bời à?

327
00:28:11,720 --> 00:28:13,400
Chắc hai ta đều hơi rối bời.

328
00:28:33,800 --> 00:28:37,640
Em đến đây trong sự buồn bã,
vậy mà anh lại nói về bản thân anh.

329
00:28:37,640 --> 00:28:38,720
- Im đi.
- Ừ, nhưng...

330
00:28:38,720 --> 00:28:40,480
Nick, im nào.

331
00:28:46,040 --> 00:28:48,760
- Còn ai ở nhà không?
- Không.

332
00:29:06,520 --> 00:29:10,240
Anh muốn tiếp tục không?
Mình không cần làm nếu anh không muốn.

333
00:29:10,240 --> 00:29:14,320
Char, dạo này, anh thực sự
chỉ nghĩ được mỗi chuyện này thôi.

334
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
Em cũng vậy.

335
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
- Em muốn nhận tình yêu của anh chứ?
- Có.

336
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
- Làm thế này được không?
- Được.

337
00:31:05,680 --> 00:31:08,960
Biên dịch: Christine Tran

