1
00:00:14,472 --> 00:00:17,058
‫في هذه الأثناء،‬
‫تنقل شبكة "كولومبيا برودكاستينغ سيستم"‬

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
‫أخبار العالم إليكم كما تصلها من مراسليها‬

3
00:00:20,228 --> 00:00:22,063
‫في عواصم العالم الكبرى.‬

4
00:00:22,147 --> 00:00:24,941
‫وأول مراسل سنستمع إليه الليلة‬
‫هو "ويليام إل شايرر".‬

5
00:00:25,025 --> 00:00:28,570
‫معكم شبكة "كولومبيا" في "نيويورك"‬
‫في اتصال مع "ويليام إل شايرر".‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,071
‫تفضّل يا سيد "شايرر".‬

7
00:00:32,365 --> 00:00:36,619
‫كان جدّي يعمل كمراسل في "برلين"‬
‫لصالح وكالة "يونيفرسال نيوز سيرفيس".‬

8
00:00:36,703 --> 00:00:41,624
‫لكن في عام 1937،‬
‫حظي بوظيفة في شبكة "سي بي إس".‬

9
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
‫كان يمكنه الاختيار بين "جنيف" و"فيينا"‬
‫كي يقيم في إحداهما،‬

10
00:00:45,879 --> 00:00:48,882
‫وقد اختار "فيينا". وجدّتي من هناك.‬

11
00:00:48,965 --> 00:00:50,133
‫إنه يعشق "فيينا".‬

12
00:00:52,594 --> 00:00:55,430
‫في تلك الأثناء، كانت الفوضى تسود "النمسا".‬

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,560
‫وكان الألمان يحشدون قوّاتهم على الحدود،‬
‫ويتحدّثون عن الغزو.‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,648
‫كان الخوف والقلق يسودان العاصمة.‬

15
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
‫من الواضح أن "النمسا"‬
‫كانت في طور الانهيار.‬

16
00:01:15,575 --> 00:01:20,163
‫في عام 1938، عندما أنجبت والدتي أختي،‬

17
00:01:20,246 --> 00:01:23,792
‫كان الجنود النازيون يجوبون الشوارع.‬

18
00:01:24,501 --> 00:01:28,254
‫واضطُرّ طبيب والدتي اليهودي إلى الاختباء.‬

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,798
‫كان الأمر مفزعًا.‬

20
00:01:32,926 --> 00:01:38,598
‫كان "شايرر" يرى هذا الجنون غير المعقول‬
‫يحدث أمامه.‬

21
00:01:41,309 --> 00:01:44,813
‫لكن لم يكن بوسع "شايرر" الدخول‬
‫إلى مركز البثّ الإذاعي في "فيينا"‬

22
00:01:44,896 --> 00:01:47,232
‫لأنه بات تحت سيطرة الألمان.‬

23
00:01:50,110 --> 00:01:54,823
‫وانتهى به المطاف بأن يستقلّ طائرة‬
‫من "فيينا" إلى "برلين"، ثم إلى "أمستردام"،‬

24
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
‫وأخيرًا إلى "لندن".‬

25
00:01:57,283 --> 00:01:58,827
‫كانت لحظة مهمّة جدًا‬
‫بالنسبة إلى شبكة "سي بي إس".‬

26
00:01:58,910 --> 00:02:01,538
‫إذ كانت سبّاقة إلى شيء لم يسبقها إليه أحد.‬

27
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
‫"على الهواء"‬

28
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
‫إذ ظهر على الهواء مباشرةً،‬

29
00:02:04,040 --> 00:02:07,502
‫وأخبر الشعب الأمريكي‬
‫بما يفعله الألمان في "فيينا"،‬

30
00:02:07,585 --> 00:02:09,963
‫وكان ذلك سبقًا إذاعيًا هائلًا.‬

31
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
‫عندما سافرت في الساعة التاسعة‬
‫من صباح اليوم خارجًا من "فيينا"،‬

32
00:02:14,634 --> 00:02:17,303
‫بدت لي كأيّ مدينة ألمانية أخرى‬
‫ضمن "الرايخ".‬

33
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
‫إذ تدلّت أعلام الصليب المعقوف‬
‫ذات الألوان الحمراء والبيضاء والسوداء‬

34
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
‫من شرفات معظم المنازل،‬

35
00:02:24,060 --> 00:02:28,106
‫وكان الناس في الشوارع‬
‫يرفعون أذرعهم بالتحية النازية…‬

36
00:02:28,189 --> 00:02:30,483
‫شعب واحد! إمبراطورية واحدة! قائد واحد!‬

37
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
‫…وكانوا يحيّون بعضهم بعضًا‬
‫بصيحة "المجد لـ(هتلر)."‬

38
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
‫"أدولف هتلر"!‬

39
00:02:47,167 --> 00:02:48,751
‫"إبادة اليهود"‬

40
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
‫"جرائم ضدّ الإنسانية"‬

41
00:02:58,094 --> 00:03:01,681
‫"(هتلر) والنازيون: الشرّ في قفص الاتّهام"‬

42
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
‫كان "هتلر" يمتلك فيلا في "أوبرسالزبرغ"،‬

43
00:03:09,272 --> 00:03:13,151
‫وهو جبل يُشرف على بلدة "بيرختسغادن"‬
‫ضمن جبال "الألب" البافارية.‬

44
00:03:15,987 --> 00:03:16,821
‫"(بافاريا) - 1934"‬

45
00:03:16,905 --> 00:03:19,574
‫وكانت تبعد مسافة ثلاث ساعات فقط‬
‫بالسيارة أو القطار عن "ميونخ"،‬

46
00:03:19,657 --> 00:03:21,910
‫مقرّ "الحزب النازي".‬

47
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
‫إلى جانب أنها كانت أقرب‬
‫إلى الحدود النمساوية.‬

48
00:03:25,872 --> 00:03:29,542
‫المناظر الجبلية‬
‫التي تتخلّلها الأودية الخضراء خلّابة.‬

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
‫هذه إحدى أجمل البقاع في "أوروبا"،‬

50
00:03:33,504 --> 00:03:36,883
‫وقد وقع "هتلر" في غرامها لبقية حياته.‬

51
00:03:39,093 --> 00:03:43,681
‫كان "هتلر" في وضع قوي للغاية‬
‫بعد تثبيت النظام النازي،‬

52
00:03:43,765 --> 00:03:48,228
‫بحيث كان يستطيع أن يقضي أسابيع في الجبال‬

53
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
‫في منتجع إجازاته الذي يُدعى "بيرغهوف".‬

54
00:03:56,486 --> 00:04:01,115
‫"في يوم من أيام الربيع، سيدقّ الفرح بابك‬

55
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
‫وسينير العالم بوهج ذهبي‬

56
00:04:05,912 --> 00:04:10,500
‫مدّ يديك إلى السعادة ولا تدعها تركك مجددًا‬

57
00:04:10,583 --> 00:04:14,295
‫تمسّك بها بقوة، إلى الأبد…"‬

58
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
‫كان المكان أشبه بمنزل عطلات رئاسي‬
‫إلى صحّ التعبير.‬

59
00:04:19,342 --> 00:04:22,762
‫كان أشبه بمنتجع‬
‫وسط جبال "الألب" البافارية،‬

60
00:04:22,845 --> 00:04:25,682
‫وفي كنف الطبيعة،‬

61
00:04:25,765 --> 00:04:29,978
‫وكان يتميّز بمناظر جبلية خلّابة،‬

62
00:04:30,061 --> 00:04:33,273
‫ممّا كان يمنح "هتلر" شعورًا‬
‫بأنه على قمّة العالم‬

63
00:04:33,356 --> 00:04:36,901
‫بعيدًا عن عناء التعامل‬
‫مع فوضى السياسة اليومية.‬

64
00:04:37,402 --> 00:04:42,031
‫"في يوم من أيام الربيع، سيدقّ الفرح بابك‬

65
00:04:42,115 --> 00:04:46,202
‫وسيحقّق أجمل أحلامك"‬

66
00:04:49,289 --> 00:04:54,335
‫كان منتجع "بيرغهوف"‬
‫أحد أهمّ مقرّات السُلطة خلال حُكم "هتلر".‬

67
00:04:55,128 --> 00:04:58,506
‫كان "هتلر" مُحاطًا بدائرة وثيقة‬
‫من المخلصين له.‬

68
00:04:59,048 --> 00:05:02,093
‫وكانت "إيفا براون" في مركز تلك الحياة.‬

69
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
‫كانت "إيفا براون" شابّة بدأت العمل‬

70
00:05:07,515 --> 00:05:10,977
‫في استوديو "هاينريش هوفمان"،‬
‫مصوّر "هتلر" الخاص،‬

71
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‫وقد التقى بها هناك.‬

72
00:05:14,522 --> 00:05:16,316
‫وُلدت عام 1912،‬

73
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
‫أي أنها كانت أصغر سنًّا من "هتلر" بـ23 عامًا.‬

74
00:05:19,569 --> 00:05:21,988
‫دامت علاقتهما لفترة طويلة جدًا…‬

75
00:05:22,030 --> 00:05:23,323
‫"(بنجامين كارتر هيت)‬
‫مؤلّف كتاب (مصرع الديمقراطية)"‬

76
00:05:23,406 --> 00:05:26,284
‫…لكن "هتلر" كان يحرص دومًا‬
‫على إبقاء علاقتهما سرّية.‬

77
00:05:28,202 --> 00:05:31,539
‫لم يكن "هتلر" يريد أن يعرف الشعب الألماني‬

78
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
‫أنه مرتبط بخليلة محدّدة.‬

79
00:05:34,667 --> 00:05:36,753
‫إذ كان يقول دومًا إنه متزوّج بـ"ألمانيا".‬

80
00:05:38,671 --> 00:05:43,593
‫من المضحك أن "هتلر" كان منجذبًا‬
‫إلى امرأة مثل "إيفا براون"،‬

81
00:05:44,385 --> 00:05:50,558
‫إذ كانت بنحو ما تجسّد صورة‬
‫المرأة الجديدة في عهد جمهورية "فايمار"،‬

82
00:05:51,309 --> 00:05:54,979
‫أو الفتاة المتحرّرة على الطريقة الأمريكية‬
‫إن أردنا تشبيهًا للأمر.‬

83
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
‫الطريقة التي كانت تُظهر بها نفسها‬

84
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
‫لم تش بأنها المرأة‬
‫التي تتّسم بالحياء والخجل‬

85
00:06:02,320 --> 00:06:08,284
‫على غرار تصوير الدعاية النازية للنساء‬
‫بأنهنّ زوجات وأمّهات.‬

86
00:06:12,538 --> 00:06:15,124
‫بما أنها كانت متدرّبة عند مصوّر فوتوغرافي،‬

87
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
‫فقد كانت تعشق التصوير.‬

88
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
‫كانت تصوّر أفلامًا عائلية.‬

89
00:06:19,337 --> 00:06:21,089
‫ويمكننا اليوم مشاهدة هذه المقاطع.‬

90
00:06:21,172 --> 00:06:23,424
‫"مقطع فيديو صوّرته (إيفا براون)"‬

91
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
‫حتى حين كان يظهر وهو في حالة استرخاء،‬

92
00:06:25,093 --> 00:06:29,013
‫يظلّ محافظًا بالطبع على شخصية "القائد".‬

93
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
‫لكن بالرغم من حالة الاسترخاء‬
‫الذي يبدو عليها "هتلر"،‬

94
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
‫كانت مقاطع الفيديو تلك تُظهر ذلك الوسط.‬

95
00:06:36,396 --> 00:06:41,692
‫إذ كانت تُظهر "هتلر" وهو يقبّل‬
‫أيدي النساء بنحو غريب في منتجع "بيرغهوف".‬

96
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
‫كما أظهرته وهو يمزح،‬

97
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
‫ويمكن من خلالها رؤية كلبة "هتلر"‬
‫من نوع الراعي الألماني واسمها "بلوندي".‬

98
00:06:48,825 --> 00:06:51,744
‫كانت "بلوندي" تلعب دورًا هائلًا‬
‫في حياة "هتلر".‬

99
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
‫شكّلت أفلام "إيفا براون"‬
‫اختلافًا مثيرًا للاهتمام‬

100
00:06:57,834 --> 00:07:00,962
‫عن التسجيلات المرئية الرسمية المدروسة‬

101
00:07:01,045 --> 00:07:04,424
‫للقومية الاشتراكية ولـ"هتلر" الديكتاتور.‬

102
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
‫"هتلر" شخص كسول في الأساس.‬

103
00:07:12,140 --> 00:07:17,687
‫أي أنه لا يحبّ أن يعمل في شيء‬
‫لا يثير اهتمامه.‬

104
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
‫كان يسهر حتى وقت متأخّر جدًا،‬
‫ويستيقظ في وقت متأخّر.‬

105
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
‫وكان يتناول غداءه على مهل،‬

106
00:07:26,404 --> 00:07:30,116
‫ثم قد يستقبل الوزراء والقادة العسكريين،‬

107
00:07:30,199 --> 00:07:32,410
‫ويستمع إلى بعض التقارير،‬
‫ويُصدر بعض الأوامر.‬

108
00:07:33,369 --> 00:07:37,498
‫وعادةً ما كان يشاهد فيلمًا في المساء،‬
‫أو حتى فيلمين أو ثلاثة أحيانًا.‬

109
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
‫وبعد ذلك،‬
‫يتبادل الأحاديث مع أفراد دائرته الضيّقة.‬

110
00:07:46,174 --> 00:07:48,885
‫كان لـ"هتلر" أسلوب قيادة غير مُعتاد إطلاقًا.‬

111
00:07:49,594 --> 00:07:52,889
‫إذ لم يكن شخصًا يُصدر الأوامر طوال الوقت.‬

112
00:07:52,972 --> 00:07:56,809
‫بل يبدو أنه ابتكر عن وعي أسلوبًا‬

113
00:07:56,893 --> 00:08:03,441
‫يتمثّل في جعل مرؤوسيه من أشخاص وهيئات‬
‫في منافسة دائمة على نيل رضاه.‬

114
00:08:03,941 --> 00:08:06,569
‫كانت مهمّتهم العمل من أجل "القائد".‬

115
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
‫لم يرسم "هتلر" الكثير من السياسات‬

116
00:08:12,366 --> 00:08:15,620
‫أو الأهداف أو الاستراتيجيات الواضحة،‬

117
00:08:15,703 --> 00:08:19,207
‫بل كانت لديه تلك الأفكار غير المتبلورة،‬

118
00:08:19,290 --> 00:08:22,835
‫والتي كانت في معظمها غريبة جدًا‬
‫ومتطرّفة جدًا.‬

119
00:08:23,669 --> 00:08:28,633
‫من خلال طرح هذا النوع‬
‫من المفاهيم والأفكار المجرّدة على مرؤوسيه،‬

120
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
‫كان يدعوهم إلى وضع السياسات من أجله،‬

121
00:08:32,637 --> 00:08:36,307
‫وإلى الخروج بأفكار واستراتيجيات‬
‫من شأنها أن تنال إعجابه.‬

122
00:08:38,226 --> 00:08:40,394
‫كلّ من في الآلة الحكومية‬

123
00:08:40,478 --> 00:08:43,314
‫كان يحاول جاهدًا استشراف ما يريده.‬

124
00:08:44,106 --> 00:08:46,651
‫وقاد هذا الأمر إلى التطرّف،‬

125
00:08:46,734 --> 00:08:51,072
‫أو إلى التطرّف التصاعدي في "ألمانيا"،‬
‫كما نصوغ الأمر نحن المؤرّخون.‬

126
00:08:51,781 --> 00:08:55,326
‫"(برلين) - 10 مايو 1933"‬

127
00:08:55,409 --> 00:09:01,791
‫عصر المبالغة في تضخيم‬
‫القدرات الفكرية اليهودية قد ولّى.‬

128
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
‫"(جوزيف غوبلز)‬
‫المسؤول عن الدعاية في (الحزب النازي)"‬

129
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
‫الاختراق الذي أحدثته الثورة الألمانية‬

130
00:09:07,797 --> 00:09:11,050
‫مهّد الطريق أمام تقدّم "ألمانيا".‬

131
00:09:12,051 --> 00:09:16,514
‫ما أن عزّز النازيون سيطرتهم على الحكومة،‬

132
00:09:17,098 --> 00:09:21,644
‫كان أحد الأمور التي أرادوا فعلها‬
‫هو التخلّص من العناصر غير المرغوبة‬

133
00:09:21,727 --> 00:09:25,648
‫من الحياة الفكرية والثقافية والجمالية،‬

134
00:09:26,232 --> 00:09:29,235
‫وأشهر سبيل لفعل ذلك‬
‫تمثّل في سلسلة من عمليات حرق الكتب.‬

135
00:09:31,946 --> 00:09:36,117
‫كان النازيون بحاجة إلى السيطرة‬
‫على الأدوات الثقافية،‬

136
00:09:36,867 --> 00:09:41,122
‫وإلى السيطرة على الصحافة والإذاعة‬
‫بطريقة تتيح لهم‬

137
00:09:41,205 --> 00:09:44,792
‫تقديم أنفسهم بالطريقة‬
‫التي يريدون أن يراهم بها الناس.‬

138
00:09:46,294 --> 00:09:48,921
‫تمثّلت الخطوة التالية في جعل‬
‫المجتمع الألماني ككلّ يتشرّب النازية،‬

139
00:09:49,005 --> 00:09:52,967
‫وكانت السياسة الأساسية المتّبعة‬
‫في سبيل ذلك تُدعى "غلايشالتونغ"،‬

140
00:09:53,050 --> 00:09:55,511
‫والتي تعني "التنسيق".‬

141
00:09:55,595 --> 00:10:00,433
‫حيث قالوا إن على جميع العناصر‬

142
00:10:00,516 --> 00:10:04,312
‫ضمن الحياة الاجتماعية والمجتمع المدني‬

143
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
‫أن تتشرّب النازية.‬

144
00:10:11,819 --> 00:10:15,531
‫شارك كثيرون في ذلك بطواعية وتلهّف.‬

145
00:10:15,615 --> 00:10:20,578
‫فأن يكون الألماني نازيًا أكثر من جاره‬
‫كان يتيح له الارتقاء اجتماعيًا ومهنيًا،‬

146
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
‫بما أن "الحزب النازي" يسيطر على كلّ شيء.‬

147
00:10:23,205 --> 00:10:25,166
‫وبالقدر نفسه من الأهمّية،‬

148
00:10:25,249 --> 00:10:28,294
‫كان ذلك يمنح المرء شعورًا بالانتماء‬
‫إلى جماعة.‬

149
00:10:30,254 --> 00:10:34,884
‫كان تنسيق الـ"غلايشالتونغ"‬
‫يتضمّن تحية الناس بشكل مختلف.‬

150
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
‫بدلًا من قول "طاب يومك" أو "مرحبًا"،‬

151
00:10:37,345 --> 00:10:39,764
‫بدأ الناس بقول "المجد لـ(هتلر)"،‬

152
00:10:39,847 --> 00:10:41,807
‫حيث درَج استخدام تحية "المجد لـ(هتلر)".‬

153
00:10:42,975 --> 00:10:46,937
‫جميع الجمعيات والأندية،‬
‫مثل أندية الشطرنج وأندية كرة القدم،‬

154
00:10:47,021 --> 00:10:51,609
‫صارت تحت سيطرة أجهزة "الحزب النازي".‬

155
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
‫كانوا يريدون‬
‫جذب الشبّان واليافعين بالتحديد.‬

156
00:10:59,909 --> 00:11:04,997
‫لذا تزايدت أهمّية دور منظّمة "شبيبة (هتلر)"‬
‫بالنسبة إلى النظام،‬

157
00:11:05,081 --> 00:11:10,586
‫بحيث أصبح الانتساب إلى "شبيبة (هتلر)"‬
‫إلزاميًا بحلول نهاية ثلاثينيات القرن الـ20.‬

158
00:11:15,299 --> 00:11:18,928
‫كانوا يفعلون بعض الأمور التقليدية التي‬
‫كانت تفعلها منظّمات الشبيبة الاعتيادية،‬

159
00:11:19,011 --> 00:11:23,307
‫لكنهم كانوا أيضًا عرضة للتلقين الأيديولوجي.‬

160
00:11:24,100 --> 00:11:29,605
‫كانت تلك أماكن يتعلّم فيها المرء‬
‫معنى أن يكون ألمانيًا حقيقيًا‬

161
00:11:29,689 --> 00:11:31,065
‫وفقًا للنازيين.‬

162
00:11:31,649 --> 00:11:36,987
‫كانوا يتعلّمون هناك رؤية معيّنة‬
‫للذكورية العسكرية،‬

163
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
‫وكان ذلك أساسيًا بالنسبة إلى رؤية النازيين‬
‫لما ينبغي لـ"ألمانيا" أن تكون عليه.‬

164
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
‫"يحمل الألماني دماء الجندي‬

165
00:11:44,078 --> 00:11:47,748
‫وقلبًا ألمانيًا وشجاعة ألمانية‬

166
00:11:48,249 --> 00:11:49,917
‫كما لو أنه مصنوع من فولاذ وحديد…"‬

167
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
‫في الكثير من عطل نهاية الأسبوع،‬
‫وخلال تجوالي في أرجاء الغابات الشاسعة‬

168
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
‫التي تحيط بـ"برلين"،‬

169
00:11:55,005 --> 00:11:57,717
‫كنت أصادف سرايا "شبيبة (هتلر)".‬

170
00:11:57,800 --> 00:11:58,843
‫"من كتاب (سنوات الكابوس)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

171
00:11:58,926 --> 00:12:02,888
‫كان من المحزن أن أرى "هتلر"‬
‫يسيطر على شبّان "ألمانيا"‬

172
00:12:02,972 --> 00:12:04,598
‫ويسمّم عقولهم‬

173
00:12:04,682 --> 00:12:07,560
‫ويجهّزهم للنهايات المشؤومة‬
‫التي كان يدّخرها لهم.‬

174
00:12:09,937 --> 00:12:13,816
‫لم أصدّق أن الأمر ممكن‬
‫إلى أن رأيته بأمّ عينيّ.‬

175
00:12:17,069 --> 00:12:20,448
‫كلّ ما يفعله المرء‬
‫كان يُفترض به أن يكون في سبيل الأمّة،‬

176
00:12:20,531 --> 00:12:23,242
‫في سبيل تقدّم الأمّة ونمائها.‬

177
00:12:23,325 --> 00:12:27,747
‫حتى إنه كانت هناك مجموعات نسوية‬
‫ومجموعات من الفتيات.‬

178
00:12:27,830 --> 00:12:33,502
‫"خيوط أشعّة الشمس مبهجة‬
‫وهي تبتسم لنا في يوم مرح…"‬

179
00:12:33,586 --> 00:12:37,465
‫كلّ ذلك في سبيل الدفاع‬
‫عن جوانب مختلفة من النازية.‬

180
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
‫المرأة العفيفة هي الأمّ‬
‫في "ألمانيا" النازية،‬

181
00:12:40,718 --> 00:12:43,345
‫لذا كانت للأمومة أهمّية كبيرة.‬

182
00:12:45,890 --> 00:12:49,685
‫أحد أهداف سياسة التنسيق هذه‬

183
00:12:49,769 --> 00:12:53,606
‫تمثّل في خلق ما كان النازيون يدعونه‬
‫بالـ"فولكسغيماينشافت"،‬

184
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‫أو "مجتمع الشعب".‬

185
00:12:56,484 --> 00:13:01,614
‫وكانت تلك رؤية عنصرية شاملة‬

186
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
‫لما كان النازيون يأملون‬
‫أن تصبح عليه "ألمانيا".‬

187
00:13:08,496 --> 00:13:12,541
‫بات ما يُدعى بـ"العلم العنصري"‬
‫أحد المواد التي تُدرّس في المدارس الألمانية.‬

188
00:13:12,625 --> 00:13:17,379
‫حتى اختبارات الرياضيات‬
‫أخذت أبعادًا عنصرية ومعادية للسامية.‬

189
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
‫المدرسة التي التحقت بها في سنّ السادسة‬

190
00:13:22,551 --> 00:13:24,887
‫كانت إحدى مدارس "هتلر" الخاصة‬

191
00:13:24,970 --> 00:13:29,558
‫التي أسّسها‬
‫لتدريب وتجهيز نخبته القيادية المستقبلية.‬

192
00:13:30,601 --> 00:13:33,771
‫كنا نطّلع على كتب تُظهر صورًا لليهود‬

193
00:13:33,854 --> 00:13:36,148
‫كأشخاص بدينين‬

194
00:13:37,107 --> 00:13:39,276
‫وجشعين وبشعين‬

195
00:13:39,360 --> 00:13:42,071
‫وبأنوف كبيرة معقوفة.‬

196
00:13:42,571 --> 00:13:48,828
‫وظلّت هذه الصور مطبوعة في ذهني لفترة أطول‬
‫من أيّ انطباع تركه أيّ كلام قيل لي.‬

197
00:13:53,999 --> 00:13:56,794
‫العنصرية وفكرة تحسين النسل‬

198
00:13:56,877 --> 00:14:00,798
‫وفكرة أن بعض الناس أكثر قيمة من الآخرين‬

199
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
‫بسبب لون بشرتهم‬

200
00:14:02,633 --> 00:14:04,385
‫أو بسبب سلالتهم‬

201
00:14:04,468 --> 00:14:07,513
‫لم تكن أفكارًا محصورة بـ"ألمانيا".‬

202
00:14:08,347 --> 00:14:11,934
‫كانت فكرة تحسين النسل‬
‫تلقى انتشارًا كبيرًا في "الولايات المتحدة".‬

203
00:14:12,017 --> 00:14:15,563
‫كانت منتشرة جدًا في أرجاء البلاد.‬

204
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
‫وكان هناك أشخاص بارزون‬
‫استثمروا في هذه الأفكار‬

205
00:14:19,108 --> 00:14:23,487
‫في محاولة لتصنيف الأعراق‬
‫إلى متفوّقة ودونية.‬

206
00:14:24,238 --> 00:14:29,785
‫كما استخدموا هذه الأفكار‬
‫لوضع قوانين وسياسيات…‬

207
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
‫"الهجرة"‬

208
00:14:31,203 --> 00:14:32,830
‫…مثل حصص الهجرة.‬

209
00:14:32,913 --> 00:14:37,167
‫لذا بات هناك عدد محدّد من الأفراد الذين‬
‫يمكنهم الهجرة إلى "الولايات المتحدة".‬

210
00:14:37,251 --> 00:14:39,420
‫ارتأى "هتلر" أن هذا نهج رائع‬

211
00:14:39,503 --> 00:14:43,340
‫لبناء مجتمع قومي في "الولايات المتحدة"‬
‫كالذي يريده في "ألمانيا".‬

212
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
‫"لذوي البشرة الملوّنة فقط"‬

213
00:14:45,467 --> 00:14:48,178
‫تأثّر النازيون أيضًا بقوانين "جيم كرو"‬

214
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
‫في ما كان يُدعى "جنوب (جيم كرو)"‬
‫في ذلك الوقت،‬

215
00:14:50,306 --> 00:14:52,474
‫وهي قوانين تفرض التمييز العنصري‬

216
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
‫والفصل العنصري وتحديد الهوية العرقية.‬

217
00:14:56,854 --> 00:14:59,148
‫كان الأمريكيون ذوو الأصل الأفريقي‬
‫الذين يعيشون في "الجنوب"‬

218
00:14:59,231 --> 00:15:03,485
‫يُعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية‬

219
00:15:03,569 --> 00:15:07,323
‫ويتعرّضون للعنف بشكل منتظم.‬

220
00:15:10,701 --> 00:15:11,619
‫"للبيض فقط"‬

221
00:15:11,702 --> 00:15:15,581
‫أخذ النازيون القوانين العنصرية‬
‫في "جنوب (جيم كرو)" كنموذج‬

222
00:15:15,664 --> 00:15:19,293
‫لوضع تشريعات مشابهة في "ألمانيا" النازية.‬

223
00:15:22,212 --> 00:15:27,384
‫"محاكمة (نورمبيرغ) - 26 أبريل 1946"‬

224
00:15:29,678 --> 00:15:31,639
‫ستكرّر من بعدي.‬

225
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
‫أُقسم بالله…‬

226
00:15:36,101 --> 00:15:38,854
‫العظيم والمحيط بكلّ شيء…‬

227
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
‫"(يوليوس شترايخر)‬
‫متّهم - مسؤول دعاية نازي"‬

228
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
‫…إنني سأقول الحقيقة.‬

229
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
‫ولن أُخفي أو أُضيف شيئًا.‬

230
00:15:52,493 --> 00:15:53,452
‫اقعد من فضلك.‬

231
00:15:54,036 --> 00:15:57,623
‫"(هانز ماركس) - محامي أحد المتّهمين"‬

232
00:15:57,706 --> 00:16:03,003
‫خلال تجمّع الحزب في "نورمبيرغ" عام 1935،‬

233
00:16:03,754 --> 00:16:08,258
‫أُعلن عمّا يُدعى بـ"القوانين العنصرية".‬

234
00:16:10,469 --> 00:16:14,014
‫هل جرت استشارتك بشأن وضع أو إعداد‬

235
00:16:14,098 --> 00:16:16,558
‫مسوّدة ذلك القانون؟‬

236
00:16:17,393 --> 00:16:21,605
‫وهل كانت لك أيّ علاقة به،‬

237
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
‫لا سيّما بالإعداد له؟‬

238
00:16:24,024 --> 00:16:29,530
‫نعم، أعتقد أنه كانت لي علاقة به،‬

239
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
‫فإلى حدّ ما وطوال سنوات…‬

240
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
‫كنت أكتب…‬

241
00:16:35,285 --> 00:16:37,830
‫أن أي اختلاط…‬

242
00:16:39,748 --> 00:16:42,292
‫للدم الألماني بالدم اليهودي…‬

243
00:16:42,876 --> 00:16:45,921
‫ينبغي تجنّبه.‬

244
00:16:46,422 --> 00:16:48,507
‫كتبت مقالات بهذا المعنى بشكل متكرّر.‬

245
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‫لم أستسغ قطّ "يوليوس شترايخر"‬

246
00:16:54,513 --> 00:16:57,933
‫كاره اليهود السادي والإباحي‬
‫الذي ينحدر من "نورمبيرغ".‬

247
00:16:58,642 --> 00:17:00,144
‫حتى النهاية تقريبًا،‬

248
00:17:00,227 --> 00:17:03,605
‫كان "هتلر" يكنّ محبّة‬
‫لهذا المنحرف المعتلّ نفسيًا،‬

249
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
‫رئيس فرع "الحزب النازي" في "فرانكونيا"،‬

250
00:17:05,691 --> 00:17:10,320
‫ورئيس تحرير الصحيفة الأسبوعية المبتذلة‬
‫المعادية للسامية التي تُوزّع على نطاق واسع،‬

251
00:17:10,404 --> 00:17:11,280
‫"دير شتورمر".‬

252
00:17:11,363 --> 00:17:12,281
‫"كشف اللثام عن المؤامرة اليهودية‬
‫لقتل غير اليهود جميعًا"‬

253
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
‫"اليهود هم مصيبتنا!"‬

254
00:17:13,866 --> 00:17:15,617
‫هل ترى…‬

255
00:17:16,618 --> 00:17:20,205
‫أن القانون الذي أُقرّ عام 1935…‬

256
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
‫شكّل الحلّ الأمثل‬

257
00:17:23,709 --> 00:17:28,547
‫للمسألة اليهودية من قِبل الدولة؟‬

258
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
‫إجابتي هي نعم، لكن بتحفّظ.‬

259
00:17:34,386 --> 00:17:40,434
‫إذ كنت مقتنعًا أنه إذا نُفّذ برنامج الحزب…‬

260
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
‫فستُحلّ المسألة اليهودية.‬

261
00:17:47,691 --> 00:17:51,028
‫"(نورمبيرغ) - 15 سبتمبر 1935"‬

262
00:17:51,111 --> 00:17:52,488
‫في عام 1935،‬

263
00:17:52,571 --> 00:17:59,119
‫حاول "هتلر" والنازيون‬
‫تقنين وضع اليهود في "ألمانيا".‬

264
00:17:59,203 --> 00:18:02,539
‫أقترح الآن على الـ"رايخستاغ"‬
‫أن تُعتمد هذه القوانين‬

265
00:18:02,623 --> 00:18:06,001
‫التي سيتلوها رفيقنا في الحزب‬
‫ورئيس الـ"رايخستاغ"، "غورينغ".‬

266
00:18:08,295 --> 00:18:13,634
‫القانونان الأول والثاني‬
‫مدينان بالامتنان للحركة‬

267
00:18:13,717 --> 00:18:17,971
‫التي استعادت "ألمانيا" حرّيتها تحت شعارها.‬

268
00:18:22,142 --> 00:18:24,311
‫"قانون الجنسية الألماني‬
‫15 سبتمبر 1935"‬

269
00:18:24,394 --> 00:18:26,688
‫بدأ النازيون بالفعل‬

270
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
‫بسلسلة من التدابير القانونية والمخصّصة‬

271
00:18:29,900 --> 00:18:32,986
‫لإقصاء اليهود من الحياة الألمانية.‬

272
00:18:33,070 --> 00:18:38,200
‫وكانت هذه هي محاولتهم لإنشاء‬
‫أساس قانوني راسخ لذلك.‬

273
00:18:38,283 --> 00:18:39,493
‫"قانون حماية الدم الألماني‬
‫والشرف الألماني"‬

274
00:18:39,576 --> 00:18:44,123
‫مواطنو "الرايخ" هم فقط ذوو الأصل الألماني‬
‫أو الدماء الألمانية‬

275
00:18:44,206 --> 00:18:46,625
‫والذين يُظهرون من خلال تصرّفاتهم‬

276
00:18:46,708 --> 00:18:48,585
‫أنهم مستعدّون وقادرون‬

277
00:18:49,086 --> 00:18:54,800
‫على خدمة كلّ من الشعب الألماني و"الرايخ"‬
‫بكلّ إخلاص وأمانة.‬

278
00:18:57,970 --> 00:19:01,348
‫جرّدت قوانين "نورمبيرغ" اليهود‬
‫من الجنسية الألمانية،‬

279
00:19:01,431 --> 00:19:04,560
‫وحصرتهم في وضعية "رعايا" ذوي منزلة أدنى.‬

280
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
‫"من كتاب (سنوات الكابوس)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

281
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
‫كما أنها حظرت الزواج بين اليهود والآريين،‬

282
00:19:08,564 --> 00:19:11,191
‫إلى جانب حظر‬
‫العلاقات خارج الزواج بين الطرفين.‬

283
00:19:11,692 --> 00:19:16,155
‫أصبح "هتلر" هو القانون‬
‫كما كان يصرّح أعضاء حزبه طوال الوقت.‬

284
00:19:16,780 --> 00:19:19,074
‫لم يكن هناك غيره في "الرايخ الثالث".‬

285
00:19:20,242 --> 00:19:23,912
‫إلى قائدنا ومخلّصنا ومحاربنا،‬

286
00:19:23,996 --> 00:19:29,501
‫- تحية!‬
‫- المجد له!‬

287
00:19:29,585 --> 00:19:30,544
‫"قوانين (نورمبيرغ)"‬

288
00:19:30,627 --> 00:19:34,006
‫رغم أن النازيين وضعوا اليهودية‬
‫في خانة الأعراق،‬

289
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
‫إلا أنهم اضطُرّوا إلى العودة‬
‫إلى التعريف الديني،‬

290
00:19:36,925 --> 00:19:41,638
‫فما قاله النازيون‬
‫هو إن المرء يُعدّ يهوديًا بشكل كامل‬

291
00:19:41,722 --> 00:19:44,349
‫إن كان جدّاه لأبيه وجدّاه لأمّه‬
‫أو ثلاثة منهم‬

292
00:19:44,433 --> 00:19:48,228
‫مسجّلين رسميًا ضمن الجالية اليهودية.‬

293
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
‫"ذو عرق مختلط من الدرجة الأولى‬
‫الأجداد الأربعة - الأبوان"‬

294
00:19:49,521 --> 00:19:52,191
‫وإن كان أحد أجداد المرء الأربعة‬
‫أو اثنان منهم من اليهود،‬

295
00:19:52,274 --> 00:19:56,361
‫يُعدّ حينها "ميشلينغ" وفق التسمية الألمانية،‬
‫أو شخص ذو عرق مختلط.‬

296
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
‫"ذو عرق مختلط من الدرجة الأولى‬
‫الأجداد الأربعة - الأبوان"‬

297
00:19:58,530 --> 00:20:01,074
‫في أول سنتين من عمر "الرايخ الثالث"،‬

298
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
‫كان هناك نشاط شعبي ورسمي محموم،‬

299
00:20:03,619 --> 00:20:08,207
‫وكان الكثير من العنف في الشوارع منصبًّا‬
‫على اليهود من قِبل "قوّات العاصفة"،‬

300
00:20:08,290 --> 00:20:10,876
‫ومن قِبل الألمان العاديين أيضًا.‬

301
00:20:10,959 --> 00:20:13,086
‫لذا رأى الكثير من اليهود الألمان‬

302
00:20:13,170 --> 00:20:17,674
‫قوانين "نورمبيرغ"‬
‫على أنها ترسيخ لهذا الوضع،‬

303
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
‫وأنها توفّر‬
‫قواعد قانونية واضحة للأمر بنحو ما.‬

304
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
‫"أيها الألمان! دافعوا عن أنفسكم!‬
‫لا تشتروا من اليهود!"‬

305
00:20:21,053 --> 00:20:24,431
‫"باتت لدينا قواعد قانونية حيال هذا الوضع،‬

306
00:20:24,514 --> 00:20:27,142
‫بحيث يمكننا التصرّف بموجبها،‬
‫ويمكننا الإفلات من العواقب."‬

307
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
‫لم يخرج معظم الألمان لقتل اليهود.‬

308
00:20:31,313 --> 00:20:34,399
‫لم ينظروا إلى الخطوة‬
‫المتمثّلة في عزل مجموعة بشرية‬

309
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
‫كجزء من مسار يؤدّي إلى الإبادة الجماعية.‬

310
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
‫ننظر الآن إلى أن خطوة عزل مجموعة بشرية‬

311
00:20:39,154 --> 00:20:41,615
‫وسلبها حقوقها الإنسانية كأمر محوري للغاية،‬

312
00:20:41,698 --> 00:20:44,660
‫لكن ليس هذا ما كان الألمان يتساءلون عنه.‬

313
00:20:44,743 --> 00:20:47,537
‫إذ كانوا يتساءلون:‬
‫"هل تحسّنت الحياة من الناحية الاقتصادية؟"‬

314
00:20:49,706 --> 00:20:52,334
‫الكثير جدًا من الألمان، وربما أغلبهم،‬

315
00:20:52,417 --> 00:20:54,294
‫ناصروا النظام ودعموه بقوة.‬

316
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
‫وجزء من سبب ذلك‬

317
00:20:57,547 --> 00:21:01,885
‫تمثّل في نجاح النازيين‬
‫في حلّ مشكلة الكساد الكبير.‬

318
00:21:03,345 --> 00:21:07,015
‫إذ انتقل الأمر من وضع في بداية الثلاثينيات‬

319
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
‫كان فيه الملايين من الألمان‬
‫عاطلين عن العمل‬

320
00:21:10,978 --> 00:21:13,563
‫إلى وضع حظي فيه الجميع بوظائف بسرعة كبيرة.‬

321
00:21:14,731 --> 00:21:17,526
‫وكان الأمر بالنسبة‬
‫إلى المواطنين الألمان العاديين إعجازيًا،‬

322
00:21:17,609 --> 00:21:21,905
‫لا سيّما حين كانوا ينظروا إلى دول أجنبية‬
‫مثل "الولايات المتحدة" و"بريطانيا"‬

323
00:21:21,989 --> 00:21:24,324
‫اللتين كانتا لا تزالان تعانيان‬
‫من الكساد الكبير‬

324
00:21:24,408 --> 00:21:27,369
‫في أعوام 1935 و1936 و1937.‬

325
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
‫كان النازيون ينالون الكثير من الفضل‬
‫رغم أنهم لا يستحقّونه.‬

326
00:21:34,126 --> 00:21:37,629
‫إذ استغلّ النازيون خطط الأشغال العامة‬
‫الموجودة بالفعل،‬

327
00:21:37,713 --> 00:21:40,007
‫مثل شقّ الطريق السريع.‬

328
00:21:40,632 --> 00:21:43,802
‫وأصبح هذا أحد أكثر الأمثلة فعالية‬

329
00:21:43,885 --> 00:21:47,723
‫في الدعاية النازية بشأن محاربة البطالة.‬

330
00:21:50,392 --> 00:21:55,480
‫كما توسّع النازيون بشكل هائلة‬
‫في الصناعات الحربية.‬

331
00:21:58,525 --> 00:22:01,611
‫وأقرّوا التجنيد الإلزامي عام 1935،‬

332
00:22:01,695 --> 00:22:04,990
‫فشُطبت بهذا أسماء الكثيرين‬
‫من لوائح البطالة،‬

333
00:22:05,073 --> 00:22:08,952
‫وقد شُطبت أسماؤهم من تلك اللوائح‬
‫لأنهم ببساطة سيقوا إلى الجيش.‬

334
00:22:12,622 --> 00:22:17,169
‫بالإضافة إلى الاستقرار الاقتصادي الأساسي،‬

335
00:22:18,170 --> 00:22:24,676
‫كان هناك إحساس بالمشاركة،‬

336
00:22:24,760 --> 00:22:30,932
‫ممّا ولّد لدى الألمان شعورًا بأن لهم تأثيرًا‬

337
00:22:31,016 --> 00:22:33,101
‫على حياتهم اليومية.‬

338
00:22:33,685 --> 00:22:35,437
‫إذا وُجدت العزيمة، استحالت الهزيمة،‬

339
00:22:35,520 --> 00:22:38,398
‫لا سيّما حين يكون المرء عازمًا‬
‫على اكتساب الكفاءة والتمتّع بها.‬

340
00:22:38,482 --> 00:22:41,485
‫تجري احتفالات منظّمة "القوة عبر السعادة"‬
‫في "هامبورغ".‬

341
00:22:41,568 --> 00:22:45,113
‫"القوة عبر السعادة" هو الشعار،‬
‫فاضحكوا واكتسبوا اللياقة.‬

342
00:22:50,660 --> 00:22:53,163
‫"(القوة عبر السعادة)"‬

343
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
‫هذه المنظّمة النازية‬
‫التي تُدعى "كرافت دورش فرويده"،‬

344
00:22:55,707 --> 00:22:57,501
‫أو "القوة عبر السعادة"،‬

345
00:22:57,584 --> 00:23:00,670
‫كانت تقيم أنشطة ترفيهية للألمان العاديين.‬

346
00:23:00,754 --> 00:23:02,672
‫والكثير من تلك الأنشطة كانت بسيطة ومحلّية.‬

347
00:23:02,756 --> 00:23:06,385
‫أنشطة من قبيل التنزّه مشيًا‬
‫في المروج يوم الأحد.‬

348
00:23:07,386 --> 00:23:10,972
‫لكن بعض تلك الأنشطة‬
‫كانت رحلات طويلة وبعيدة.‬

349
00:23:11,640 --> 00:23:13,683
‫"سنأخذ الناس إلى الشواطئ."‬

350
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
‫"سنذهب في رحلات بحرية‬
‫في بحر (الشمال)."‬

351
00:23:18,397 --> 00:23:23,110
‫لم يذهب معظم الألمان في أيّ رحلة‬
‫تابعة لمنظّمة "القوة عبر السعادة"،‬

352
00:23:23,735 --> 00:23:26,196
‫لكنها كانت تشكّل أداة دعائية مذهلة.‬

353
00:23:26,279 --> 00:23:29,157
‫فإن شاهد المرء أفلامهم الإخبارية‬
‫من الثلاثينيات،‬

354
00:23:29,241 --> 00:23:31,910
‫فسيجد أن "القوة عبر السعادة"‬
‫كانت موجودة في كلّ مكان.‬

355
00:23:32,577 --> 00:23:36,456
‫حصلت أكبر مفاجأة في "فيلهلمزهافن"‬
‫عندما ظهر "القائد" على متن السفينة.‬

356
00:23:37,374 --> 00:23:39,751
‫كانوا يرسلون برسالة مفادها:‬

357
00:23:39,835 --> 00:23:43,213
‫"الحمد لله على أننا لم نعد نعيش‬
‫في كنف الديمقراطية.‬

358
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
‫هل تتذكّرون مدى فظاعة الأمر حينها‬

359
00:23:46,299 --> 00:23:49,261
‫حينما كان الجميع يعانون من البطالة‬
‫وكانت أعمال الشغب تعمّ الشوارع؟‬

360
00:23:49,344 --> 00:23:52,597
‫أمّا الآن، فيذهب الجميع في رحلات بحرية‬
‫طوال الوقت. هذا رائع."‬

361
00:23:56,017 --> 00:23:58,937
‫كانت رسالة دعائية شديدة الفعالية‬

362
00:23:59,521 --> 00:24:02,774
‫لأنها رسالة سياسية،‬
‫لكنها لم تكن سياسية بشكل صارخ.‬

363
00:24:08,488 --> 00:24:13,535
‫بحلول 1936، تمكّن "هتلر" و"الحزب النازي"‬
‫عبر عملية الـ"غلايشالتونغ" التنسيقية‬

364
00:24:13,618 --> 00:24:16,538
‫من التنسيق الكلّي‬

365
00:24:16,621 --> 00:24:18,582
‫للسياسة الألمانية والمجتمع الألماني‬

366
00:24:18,665 --> 00:24:21,793
‫والاقتصاد الألماني والثقافة الألمانية‬
‫وجميع مناحي الحياة اليومية الألمانية،‬

367
00:24:22,878 --> 00:24:26,131
‫بحيث حان الوقت للتركيز على الصعيد الدولي.‬

368
00:24:28,633 --> 00:24:29,801
‫وفي تلك المرحلة،‬

369
00:24:29,885 --> 00:24:34,222
‫بدأ "هتلر" باتّخاذ خطوات‬
‫نحو سياسة خارجية عدائية.‬

370
00:24:34,306 --> 00:24:37,559
‫يبدو أن هذه الخطوات‬
‫كانت تحدث دومًا في شهر مارس،‬

371
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
‫لذا بدأ الناس بالحديث‬
‫عن "مفاجأة مارس" الخاصة بـ"هتلر".‬

372
00:24:40,562 --> 00:24:44,274
‫ففي مارس من عام 1936،‬
‫جرى ما ندعوه عسكرة الـ"راينلاند".‬

373
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
‫"(ألمانيا) - (فرنسا)"‬

374
00:24:46,109 --> 00:24:49,404
‫الـ"راينلاند" هي المنطقة التي تمثّل‬
‫القسم الغربي من أرض "ألمانيا"،‬

375
00:24:49,488 --> 00:24:52,657
‫وهي تمتدّ على طول نهر "الراين"‬
‫المحاذي لـ"فرنسا".‬

376
00:24:52,741 --> 00:24:56,495
‫وكجزء من التسوية السلمية‬
‫في نهاية الحرب العالمية الأولى،‬

377
00:24:56,578 --> 00:25:00,040
‫كان أحد الشروط ينصّ‬
‫على أنه من غير المسموح لـ"ألمانيا"‬

378
00:25:00,123 --> 00:25:03,877
‫بنشر عناصر عسكرية‬
‫في هذا الجزء من الأرض الألمانية.‬

379
00:25:04,544 --> 00:25:08,757
‫وكانت تلك محاولة من قِبل الفرنسيين‬
‫لأن تجنّبوا أيّ غزو ألماني جديد.‬

380
00:25:09,883 --> 00:25:13,970
‫لكن الفرنسيين كانوا عازمين جدًا‬
‫على استخدام جنود من المستعمرات الفرنسية،‬

381
00:25:15,472 --> 00:25:19,267
‫من "أفريقيا" إلى جانب جنود آسيويين‬

382
00:25:19,351 --> 00:25:22,646
‫من "الهند الصينية" لاحتلال الألمان.‬

383
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
‫لقد كانت إهانة مقصودة بكلّ تأكيد،‬
‫كأنما يقولون: "انظروا.‬

384
00:25:26,691 --> 00:25:30,904
‫أنتم الآن مُحتلَّون من قِبل‬
‫أناس تزعمون أنهم أقلّ منكم شأنًا،‬

385
00:25:30,987 --> 00:25:34,574
‫ممّا سيجعلكم تشعرون‬
‫بالمزيد من الذلّ والعار."‬

386
00:25:36,785 --> 00:25:39,496
‫لذا، ومن خلال إرسال حشود عسكرية‬
‫إلى منطقة "راينلاند"،‬

387
00:25:39,579 --> 00:25:42,874
‫كان "هتلر" يخرق معاهدة "فرساي"‬
‫بكلّ تجبّر وغطرسة،‬

388
00:25:42,958 --> 00:25:46,211
‫ويبادر إلى فعل شيء‬
‫يشكّل على الأقلّ تهديدًا ضمنيًا‬

389
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
‫للأمن العسكري الفرنسي.‬

390
00:25:48,338 --> 00:25:49,506
‫"(برلين) - 7 مارس 1936"‬

391
00:25:49,589 --> 00:25:53,969
‫وقد اتّخذ تلك الخطوة بشكل علني تمامًا‬
‫من خلال إلقاء خطبة أمام الـ"رايخستاغ"‬

392
00:25:54,052 --> 00:25:58,598
‫في اللحظة التي كانت فيها القوّات العسكرية‬
‫تعبر جسور نهر "الراين" نحو الـ"راينلاند".‬

393
00:25:58,682 --> 00:26:00,392
‫لذا كانت تلك لحظة درامية للغاية‬

394
00:26:00,475 --> 00:26:04,187
‫صنع منها "هتلر" عرضًا دعائيًا مهمًّا للغاية.‬

395
00:26:06,940 --> 00:26:11,027
‫استُدعي "شايرر" وجميع المراسلين‬
‫إلى الـ"رايخستاغ"،‬

396
00:26:11,111 --> 00:26:14,447
‫إلى جانب جميع المسؤولين الحكوميين‬
‫وجميع أتباع "هتلر" المخلصين.‬

397
00:26:15,407 --> 00:26:18,868
‫كان من بين الحضور بعض الشخصيات العسكرية‬
‫التي ظلّ "شايرر" يراقبهم عن كثب‬

398
00:26:18,952 --> 00:26:20,078
‫ليرى ردّ فعلهم.‬

399
00:26:22,914 --> 00:26:25,292
‫قال "هتلر" بصوت عميق رنّان:‬

400
00:26:25,375 --> 00:26:27,168
‫"يا أعضاء الـ(رايخستاغ) الألماني…"‬

401
00:26:27,252 --> 00:26:28,169
‫"من كتاب (مذكّرات برلين)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

402
00:26:28,253 --> 00:26:29,879
‫"…في هذه الساعة التاريخية،‬

403
00:26:29,963 --> 00:26:33,758
‫التي تزحف فيها قوّات ألمانية‬
‫نحو أقاليم (الرايخ) الغربية‬

404
00:26:33,842 --> 00:26:36,094
‫حيث حامياتها المستقبلية وقت السلم،‬

405
00:26:37,012 --> 00:26:39,347
‫سنتوحّد جميعًا خلف عهدين مقدّسين…"‬

406
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
‫لقد وصل إلى الحدّ الأقصى.‬

407
00:26:43,768 --> 00:26:47,480
‫نهض أعضاء الـ"رايخستاغ" الـ600‬
‫الذين عيّنهم "هتلر" جميعًا‬

408
00:26:47,564 --> 00:26:50,275
‫على أقدامهم كالرجال الآليين،‬

409
00:26:51,401 --> 00:26:54,279
‫وهم يرفعون أذرعهم اليمنى‬
‫مؤدّين التحية النازية…‬

410
00:26:56,072 --> 00:26:57,699
‫ويصيحون "المجد!"‬

411
00:26:59,159 --> 00:27:01,369
‫خرجت أول صيحتين أو ثلاث‬
‫بشكل عشوائي وغير منتظم.‬

412
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
‫أمّا الصيحات الـ25 التالية،‬
‫فخرجت بتناسق وانسجام.‬

413
00:27:04,497 --> 00:27:07,417
‫المجد!‬

414
00:27:07,500 --> 00:27:10,795
‫"القوّات الألمانية تدخل الـ(راينلاند)"‬

415
00:27:10,879 --> 00:27:13,798
‫صعقت "ألمانيا" عالم ما بعد الحرب‬
‫بإعادة احتلالها المفاجئة‬

416
00:27:13,882 --> 00:27:15,467
‫لمنطقة نهر "الراين" منزوعة السلاح.‬

417
00:27:18,261 --> 00:27:23,808
‫انتشر الابتهاج والاحتفال والحماس‬
‫بين الألمان‬

418
00:27:24,351 --> 00:27:27,520
‫جرّاء إعادة عسكرة منطقة الـ"راينلاند".‬

419
00:27:29,105 --> 00:27:32,734
‫فبالنسبة إلى الألمان، كان ذلك شكلًا‬
‫من أشكال "استعادة عظَمة (ألمانيا)"،‬

420
00:27:32,817 --> 00:27:36,571
‫والتعافي من صور الإذلال التي تبعت هزيمتهم‬
‫في الحرب العالمية الأولى.‬

421
00:27:37,197 --> 00:27:39,616
‫تقبّلت "فرنسا" و"إنجلترا" الوضع،‬

422
00:27:39,699 --> 00:27:44,829
‫وحدّدت السياسة الجديدة المتمثّلة في استرضاء‬
‫من لديه السلاح مناخًا دوليًا جديدًا.‬

423
00:27:45,789 --> 00:27:49,959
‫البريطانيون بالتحديد‬
‫كانوا يوافقون الألمان الرأي‬

424
00:27:50,043 --> 00:27:54,255
‫في أن بعض بنود معاهدة السلام‬
‫بعد الحرب العالمية الأولى جائرة.‬

425
00:27:55,882 --> 00:27:57,717
‫رأى "هتلر" أن رهانه أتى بثماره،‬

426
00:27:57,801 --> 00:28:00,428
‫ممّا ضخّم من غروره وثقته بنفسه‬

427
00:28:00,512 --> 00:28:03,056
‫وشعوره بأن بوسعه الاستمرار في هكذا رهانات.‬

428
00:28:03,139 --> 00:28:06,935
‫وحقيقة أن الحلفاء الغربيين‬
‫لم يُبدوا أيّ ردّ فعل‬

429
00:28:07,018 --> 00:28:09,521
‫بدأت توحي إليه بشيء بشأنهم،‬

430
00:28:09,604 --> 00:28:12,607
‫إذ صار يشعر‬
‫بأن الديمقراطيات الغربية ضعيفة،‬

431
00:28:12,691 --> 00:28:15,777
‫وبأن بوسعه مواصلة الضغط عليها‬
‫لأنها لن تردّ.‬

432
00:28:18,571 --> 00:28:21,366
‫لكن ما أراد "هتلر" أن يُطلع العالم عليه حقًّا‬

433
00:28:21,449 --> 00:28:23,493
‫هو مدى سعادة الألمان،‬

434
00:28:23,576 --> 00:28:29,374
‫ومدى ما يسود "ألمانيا"‬
‫من سلام وازدهار ونموّ.‬

435
00:28:30,709 --> 00:28:31,626
‫"(برلين) - أغسطس 1936"‬

436
00:28:31,710 --> 00:28:35,922
‫طوال ثلاث سنوات، يجهّز النازيون‬
‫الجسد الألماني والعقل الألماني من أجل هذا.‬

437
00:28:37,215 --> 00:28:39,342
‫فلأول مرة، اكتسبت الألعاب الأولمبية‬

438
00:28:39,426 --> 00:28:42,512
‫نفَسًا سياسيًا ودعائيًا قويًا.‬

439
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
‫لم يكن لدى "هتلر" أيّ اهتمام بالرياضة.‬

440
00:28:44,973 --> 00:28:49,269
‫لم يكن مهتمًّا بالرياضة العالمية،‬
‫كما لم يكن مهتمًّا بالرياضة الألمانية.‬

441
00:28:50,270 --> 00:28:52,939
‫لكن الألعاب الأولمبية وفّرت له فرصة‬

442
00:28:53,022 --> 00:28:57,068
‫لتقديم العظَمة الألمانية إلى العالم،‬

443
00:28:57,819 --> 00:29:00,405
‫ولتقديم "ألمانيا" بالصورة التي يريدها،‬

444
00:29:01,573 --> 00:29:04,075
‫ولإحضار المجتمع الدولي‬

445
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
‫ودحض جميع تلك الأقاويل‬

446
00:29:06,286 --> 00:29:11,207
‫بشأن العنف والاضطهاد والرقابة اللصيقة،‬

447
00:29:11,291 --> 00:29:16,254
‫ولإظهار ما حقّقه خلال تلك السنوات القليلة.‬

448
00:29:17,714 --> 00:29:22,093
‫فعندما وصل المجتمع الدولي إلى "برلين"،‬

449
00:29:22,177 --> 00:29:25,638
‫شاهد أمامه الأبّهة والفخامة.‬

450
00:29:26,389 --> 00:29:30,059
‫وقد أزال النازيون في الواقع‬
‫الشعارات المعادية للسامية.‬

451
00:29:30,143 --> 00:29:33,938
‫ولم تكن الصحافة تنشر‬
‫جعجعاتها الاعتيادية المعادية للسامية‬

452
00:29:34,022 --> 00:29:39,152
‫بطريقة لم تكن تلائم بتاتًا‬
‫اندفاع "الرايخ الثالث".‬

453
00:29:43,490 --> 00:29:46,910
‫أُعلن الآن انطلاق ألعاب "برلين"‬

454
00:29:47,660 --> 00:29:53,541
‫احتفالًا بدورة الألعاب الأولمبية الـ11‬
‫في العصر الحديث.‬

455
00:30:03,343 --> 00:30:07,514
‫إحدى الرسائل الدعائية‬
‫التي كان يحاول الألمان إرسالها‬

456
00:30:07,597 --> 00:30:09,307
‫من خلال دورة ألعاب "برلين" الأولمبية‬

457
00:30:09,390 --> 00:30:13,895
‫تمثّلت في إظهار تفوّق الألمان الآريين‬
‫الأنقياء عرقيًا‬

458
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
‫في البطولات الرياضية.‬

459
00:30:17,315 --> 00:30:19,067
‫وقد أبلى الرياضيون الألمان بلاءً حسنًا.‬

460
00:30:21,653 --> 00:30:24,030
‫لكن المشكلة بالنسبة إلى النازيين‬

461
00:30:24,113 --> 00:30:29,661
‫تمثّلت في أن النجم الحقيقي للأولمبياد،‬
‫والذي بزغ في وسائل الإعلام العالمية‬

462
00:30:29,744 --> 00:30:32,956
‫كان لاعب القوى الأمريكي ذو الأصل الأفريقي‬
‫"جيسي أوينز".‬

463
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
‫إذ فاز بعدة ميداليات ذهبية.‬

464
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
‫وأذلّ عدة نجوم ألمان.‬

465
00:30:44,425 --> 00:30:45,677
‫وفوق كلّ ذلك،‬

466
00:30:45,760 --> 00:30:49,389
‫جذب نصيب الأسد‬
‫من اهتمام وسائل الإعلام العالمية.‬

467
00:30:54,602 --> 00:30:56,604
‫فهو الشخص الذي ظهر في الأفلام الإخبارية،‬

468
00:30:56,688 --> 00:31:00,233
‫وهو الشخص الذي ظهر على الصفحات الأولى‬
‫للصحف العالمية.‬

469
00:31:00,942 --> 00:31:03,987
‫وهو الشخص الذي خرج‬
‫من دورة الألعاب الأولمبية تلك‬

470
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
‫كاسم سيتذكّره الجميع.‬

471
00:31:07,532 --> 00:31:10,577
‫اعتبر النازيون ذلك إذلالًا.‬

472
00:31:17,375 --> 00:31:21,337
‫أنا سعيد جدًا بفوزي بثلاث مسابقات‬
‫هنا في "برلين".‬

473
00:31:21,421 --> 00:31:24,966
‫المنافسة هنا رائعة،‬
‫كما أن الاستاد رائع والجمهور رائع،‬

474
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
‫وكانت أيامي هنا جميلة جدًا.‬

475
00:31:26,843 --> 00:31:29,512
‫والناس هنا في "ألمانيا"‬
‫يعاملونني بلطف شديد،‬

476
00:31:29,596 --> 00:31:32,557
‫وأنا سعيد جدًا باستعراض موهبتي هنا.‬
‫شكرًا لكم.‬

477
00:31:36,102 --> 00:31:41,107
‫في النهاية، أعطت دورة الألعاب الأولمبية‬
‫لعام 1936 دفعة هائلة‬

478
00:31:41,190 --> 00:31:44,944
‫لسمعة "الرايخ الثالث" العالمية.‬

479
00:31:46,446 --> 00:31:49,073
‫إذ عاد الكثير من الزوّار إلى بلدانهم‬

480
00:31:49,157 --> 00:31:53,828
‫وهم يؤمنون بأن الألمان يعيشون بانسجام‬
‫مع النظام النازي.‬

481
00:31:55,371 --> 00:31:57,373
‫كان "ويليام شايرر" يغطّي الألعاب الأولمبية‬

482
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
‫لصالح وكالة "يونيفرسال نيوز سيرفيس"‬
‫التابعة لـ"هيرست" في "برلين".‬

483
00:32:01,753 --> 00:32:04,547
‫وقد حضر أمريكيون مشهورون‬
‫وغيرهم من الأجانب‬

484
00:32:04,631 --> 00:32:06,549
‫إلى "برلين" لمتابعة الألعاب الأولمبية،‬

485
00:32:06,633 --> 00:32:09,427
‫وبينهم أشخاص مؤثّرون مثل "تشارلز ليندبيرغ".‬

486
00:32:09,510 --> 00:32:12,722
‫وقد نظروا حولهم وقالوا:‬
‫"لا يمكن للألمان أن يكونوا بهذا السوء،‬

487
00:32:12,805 --> 00:32:14,390
‫و(هتلر) ليس شخصًا سيئًا."‬

488
00:32:15,767 --> 00:32:19,395
‫عدّ "ويليام شايرر" أولئك الأشخاص مغفّلين.‬

489
00:32:19,479 --> 00:32:21,898
‫إذ تولّد لديهم انطباع خاطئ‬

490
00:32:21,981 --> 00:32:26,069
‫بشأن ما يحصل في "ألمانيا"‬
‫من دون أن يروا الجانب الشرير من الأمر.‬

491
00:32:27,153 --> 00:32:31,824
‫بدأ بالكتابة عن كيفية‬
‫تراجع النازيين عن معاداتهم للسامية.‬

492
00:32:31,908 --> 00:32:35,203
‫قرأ الألمان ذلك،‬
‫وعلى الفور، هاجت وزارة الدعاية وماجت،‬

493
00:32:35,286 --> 00:32:37,664
‫إلى جانب الكثير من المسؤولين الكبار،‬

494
00:32:37,747 --> 00:32:40,083
‫وقالوا: "ما الذي يفعله هذا الرجل؟"‬

495
00:32:42,835 --> 00:32:46,923
‫وهاجموه بشدة على ذلك،‬
‫واتّهموه بتلفيق أخبار كاذبة.‬

496
00:32:51,970 --> 00:32:53,888
‫شغّلت "تيس" المذياع لسماع نشرة الأخبار‬

497
00:32:53,972 --> 00:32:57,475
‫في اللحظة المناسبة تمامًا‬
‫كي نسمع هجومًا شخصيًا شرسًا موجّهًا ضدّي.‬

498
00:33:01,729 --> 00:33:04,190
‫وقد أوحى الهجوم بأنني "يهودي قذر"‬

499
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
‫يحاول إفشال دورة الألعاب الأولمبية‬

500
00:33:06,567 --> 00:33:10,071
‫من خلال نشر قصص كاذبة عن اليهود‬
‫والمسؤولين النازيين هناك.‬

501
00:33:12,782 --> 00:33:14,909
‫كانت الصفحات الأولى للصحف المسائية‬

502
00:33:14,993 --> 00:33:18,913
‫تعجّ باستنكارات نازية هستيرية موجّهة ضدّي.‬

503
00:33:24,752 --> 00:33:26,713
‫توجّهت إلى وزارة الدعاية‬

504
00:33:26,796 --> 00:33:29,966
‫واقتحمت مكتب مدير هيئة التحرير‬
‫المسؤول عن الصحافة الأجنبية‬

505
00:33:30,049 --> 00:33:33,761
‫وطالبت باعتذار وتصحيح‬
‫عبر الصحافة الألمانية والإذاعة الألمانية.‬

506
00:33:36,180 --> 00:33:37,765
‫فبدأ يصرخ في وجهي.‬

507
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
‫فصرخت في وجهه بدوري، وتحدّيته أن يرحّلني.‬

508
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
‫لكنني بدأت أُدرك ما كان عليّ أن أعرفه.‬

509
00:33:48,317 --> 00:33:49,986
‫ألا وهو أن الطريق أمامي مسدود،‬

510
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
‫وأن أحدًا، أو هو على الأقلّ،‬

511
00:33:52,196 --> 00:33:53,865
‫ليس لديه النفوذ أو اللياقة‬

512
00:33:53,948 --> 00:33:57,910
‫لتصحيح أيّ دعاية نازية بمجرد إطلاقها،‬

513
00:33:57,994 --> 00:33:59,829
‫بغضّ النظر عن حجم الكذب فيها.‬

514
00:34:01,998 --> 00:34:08,629
‫تمثّلت إحدى مفارقات الألعاب الأولمبية‬
‫والدعاية التي رافقتها خلال فعالياتها‬

515
00:34:09,213 --> 00:34:13,676
‫في أن "هاينريش هيملر"، الذي كان قد أصبح‬
‫مؤخّرًا قائد جميع أجهزة الشرطة الألمانية،‬

516
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
‫أمر ببناء معسكر اعتقال جديد‬

517
00:34:16,429 --> 00:34:19,640
‫شمال "برلين" باسم "زاكسنهاوزن".‬

518
00:34:29,442 --> 00:34:35,198
‫"هاينريش هيملر" هو أحد مهندسي‬
‫السياسة العنصرية النازية،‬

519
00:34:35,281 --> 00:34:37,283
‫إن لم يكن أهمّهم.‬

520
00:34:38,743 --> 00:34:41,537
‫كان مسؤولًا عن "وحدات الأمن الخاصة".‬

521
00:34:42,121 --> 00:34:45,041
‫لم يكن مقيّدًا بأيّ قوانين أو حدود.‬

522
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
‫إذ كان يأتمر بأوامر "هتلر" مباشرةً،‬

523
00:34:47,251 --> 00:34:50,922
‫ممّا كان يعني أن "وحدات الأمن الخاصة"‬
‫كانت بمثابة دولة داخل الدولة.‬

524
00:34:52,173 --> 00:34:54,217
‫في عام 1936،‬

525
00:34:54,300 --> 00:34:57,970
‫كان "هيملر" يعمل على إنشاء‬

526
00:34:58,054 --> 00:35:01,474
‫ما نسمّيه الجيل الثاني من معسكرات الاعتقال،‬

527
00:35:02,100 --> 00:35:05,895
‫والتي كانت مُصمّمة‬
‫لجعل نزلائها يعملون بالسخرة،‬

528
00:35:05,978 --> 00:35:07,688
‫وليس حبسهم فيها فحسب.‬

529
00:35:14,028 --> 00:35:15,655
‫"معسكر اعتقال"‬

530
00:35:15,738 --> 00:35:18,449
‫لم تكن نية "الحزب النازي" قد وصلت بعد‬

531
00:35:18,533 --> 00:35:22,995
‫إلى اعتقال أعداد كبيرة من اليهود الألمان.‬

532
00:35:23,079 --> 00:35:27,583
‫وبدلًا منهم، كان التركيز مُنصبًّا‬
‫على "غير الاجتماعيين"،‬

533
00:35:28,668 --> 00:35:30,586
‫أو الأشخاص الذين لا يتكيّفون،‬

534
00:35:30,670 --> 00:35:35,091
‫الأشخاص الذين‬
‫لا يناسبون الـ"فولكسغيماينشافت" المُتصوّر،‬

535
00:35:35,174 --> 00:35:37,468
‫أو مجتمع الشعب المُتصوّر.‬

536
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
‫أولئك الذين يبدون قادرين على العمل،‬

537
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
‫لكنهم لا يعملون بشكل منتظم،‬

538
00:35:43,891 --> 00:35:45,143
‫مدمنو الكحول،‬

539
00:35:45,685 --> 00:35:49,564
‫المجرمون الصغار،‬
‫المجرمون الجنائيون الذين يكرّرون فعلتهم.‬

540
00:35:50,106 --> 00:35:52,692
‫كما تتضمّن القائمة الرجال المثليين‬

541
00:35:53,526 --> 00:35:55,736
‫كهدف محدّد للنظام.‬

542
00:35:57,780 --> 00:36:00,324
‫يعكس معسكر اعتقال "زاكسنهاوزن"‬

543
00:36:00,408 --> 00:36:05,288
‫تطرّف السياسة الداخلية النازية.‬

544
00:36:05,371 --> 00:36:09,750
‫كما يعكس التصعيد الدراماتيكي‬
‫للسياسة العنصرية النازية.‬

545
00:36:10,751 --> 00:36:11,752
‫"العمل يحرّرك"‬

546
00:36:11,794 --> 00:36:13,838
‫لقد شُيّد عام 1936.‬

547
00:36:14,380 --> 00:36:16,507
‫كما أن عام 1936 كان العام‬

548
00:36:16,591 --> 00:36:20,261
‫الذي خطا فيه النظام النازي خطوات واضحة‬

549
00:36:20,344 --> 00:36:23,764
‫نحو تجهيز المجتمع الألماني للحرب.‬

550
00:36:25,725 --> 00:36:30,313
‫"محاكمة (نورمبيرغ) - 18 مارس 1946"‬

551
00:36:30,396 --> 00:36:34,442
‫كانت خطّة السنوات الأربع تهدف‬

552
00:36:35,067 --> 00:36:39,655
‫إلى وضع الاقتصاد الكلّي للبلاد‬
‫في حالة استعداد لخوض حرب، أليس كذلك؟‬

553
00:36:39,739 --> 00:36:40,823
‫"(هيرمان غورينغ)‬
‫متّهم - قائد القوّات الجوّية الألمانية"‬

554
00:36:41,866 --> 00:36:45,453
‫لقد شرحت أنه كان لتلك الخطّة هدفان.‬

555
00:36:45,536 --> 00:36:51,876
‫الأول، حماية الاقتصاد الألماني من الأزمات.‬

556
00:36:51,959 --> 00:36:55,504
‫وهذا يعني جعله محصّنًا من التقلّبات الخارجية…‬

557
00:36:56,839 --> 00:37:03,596
‫وبالنسبة إلى الاقتصاد الغذائي،‬
‫جعله محصّنًا من تقلّبات الزراعة قدر الإمكان.‬

558
00:37:04,847 --> 00:37:08,351
‫والثاني، جعل الاقتصاد قادرًا‬
‫على الصمود في وجه أيّ حصار.‬

559
00:37:08,935 --> 00:37:13,147
‫فعلى ضوء تجارب الحرب العالمية الأولى،‬

560
00:37:13,231 --> 00:37:19,570
‫أردنا توجيه الاقتصاد بطريقة‬
‫من شأنها أن تمنع إن نشبت حرب عالمية ثانية‬

561
00:37:20,154 --> 00:37:24,492
‫أيّ تبعات كارثية ومزلزلة‬
‫جرّاء فرض حصار اقتصادي علينا.‬

562
00:37:26,577 --> 00:37:29,205
‫حسنًا، كي نحصل‬
‫على إجابة محدّدة إن أمكن ذلك…‬

563
00:37:30,289 --> 00:37:33,834
‫ألم تقل إنك ترى أن مهمّتك تمثّلت‬

564
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
‫في أن عليك خلال أربع سنوات‬

565
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
‫أن تضع الاقتصاد بكامله‬
‫في حالة استعداد لنشوب حرب؟‬

566
00:37:42,260 --> 00:37:44,011
‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟‬

567
00:37:46,681 --> 00:37:48,683
‫بلى، لقد قلت ذلك بالطبع.‬

568
00:37:53,354 --> 00:37:55,690
‫كتب "هتلر" مذكّرة سرّية‬

569
00:37:55,773 --> 00:37:58,776
‫عُرفت باسم "خطّة السنوات الأربع"،‬

570
00:37:59,277 --> 00:38:06,158
‫وكلّف "غورينغ" ليكون رئيس هيئة جديدة‬
‫تُدعى "مكتب خطّة السنوات الأربع".‬

571
00:38:06,242 --> 00:38:08,202
‫كان مسار الخطّة واضحًا.‬

572
00:38:08,286 --> 00:38:11,539
‫على "ألمانيا" أن تكون مستعدّة لخوض حرب‬
‫في غضون أربع سنوات.‬

573
00:38:12,581 --> 00:38:15,501
‫كان "هيرمان غورينغ" يُعدّ خلال الثلاثينيات‬

574
00:38:15,584 --> 00:38:17,795
‫الرجل الثاني في "ألمانيا" النازية.‬

575
00:38:17,878 --> 00:38:19,797
‫كان بمثابة الذراع اليمنى لـ"هتلر".‬

576
00:38:19,880 --> 00:38:23,634
‫إذ أصبح أشبه بخبير الإصلاحات‬
‫الذي يُرسَل لإنجاز جميع أنواع المهام.‬

577
00:38:24,385 --> 00:38:28,848
‫وهذا يتماشى مع المفهوم الشامل‬
‫للعمل من أجل "القائد"‬

578
00:38:28,931 --> 00:38:31,851
‫من خلال إنشاء كيانات مختلفة‬
‫تتنافس فيما بينها‬

579
00:38:31,934 --> 00:38:34,937
‫في سبيل الوصول إلى النتائج السياسية‬
‫المرجوّة من قِبل "هتلر".‬

580
00:38:36,272 --> 00:38:39,734
‫لم يكن "هتلر" مهتمًّا على الإطلاق‬
‫بالإجراءات البيروقراطية.‬

581
00:38:39,817 --> 00:38:45,531
‫إذ كان يرى أن واجبه كقائد حقيقي‬
‫يتمثّل في التركيز على المسائل الكبيرة.‬

582
00:38:45,614 --> 00:38:48,451
‫كان "هتلر" عاجزًا عن عقد صداقات.‬

583
00:38:48,534 --> 00:38:51,078
‫إذ كلّ ما كان "هتلر" يهتمّ به هو السياسة.‬

584
00:38:51,162 --> 00:38:52,997
‫لم تكن لـ"هتلر" حياة خاصة.‬

585
00:38:53,080 --> 00:38:58,169
‫أحد الأشخاص القلائل‬
‫الذين كوّنوا ما يشبه الصداقة مع "هتلر"‬

586
00:38:58,252 --> 00:38:59,628
‫كان "آلبرت شبير".‬

587
00:39:01,005 --> 00:39:03,132
‫"(آلبرت شبير) - مهندس معماري"‬

588
00:39:03,215 --> 00:39:06,302
‫كان "هتلر" يحلم بأن يغدو مهندسًا معماريًا‬
‫عندما كان يافعًا.‬

589
00:39:06,385 --> 00:39:09,722
‫ثم قابل هذا المهندس المعماري الشابّ‬
‫الذي رأى فيه "هتلر" موهبة كبيرة.‬

590
00:39:11,849 --> 00:39:13,893
‫كما كان "شبير" وسيمًا.‬

591
00:39:15,186 --> 00:39:18,147
‫وكان ينحدر من عائلة ميسورة الحال.‬
‫وكان فصيحًا وعذب الحديث.‬

592
00:39:19,899 --> 00:39:23,527
‫ومن جانبه، كان "شبير" يهيم بـ"هتلر"‬
‫إلى حدّ العبادة ويمجّده كبطل.‬

593
00:39:23,611 --> 00:39:27,448
‫لذا كانت علاقتهما تقوم‬
‫على النظرة التأليهية من جانب "شبير"،‬

594
00:39:27,531 --> 00:39:31,577
‫وعلى التوجيه الأبوي من جانب "هتلر".‬

595
00:39:33,162 --> 00:39:37,124
‫كانت لدى "هتلر" فكرة إنشاء‬
‫ما كان سيُدعى بـ"(رايخ) الألف عام"،‬

596
00:39:37,208 --> 00:39:40,669
‫بحيث تكون "برلين"‬
‫أشبه بعاصمة إمبراطورية عالمية.‬

597
00:39:43,255 --> 00:39:46,092
‫كانت "برلين" ستصبح "غرمانيا"،‬

598
00:39:46,175 --> 00:39:51,430
‫وكانت ستتضمّن العديد من الشوارع العريضة‬
‫التي تتّجه إلى مركز المدينة،‬

599
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
‫وإلى مطار جديد هائل.‬

600
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
‫كانت ستضمّ قوسًا للنصر‬
‫أكبر بكثير من ذلك الموجود في "فرنسا"،‬

601
00:39:57,478 --> 00:40:00,606
‫بالإضافة إلى رواق واسع تعلوه قبّة أضخم‬
‫من قبّة كاتدرائية القدّيس "بطرس" في "روما".‬

602
00:40:01,190 --> 00:40:03,984
‫كلّ ما فيها عظيم وضخم وهائل.‬

603
00:40:05,111 --> 00:40:10,574
‫عندما زار والد "آلبرت شبير" ابنه‬
‫وقابل "هتلر" ورأى تلك النماذج،‬

604
00:40:10,658 --> 00:40:15,287
‫نقر على جبهته وقال:‬
‫"جميعكم مجانين. لقد فقدتم عقولكم."‬

605
00:40:16,831 --> 00:40:20,626
‫كان "هتلر" مقتنعًا بأنه رجل الأقدار.‬

606
00:40:20,709 --> 00:40:24,713
‫وكان مقتنعًا بأنه وحده القادر‬
‫على قيادة "ألمانيا"‬

607
00:40:24,797 --> 00:40:27,800
‫إلى العظَمة المقدّرة لها،‬

608
00:40:27,883 --> 00:40:32,263
‫كما كان يشعر بأن عليه‬
‫ضمان النصر لـ"ألمانيا"‬

609
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
‫بينما لا يزال شابًّا بما يكفي‬
‫ونشيطًا بما يكفي‬

610
00:40:35,182 --> 00:40:38,519
‫كي يوفّر القيادة‬
‫التي يرى أنه الوحيد القادر على توفيرها.‬

611
00:40:39,687 --> 00:40:42,982
‫لم يكن "هتلر" يعرف متى سيخوض الحرب،‬

612
00:40:43,065 --> 00:40:46,026
‫لكنه كان يعرف أنه بحاجة إلى حليف،‬

613
00:40:46,110 --> 00:40:50,739
‫وأكثر حليف يناسبه‬
‫كان الزعيم الإيطالي "موسوليني".‬

614
00:40:50,823 --> 00:40:51,699
‫"(بينيتو موسوليني) - رئيس وزراء (إيطاليا)"‬

615
00:40:52,491 --> 00:40:55,995
‫كانت "بينيتو موسوليني" و"أدولف هتلر"‬
‫يتشاركان الأيديولوجية ذاتها،‬

616
00:40:56,078 --> 00:40:58,164
‫وهي الأيديولوجية المتمثّلة بالفاشية.‬

617
00:40:58,247 --> 00:41:02,209
‫ولا يعمل أصحاب هذه الأيديولوجية على تنمية‬
‫نفوذهم السياسي من خلال المناظرات والنقاش،‬

618
00:41:02,293 --> 00:41:04,044
‫بل من خلال العنف.‬

619
00:41:04,128 --> 00:41:06,213
‫ويؤمنون بنظام عالمي‬

620
00:41:06,297 --> 00:41:09,842
‫يتسلّط فيه القوي على الدول الضعيفة،‬

621
00:41:09,925 --> 00:41:11,302
‫وعلى المؤسّسات الضعيفة.‬

622
00:41:11,385 --> 00:41:13,345
‫"البريد الإيطالي - 50 سنت"‬

623
00:41:13,429 --> 00:41:17,850
‫وصل "موسوليني" إلى السلطة في "إيطاليا"‬
‫عام 1922، أي قبل "هتلر" بكثير.‬

624
00:41:17,933 --> 00:41:21,312
‫لذا كان يرى نفسه‬
‫على أنه الديكتاتور ذو الأقدمية والأرشد،‬

625
00:41:21,395 --> 00:41:23,898
‫ويبدو أن "هتلر" تقبّل ذلك.‬

626
00:41:24,565 --> 00:41:26,942
‫لكن إحدى المشاكل التي بينهما‬
‫تمثّلت في "النمسا".‬

627
00:41:27,026 --> 00:41:30,905
‫إذ ادّعى "موسوليني" أنه مدافع‬
‫عن استقلال "النمسا"،‬

628
00:41:30,988 --> 00:41:34,366
‫لكن دومًا ما كان "هتلر" متمسّكًا بقومية‬
‫رابطة الشعوب الجرمانية‬

629
00:41:34,450 --> 00:41:36,202
‫منذ تفتّح وعيه في "النمسا".‬

630
00:41:36,285 --> 00:41:40,956
‫لذا فإن فكرة‬
‫دمج "النمسا" الألمانية بـ"ألمانيا"‬

631
00:41:41,040 --> 00:41:43,959
‫كانت شيئًا يفكّر فيه منذ زمن طويل.‬

632
00:41:44,793 --> 00:41:50,758
‫كان "هتلر" يتطلّع إلى "النمسا" بشغف‬
‫خلال استعداداته للحرب.‬

633
00:41:51,383 --> 00:41:53,093
‫إذ كانت "النمسا" تتمتّع بمخزونات من الحديد،‬

634
00:41:53,177 --> 00:41:56,305
‫إلى جانب موارد أخرى ارتأى "هتلر"‬
‫أنها ستكون مفيدة.‬

635
00:41:57,264 --> 00:42:02,436
‫وهكذا، أجرى "بينيتو موسوليني" زيارة رسمية‬

636
00:42:02,520 --> 00:42:04,772
‫إلى "برلين" للقاء "هتلر".‬

637
00:42:05,731 --> 00:42:07,233
‫واستقبل "هتلر" "موسوليني" بحفاوة.‬

638
00:42:07,316 --> 00:42:08,192
‫"(ألمانيا) - 26 سبتمبر 1937"‬

639
00:42:08,275 --> 00:42:13,405
‫إذ أراد إقناع "موسوليني"‬
‫بأن "ألمانيا" شريك يُعتمد عليه.‬

640
00:42:14,490 --> 00:42:17,201
‫أظهر النازيون كامل أبّهتهم‬
‫خلال زيارة "موسوليني".‬

641
00:42:17,284 --> 00:42:21,497
‫إذ بذلوا جهودًا هائلة‬
‫لإقامة فعاليات كبيرة جدًا.‬

642
00:42:22,498 --> 00:42:25,084
‫لقد أخذوا "موسوليني"‬
‫في جولة في أرجاء "ألمانيا".‬

643
00:42:25,167 --> 00:42:28,754
‫وتباهوا بقوة الجيش الألماني الجديد،‬
‫الـ"فيرماخت".‬

644
00:42:32,508 --> 00:42:38,806
‫لا شكّ في أن هذا اللقاء شكّل لحظة‬
‫توطيد التحالف بين هذين الرجلين ونظاميهما.‬

645
00:42:39,974 --> 00:42:42,726
‫في النهاية، توافق "موسوليني" و"هتلر"‬

646
00:42:42,810 --> 00:42:46,021
‫على أن "إيطاليا" ستتخلّى‬
‫عن أيّ ادّعاء بأنها حامية "النمسا".‬

647
00:42:49,024 --> 00:42:51,986
‫بحلول شهر فبراير من عام 1938،‬

648
00:42:52,069 --> 00:42:54,321
‫وضع "هتلر" ضغطًا هائلًا على "النمسا"‬

649
00:42:54,405 --> 00:42:56,657
‫من أجل تعاون اقتصادي أوثق.‬

650
00:42:56,740 --> 00:42:59,285
‫كما أراد تعاونًا عسكريًا.‬

651
00:42:59,368 --> 00:43:04,665
‫وكانت "النمسا" في ذلك الوقت محكومة بالفعل‬
‫من قِبل الفاشيين المحلّيين فيها،‬

652
00:43:04,748 --> 00:43:07,668
‫والذين كانوا متعاطفين أيديولوجيًا‬
‫مع "هتلر"،‬

653
00:43:07,751 --> 00:43:10,212
‫لكنهم كانوا يريدون الحفاظ‬
‫على سيادة "النمسا" كدولة.‬

654
00:43:11,839 --> 00:43:15,175
‫"منتجع (بيرغهوف) - 12 فبراير 1938"‬

655
00:43:15,259 --> 00:43:20,514
‫وهكذا ذهب المستشار النمساوي‬
‫"كورت شوشنيغ" لزيارة "هتلر"‬

656
00:43:20,598 --> 00:43:22,808
‫في منتجعه في "بافاريا"‬

657
00:43:22,891 --> 00:43:26,353
‫في محاولة لتلطيف العلاقات بين الطرفين.‬

658
00:43:28,272 --> 00:43:34,778
‫رحّب "هتلر" بـ"شوشنيغ" بتهذيب‬
‫عند وصوله إلى منتجع "بيرغهوف"،‬

659
00:43:35,613 --> 00:43:37,615
‫لكن خلال الساعات التي تلت ذلك،‬

660
00:43:37,698 --> 00:43:41,452
‫كان "هتلر" يحاول ترهيب "شوشنيغ" وتخويفه‬

661
00:43:41,535 --> 00:43:47,374
‫كي يقبل بالمطالب‬
‫التي يراها "شوشنيغ" مستحيلة.‬

662
00:43:48,042 --> 00:43:52,129
‫مثل وضع نمساويين مناصرين للنازية‬
‫في مناصب مهمّة‬

663
00:43:52,212 --> 00:43:57,551
‫ضمن الحكومة النمساوية‬
‫في سبيل إقامة وحدة اقتصادية بين البلدين،‬

664
00:43:58,177 --> 00:44:03,265
‫إلى جانب بسط سيطرة متزايدة‬
‫على الشرطة النمساوية والجيش النمساوي.‬

665
00:44:04,683 --> 00:44:07,728
‫وهذا شيء لم يكن "كورت فون شوشنيغ"‬

666
00:44:07,811 --> 00:44:11,982
‫يريد حدوثه لأنه يدرك أن هذه ستكون النهاية‬

667
00:44:12,066 --> 00:44:15,152
‫بالنسبة إلى "النمسا" كدولة مستقلّة.‬

668
00:44:17,696 --> 00:44:19,198
‫حصره "هتلر" في زاوية،‬

669
00:44:19,281 --> 00:44:24,036
‫وراح يُقرّعه كما يُقرَّع صبي ارتكب خطأ.‬

670
00:44:25,496 --> 00:44:29,083
‫كان يوبّخه ويصرخ عليه،‬

671
00:44:29,166 --> 00:44:34,046
‫لقد كان يتنمّر على "شوشنيغ"‬
‫من أجل عقد اتفاقية جديدة‬

672
00:44:34,129 --> 00:44:37,299
‫تمنح الألمان كلّ ما يريدونه.‬

673
00:44:43,305 --> 00:44:46,934
‫وبعد التعرّض لهذا الترهيب‬
‫من قِبل "هتلر" في منتجع "بيرغهوف"،‬

674
00:44:47,434 --> 00:44:49,645
‫عاد "شوشنيغ" إلى "فيينا"‬

675
00:44:49,728 --> 00:44:53,774
‫وقرّر إجراء استفتاء‬

676
00:44:53,857 --> 00:44:57,069
‫بشأن الاتحاد مع "ألمانيا" النازية.‬

677
00:44:57,695 --> 00:45:01,615
‫كان يظنّ أنه إن استطاع تأمين‬
‫أغلبية ساحقة من النمساويين‬

678
00:45:01,699 --> 00:45:05,202
‫الذين يصوّتون لصالح‬
‫الرغبة في التعاون مع "ألمانيا"،‬

679
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
‫لكن مع بقاء "النمسا"‬
‫دولة مستقلّة وذات سيادة،‬

680
00:45:08,205 --> 00:45:10,249
‫فمن شأن ذلك أن يمنحه دعمًا دوليًا‬

681
00:45:10,332 --> 00:45:14,878
‫لممانعة بعض المطالب الألمانية الأكثر حزمًا.‬

682
00:45:16,505 --> 00:45:21,135
‫كان "هتلر" يخشى بالطبع‬
‫ألّا يسير التصويت كما يريد،‬

683
00:45:21,218 --> 00:45:25,305
‫وأن يرفض معظم المقترعين‬
‫اتحادًا أكثر متانة مع "ألمانيا" النازية،‬

684
00:45:25,389 --> 00:45:29,017
‫لذا بدأ في تلك اللحظة بحشد قوّاته‬

685
00:45:29,101 --> 00:45:30,811
‫من أجل غزو البلاد.‬

686
00:45:34,314 --> 00:45:38,026
‫"محاكمة (نورمبيرغ) - 6 يونيو 1946"‬

687
00:45:40,279 --> 00:45:43,073
‫عندما سمع "هتلر"‬

688
00:45:43,157 --> 00:45:49,163
‫أن "شوشنيغ" سيستطلع رأي الشعب‬
‫من خلال استفتاء…‬

689
00:45:49,246 --> 00:45:50,289
‫"(جي دي روبرتس)‬
‫مدّع عام من (المملكة المتحدة)"‬

690
00:45:50,372 --> 00:45:53,250
‫…قرّر أن يغزو "النمسا" فورًا، أليس كذلك؟‬

691
00:45:56,378 --> 00:46:01,925
‫بلى، أُخبرت بأنه عندما سمع عن التخطيط…‬

692
00:46:02,468 --> 00:46:04,678
‫لانتهاك صارخ للرأي العام‬

693
00:46:04,762 --> 00:46:07,514
‫من خلال حيلة الاستفتاء،‬

694
00:46:07,598 --> 00:46:13,562
‫قال إنه قطعًا لن يقبل بذلك‬
‫تحت أيّ ظرف. هذا ما أُخبرت به.‬

695
00:46:15,522 --> 00:46:18,817
‫ما كان ليقبل‬
‫بأن يجري التحقّق من الرأي العام.‬

696
00:46:18,901 --> 00:46:20,027
‫"من التسجيلات الصوتية الأصلية‬
‫لمحاكمة (نورمبيرغ)"‬

697
00:46:20,110 --> 00:46:23,822
‫صحيح، ما كان ليقبل أن يجري التلاعب‬
‫بالرأي العام من خلال هذه الحيلة.‬

698
00:46:23,906 --> 00:46:25,282
‫هذا ما قيل لي.‬

699
00:46:25,866 --> 00:46:30,329
‫أي أن القوّات المسلّحة الألمانية‬
‫زحفت حينها نحو "النمسا".‬

700
00:46:31,872 --> 00:46:32,706
‫أهذا صحيح؟‬

701
00:46:33,791 --> 00:46:36,168
‫هذا صحيح. زحفت قوّات الـ"فيرماخت" نحوها.‬

702
00:46:36,251 --> 00:46:41,548
‫وحظيت "النمسا" بدءًا من ذلك اليوم‬
‫بجميع مزايا "القومية الاشتراكية".‬

703
00:46:42,341 --> 00:46:43,217
‫أهذا صحيح؟‬

704
00:46:44,802 --> 00:46:46,303
‫هذا سؤال سياسي.‬

705
00:46:46,386 --> 00:46:49,890
‫- عمومًا، كان يمكن أن تصبح أسعد دول العالم.‬
‫- من فضلك!‬

706
00:46:53,310 --> 00:46:57,105
‫لم يكن ضمّ "النمسا" غزوًا بالمعنى الفعلي.‬

707
00:46:57,189 --> 00:47:02,236
‫فعادةً، عندما تغزو قوة أجنبية بلدًا ما،‬

708
00:47:02,319 --> 00:47:04,446
‫تكون هناك مقاومة عسكرية لهذا الغزو.‬

709
00:47:06,406 --> 00:47:08,283
‫"(النمسا) - مارس 1938"‬

710
00:47:08,367 --> 00:47:12,496
‫لكن في "النمسا"،‬
‫لم تحدث أيّ مقاومة عسكرية أو ما شابه.‬

711
00:47:13,121 --> 00:47:17,835
‫بل استُقبل الجنود الألمان بالترحاب‬
‫من قبل الجماهير المتحمّسة.‬

712
00:47:20,879 --> 00:47:22,840
‫في مفاجأة لكثير من الناس،‬

713
00:47:22,923 --> 00:47:25,509
‫لا سيّما الحكومة النمساوية،‬

714
00:47:25,592 --> 00:47:28,220
‫استُقبل الجنود الألمان كأبطال.‬

715
00:47:29,513 --> 00:47:33,600
‫علينا أن نتذكّر أن التركيبة السكّانية‬
‫في "النمسا" بعد الحرب العالمية الأولى‬

716
00:47:33,684 --> 00:47:36,228
‫كانت ألمانية بأغلبيتها الساحقة،‬

717
00:47:36,311 --> 00:47:40,315
‫وكان معظم أفراد تلك التركيبة‬
‫يفضّلون اتحادًا من نوع ما مع "ألمانيا".‬

718
00:47:43,068 --> 00:47:44,862
‫عندما ذهب "هتلر" إلى "النمسا"،‬

719
00:47:44,945 --> 00:47:48,907
‫مرّ بـ"براوناو"، مسقط رأسه.‬

720
00:47:52,452 --> 00:47:54,288
‫كما مرّ بـ"لينتس"،‬

721
00:47:54,371 --> 00:47:58,959
‫المدينة التي عاش فيها شبابه غير الفتّان،‬

722
00:47:59,626 --> 00:48:01,879
‫ثم دخل إلى "فيينا".‬

723
00:48:09,720 --> 00:48:12,055
‫هذا انتصار شخصي بالنسبة إلى "هتلر".‬

724
00:48:12,139 --> 00:48:14,725
‫إذ كان متشرّدًا في "فيينا".‬

725
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
‫كان نكرة في تلك المدينة‬
‫قبل الحرب العالمية الأولى.‬

726
00:48:18,520 --> 00:48:22,316
‫وها هو قد عاد إلى "فيينا" بعد 25 عامًا‬

727
00:48:22,900 --> 00:48:28,822
‫بصفته القائد المصيري‬
‫الذي أعاد "النمسا" إلى "ألمانيا".‬

728
00:48:34,077 --> 00:48:36,872
‫المجد له!‬

729
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
‫حتى ذلك الحين،‬

730
00:48:50,969 --> 00:48:55,933
‫كانت الخطّة تتمثّل في تحويل "النمسا"‬
‫إلى دولة تابعة،‬

731
00:48:56,516 --> 00:49:00,062
‫لكن الحماس الجماهيري أقنع "هتلر"‬

732
00:49:00,145 --> 00:49:03,106
‫بأن بوسعه إلحاق "النمسا" كلّيًا‬

733
00:49:03,190 --> 00:49:05,984
‫ودمجها بشكل كامل بـ"الرايخ" الألماني.‬

734
00:49:06,693 --> 00:49:08,862
‫أيها الرجال والنساء الألمان،‬

735
00:49:09,863 --> 00:49:14,868
‫أُعلن الآن رسالة جديدة لهذا البلد.‬

736
00:49:15,369 --> 00:49:19,039
‫وهي رسالة تتوافق مع الوصية‬
‫التي قادت المستوطنون الألمان ذات يوم‬

737
00:49:19,122 --> 00:49:22,292
‫من كلّ أرجاء الإمبراطورية القديمة‬
‫إلى هذا المكان.‬

738
00:49:22,376 --> 00:49:25,253
‫من الآن فصاعدًا، ستكون الأراضي‬
‫الشرقية القديمة التابعة للشعب الألماني‬

739
00:49:25,337 --> 00:49:29,216
‫أحدث معاقل الأمّة الألمانية،‬

740
00:49:29,299 --> 00:49:31,051
‫وبالتالي، أحدث معاقل "الرايخ" الألماني!‬

741
00:49:33,595 --> 00:49:39,726
‫بالنسبة إلى "هتلر"، كان الضمّ‬
‫أحد أعظم الانتصارات الشخصية في حياته.‬

742
00:49:40,477 --> 00:49:46,525
‫لقد تبجّح بأنه‬
‫أنهى إحدى أكبر المظالم التاريخية،‬

743
00:49:46,608 --> 00:49:51,196
‫والمتمثّلة في أن "النمسا"‬
‫كانت دولة منفصلة عن "ألمانيا".‬

744
00:49:51,905 --> 00:49:56,118
‫وبصفتي مستشار "الرايخ" والأمّة الألمانية‬
‫وقائدهما،‬

745
00:49:56,910 --> 00:50:01,039
‫أُعلن الآن أمام التاريخ الألماني كلّه‬

746
00:50:01,540 --> 00:50:04,292
‫دخول موطني ومسقط رأسي‬
‫إلى "الرايخ" الألماني!‬

747
00:50:15,971 --> 00:50:19,641
‫"يهودي"‬

748
00:50:19,725 --> 00:50:23,687
‫بالنسبة إلى اليهود النمساويين،‬
‫شكّل الضمّ كارثة عليهم.‬

749
00:50:24,563 --> 00:50:28,567
‫إذ كانت "النمسا" تضمّ أكبر عدد‬
‫من السكّان اليهود في وسط "أوروبا"،‬

750
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
‫وكانوا يتمركزون بشكل كبير‬
‫في مدينة "فيينا".‬

751
00:50:31,361 --> 00:50:35,073
‫وعندما بسط النازيون سيطرتهم على "النمسا"…‬

752
00:50:35,157 --> 00:50:36,283
‫"اليهودية جريمة"‬

753
00:50:36,366 --> 00:50:39,995
‫…واجه اليهود النمساويون عملية‬

754
00:50:40,078 --> 00:50:43,832
‫الإقصاء والتمييز ومصادرة الملكية‬

755
00:50:43,915 --> 00:50:48,003
‫التي كانت سائدة في "ألمانيا"‬
‫خلال السنوات الأربع التي سبقت ذلك،‬

756
00:50:48,086 --> 00:50:50,589
‫لكنهم واجهوها بشكل دراماتيكي وسريع جدًا.‬

757
00:50:54,885 --> 00:50:58,388
‫كان عناصر "وحدات الأمن الخاصة"‬
‫و"قوّات العاصفة" يمسكون باليهود في الشوارع…‬

758
00:50:58,472 --> 00:50:59,473
‫"من كتاب (سنوات الكابوس)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

759
00:50:59,556 --> 00:51:01,058
‫…أو يسوقونهم من بيوتهم‬

760
00:51:01,141 --> 00:51:04,853
‫ويجبرونهم على تنظيف مراحيض الثكنات‬
‫وغيرها من المباني التي استولوا عليها.‬

761
00:51:07,439 --> 00:51:09,900
‫لم أكن قد رأيت من قبل‬
‫مشاهد مذلّة بهذا الشكل‬

762
00:51:09,983 --> 00:51:11,443
‫في "برلين" أو "نورمبيرغ"،‬

763
00:51:12,069 --> 00:51:13,987
‫كما لم أكن قد رأيت من قبل‬
‫مثل هذه السادية النازية.‬

764
00:51:18,825 --> 00:51:20,577
‫بعد دخول "هتلر"…‬

765
00:51:20,660 --> 00:51:21,745
‫"صوت (ماكس هيلر) - شاهد على ضمّ (النمسا)"‬

766
00:51:21,828 --> 00:51:26,083
‫…فوجئت بصديق غير يهودي‬
‫كنت أعرفه طوال سنوات كثيرة‬

767
00:51:26,166 --> 00:51:29,878
‫يلقي بي في الشارع‬
‫ويجبرني على تنظيف الشارع،‬

768
00:51:29,961 --> 00:51:32,672
‫وقال لي: "أيها اليهودي الخنزير".‬

769
00:51:34,382 --> 00:51:40,764
‫في الأسبوع التالي، دُوّنت على مقاعد‬
‫المتنزّهات عبارات مثل: "ممنوع جلوس اليهود".‬

770
00:51:40,847 --> 00:51:41,765
‫"للآريين فقط"‬

771
00:51:41,848 --> 00:51:44,101
‫سُرّح اليهود من وظائفهم.‬

772
00:51:44,184 --> 00:51:45,102
‫"ممنوع وجود اليهود!"‬

773
00:51:45,185 --> 00:51:46,645
‫واختفى بعض الناس.‬

774
00:51:47,270 --> 00:51:48,980
‫كما كان الناس خائفون حتى الموت.‬

775
00:51:52,692 --> 00:51:56,613
‫كانت هناك درجة من الوحشية والبربرية‬
‫لم يسبق لها مثيل. ‬

776
00:51:56,696 --> 00:52:01,159
‫وكان هذا يمثّل تصعيدًا كبيرًا‬
‫في الاضطهاد النازي المعادي للسامية.‬

777
00:52:01,701 --> 00:52:05,872
‫"الدم نفسه فقط‬
‫هو من ينتمي إلى (الرايخ) المتحد"‬

778
00:52:06,957 --> 00:52:11,461
‫بدأ "شايرر" يقدّم تقاريره على الهواء مباشرة‬
‫عبر إذاعة "سي بي إس" عام 1937،‬

779
00:52:11,545 --> 00:52:14,923
‫وعندما حدث الضمّ في مارس من عام 1938،‬

780
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
‫كان "شايرر" يقيم في "فيينا".‬

781
00:52:18,844 --> 00:52:24,224
‫وكانت "تيس"، زوجة "شايرر"،‬
‫تواجه مخاضًا عسيرًا للغاية.‬

782
00:52:24,975 --> 00:52:28,728
‫أُصيبت والدتي بمضاعفات‬
‫بعد العملية القيصرية،‬

783
00:52:28,812 --> 00:52:32,440
‫وظلّت حالتها سيئة جدًا لعدة أسابيع.‬

784
00:52:33,692 --> 00:52:36,069
‫كان مختصّ الولادة خاصتها يهوديًا،‬

785
00:52:36,153 --> 00:52:39,322
‫وقد اضطُرّ إلى الاختباء خوفًا على نفسه.‬

786
00:52:41,783 --> 00:52:42,993
‫لكن في مرحلة ما،‬

787
00:52:43,076 --> 00:52:45,829
‫اضطُرّت إلى الخضوع إلى عملية جراحة أخرى،‬

788
00:52:45,912 --> 00:52:49,166
‫وقد أجرى لها العملية في الخفاء.‬

789
00:52:50,250 --> 00:52:53,086
‫لكن التعافي استغرق منها وقتًا طويلًا جدًا.‬

790
00:52:54,504 --> 00:52:58,508
‫أراد جدّي حينها‬
‫أن ينقل جدّتي إلى خارج "فيينا"،‬

791
00:52:58,592 --> 00:53:01,178
‫أراد أن ينقلها إلى "جنيف"،‬

792
00:53:01,261 --> 00:53:04,639
‫حيث تكون هي ووالدتي "آيلين" في مأمن.‬

793
00:53:08,894 --> 00:53:12,272
‫لم يكن من السهل مغادرة "النمسا"‬
‫بعد أن سيطر "هتلر" على الأمور فيها.‬

794
00:53:12,314 --> 00:53:13,440
‫"من كتاب (مذكّرات برلين)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

795
00:53:13,523 --> 00:53:15,233
‫كان عناصر الـ"غستابو" يجوبون الشوارع،‬

796
00:53:15,317 --> 00:53:19,070
‫ليس بحثًا عن اليهود والنمساويين‬
‫المعارضين فحسب، بل عن الأجانب أيضًا.‬

797
00:53:23,283 --> 00:53:27,162
‫في مطار "آسبيرن"، شرحت لضابط الـ"غستابو"‬

798
00:53:27,245 --> 00:53:29,247
‫أن "تيس" أضعف من أن تقف،‬

799
00:53:29,331 --> 00:53:31,333
‫وأنني سأراجع الأمتعة معه.‬

800
00:53:36,379 --> 00:53:40,926
‫فيما كان جدّي مع الأمتعة كي يفتّشوها،‬

801
00:53:41,009 --> 00:53:45,680
‫أخذ بعض الموظّفين جدّتي من أجل تفتيشها.‬

802
00:53:47,933 --> 00:53:51,478
‫شرحت لهم أن الضمادات تلفّ جسدها،‬
‫وأن خطر تلوّث الجرح وارد.‬

803
00:53:52,520 --> 00:53:53,939
‫ثم أخذوني جانبًا.‬

804
00:53:54,814 --> 00:53:56,233
‫وقالوا لي: "انتظر هنا."‬

805
00:53:58,526 --> 00:53:59,903
‫سمعت القفل وهو يُدار.‬

806
00:53:59,986 --> 00:54:01,112
‫لقد حبسوني.‬

807
00:54:02,822 --> 00:54:06,952
‫وسمعت "تيس" وهي تصرخ:‬
‫"(بيل)، إنهم يريدون تجريدي من ملابسي!"‬

808
00:54:08,578 --> 00:54:12,958
‫أصرّ المفتّشون الألمان على إزالة الضمادات.‬

809
00:54:13,041 --> 00:54:18,213
‫يبدو أنهم كانوا يشتبهون في أن والديّ‬
‫يحاولان تهريب النقود إلى خارج البلاد.‬

810
00:54:18,964 --> 00:54:21,216
‫ظنّوا أن الضمادات مزيّفة،‬

811
00:54:21,299 --> 00:54:24,636
‫لكنهم سرعان ما اكتشفوا أنها ليست كذلك.‬

812
00:54:27,681 --> 00:54:30,433
‫كان الأمر مؤلمًا ومحرجًا للغاية،‬

813
00:54:30,517 --> 00:54:33,019
‫وكان "شايرر" في حالة سخط شديدة.‬

814
00:54:34,896 --> 00:54:39,734
‫وقد تمكّنا من ركوب الطائرة‬
‫فقط لأن الطيّار السويسري‬

815
00:54:40,318 --> 00:54:43,905
‫كان يعرف ما يجري وتعاطف معهما‬
‫فأخّر الإقلاع من أجلهما.‬

816
00:54:45,991 --> 00:54:48,118
‫حلّقنا فوق جبال "الألب" نحو "سويسرا".‬

817
00:54:48,201 --> 00:54:51,579
‫نحو التعقّل والتحضّر والحرّية‬

818
00:54:51,663 --> 00:54:53,915
‫بعد الكابوس النازي الهمجي.‬

819
00:54:56,668 --> 00:55:00,130
‫"محاكمة (نورمبيرغ) - 29 أبريل 1946"‬

820
00:55:01,298 --> 00:55:07,387
‫يفترض الادّعاء أن اليهود في عام 1938…‬

821
00:55:08,346 --> 00:55:10,974
‫باتوا يتلقّون…‬

822
00:55:12,017 --> 00:55:14,811
‫معاملة أكثر قسوة.‬

823
00:55:16,813 --> 00:55:20,567
‫هل هذا صحيح؟ وما هو تفسير هذا؟‬

824
00:55:21,901 --> 00:55:25,697
‫نعم، ففي عام 1938…‬

825
00:55:26,573 --> 00:55:31,453
‫دخلت المسألة اليهودية إلى مرحلة جديدة.‬

826
00:55:32,329 --> 00:55:34,706
‫ولا يسعني شخصيًا إلا أن أقول في هذا الصدد‬

827
00:55:35,206 --> 00:55:40,754
‫إنه لم تكن هناك مشاورات تمهيدية‬
‫تخصّ هذا الأمر.‬

828
00:55:40,837 --> 00:55:43,089
‫وأفترض أن "القائد"…‬

829
00:55:44,215 --> 00:55:47,719
‫وباندفاعه المعهود‬
‫ وتصرّفاته الآنية التي تمليها اللحظة…‬

830
00:55:49,304 --> 00:55:52,390
‫خطر في باله في 9 نوفمبر ربما…‬

831
00:55:53,475 --> 00:55:55,268
‫أن يقول للدكتور "غوبلز"…‬

832
00:55:56,603 --> 00:55:59,647
‫"أبلغ المنظّمات…‬

833
00:56:00,607 --> 00:56:03,026
‫بأن على الكنس اليهودية أن تُحرق."‬

834
00:56:03,526 --> 00:56:06,279
‫أنا شخصيًا لم أحضُر هكذا اجتماع.‬

835
00:56:07,822 --> 00:56:11,201
‫"الألمان لا يشترون من اليهود"‬

836
00:56:11,284 --> 00:56:15,455
‫كان النازيون يحاولون إجبار اليهود‬
‫على ترك "ألمانيا" طوال سنوات،‬

837
00:56:15,538 --> 00:56:19,292
‫لكن بحلول عام 1938،‬
‫لم يكن معظم اليهود الألمان قد رحلوا.‬

838
00:56:19,376 --> 00:56:21,461
‫قد يبدو الأمر غريبًا عند التفكير فيه الآن،‬

839
00:56:21,544 --> 00:56:24,964
‫لكن علينا أن نتذكّر‬
‫أنهم لم يكونوا يعرفون ما ينتظرهم.‬

840
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
‫أُصيب النازيون ببعض الإحباط بسبب هذا الوضع،‬

841
00:56:29,052 --> 00:56:31,179
‫وبعد إلحاق "النمسا"،‬

842
00:56:31,262 --> 00:56:34,474
‫كان "أدولف هتلر" و"جوزيف غوبلز"‬
‫يتحيّنان أيّ فرصة‬

843
00:56:34,557 --> 00:56:37,769
‫لتصعيد درجة الاضطهاد ضدّ اليهود.‬

844
00:56:37,852 --> 00:56:39,813
‫"إطلاق النار على (إرنست فون راث)‬
‫في السفارة"‬

845
00:56:39,896 --> 00:56:43,566
‫وقد حظيا بتلك الفرصة‬
‫عندما أقدم لاجئ يهودي في "باريس"‬

846
00:56:43,650 --> 00:56:46,611
‫على قتل ديبلوماسي ألماني يخدم هناك.‬

847
00:56:46,694 --> 00:56:47,862
‫"وفاة موظّف في السفارة النازية‬
‫متأثّرًا بجراحه"‬

848
00:56:47,946 --> 00:56:52,492
‫وصل خبر مقتل الديبلوماسي‬
‫في 9 نوفمبر من عام 1938،‬

849
00:56:52,575 --> 00:56:54,244
‫وبالنسبة إلى النازيين،‬

850
00:56:54,327 --> 00:56:56,663
‫كانت تلك هي اللحظة التي يتحيّنونها.‬

851
00:56:57,872 --> 00:57:00,583
‫استغلّ "هتلر" جريمة القتل‬

852
00:57:00,667 --> 00:57:05,880
‫كذريعة للانتقام من يهود "ألمانيا"،‬

853
00:57:05,964 --> 00:57:10,218
‫ولتوضيح أن حياة اليهود لم تعد مرغوبة،‬

854
00:57:10,301 --> 00:57:13,388
‫وأن استمرار حياتهم لم يعد مقبولًا‬
‫في "ألمانيا" النازية.‬

855
00:57:13,471 --> 00:57:16,724
‫"(ألمانيا) - 9 نوفمبر 1938"‬

856
00:57:17,267 --> 00:57:18,101
‫"أيها الألمان! دافعوا عن أنفسكم!‬
‫لا تشتروا من اليهود!"‬

857
00:57:18,184 --> 00:57:23,606
‫ما حدث هو أنهم أطلقوا عناصر الشرطة‬
‫و"قوّات العاصفة" و"وحدات الأمن الخاصة"‬

858
00:57:23,690 --> 00:57:26,693
‫على اليهود في مختلف المدن الألمانية.‬

859
00:57:27,735 --> 00:57:29,988
‫"أيها الألمان! دافعوا عن أنفسكم!‬
‫لا تشتروا من اليهود!"‬

860
00:57:31,698 --> 00:57:34,117
‫أن أرى والدي يتلقّى اللكمات‬

861
00:57:34,200 --> 00:57:36,536
‫وأن أرى حدوث ذلك لوالدتي أيضًا‬

862
00:57:36,619 --> 00:57:39,247
‫شكّل تجربة مرعبة ومؤلمة بالنسبة إليّ.‬

863
00:57:44,961 --> 00:57:47,547
‫سمعنا صوت الزجاج يتهشّم.‬

864
00:57:47,630 --> 00:57:50,383
‫وقالت أمّي: "سنموت الليلة."‬

865
00:57:50,467 --> 00:57:51,468
‫"صوت (إنغيبورغ ماير بروتنتيس)‬
‫كانت في السادسة في (ليلة الزجاج المهشّم)"‬

866
00:57:51,551 --> 00:57:52,427
‫"يهودي"‬

867
00:57:52,510 --> 00:57:54,095
‫لم أكن أعرف معنى الموت،‬

868
00:57:54,179 --> 00:57:56,848
‫لكنها كانت تبكي، فبكيت بدوري.‬

869
00:57:56,931 --> 00:58:02,604
‫"يهودي"‬

870
00:58:02,687 --> 00:58:05,940
‫"انتبهوا، يهود"‬

871
00:58:06,065 --> 00:58:08,860
‫هاجموا متاجر اليهود ونهبوها.‬

872
00:58:15,158 --> 00:58:17,160
‫وأحرقوا الكنس اليهودية.‬

873
00:58:22,916 --> 00:58:27,420
‫جرجروا اليهود في الشوارع.‬

874
00:58:28,046 --> 00:58:30,006
‫وضربوهم بلا رحمة.‬

875
00:58:32,342 --> 00:58:36,179
‫"ملابس رسمية - ملابس رياضية"‬

876
00:58:36,262 --> 00:58:38,932
‫كثيرًا ما تُدعى أحداث‬
‫التاسع من نوفمبر من عام 1938‬

877
00:58:39,015 --> 00:58:43,436
‫بـ"ليلة الزجاج المهشّم".‬

878
00:58:44,479 --> 00:58:46,981
‫لكن لم يُهشّم الزجاج فقط،‬

879
00:58:47,482 --> 00:58:51,277
‫إذ قُتل نحو 100 شخص بطريقة وحشية‬
‫على أيدي النازيين.‬

880
00:58:52,153 --> 00:58:56,199
‫وعُرض ما يصل إلى 30 ألف رجل يهودي‬
‫بشكل مهين ضمن مسيرات‬

881
00:58:56,282 --> 00:58:59,994
‫تجوب الشوارع الألمانية،‬
‫ثم سيقوا إلى معسكرات الاعتقال.‬

882
00:59:00,745 --> 00:59:02,497
‫عرض النازيون هذه الأحداث‬

883
00:59:02,580 --> 00:59:06,417
‫باعتبارها انفجار عفوي‬
‫لمعاداة السامية عند الشعب.‬

884
00:59:06,501 --> 00:59:08,545
‫وهذه خرافة ملفّقة.‬

885
00:59:08,628 --> 00:59:10,004
‫إنها كذبة أطلقها النازيون.‬

886
00:59:10,088 --> 00:59:10,964
‫"عصابات نازية تنهب وتحرق وتقتل"‬

887
00:59:11,047 --> 00:59:12,465
‫"ليلة الزجاج المهشّم"،‬

888
00:59:12,549 --> 00:59:14,259
‫وأستخدم هنا المصطلح التلطيفي،‬

889
00:59:14,342 --> 00:59:18,388
‫كانت مذبحة منسّقة نابعة من معاداة للسامية…‬

890
00:59:18,471 --> 00:59:19,389
‫"النازيون ينهبون ويحرقون متاجر اليهود‬
‫ومعابدهم إلى أن دعا إلى (غوبلز) وقف ذلك"‬

891
00:59:19,472 --> 00:59:22,934
‫…جمعت ما بين عنف معاد للسامية ترعاه الدولة‬

892
00:59:23,017 --> 00:59:26,104
‫وعنف شعبي معاد للسامية.‬

893
00:59:26,187 --> 00:59:27,564
‫"النازيون ينهبون ويحرقون متاجر اليهود‬
‫ومعابدهم إلى أن دعا إلى (غوبلز) وقف ذلك"‬

894
00:59:29,107 --> 00:59:33,861
‫وبعد كلّ هذا العنف الذي تعرّضت له‬
‫الجماعات اليهودية من قِبل النازيين،‬

895
00:59:33,945 --> 00:59:37,073
‫أُجبرت الجماعة اليهودية الألمانية‬
‫بدفع ثمن الأضرار التي حدثت.‬

896
00:59:38,157 --> 00:59:40,285
‫هذا تفكير منحرف وشرير بالطبع،‬

897
00:59:40,368 --> 00:59:44,163
‫لكنه يتماشى تمامًا‬
‫مع الاضطهاد النازي لليهود.‬

898
00:59:45,748 --> 00:59:48,001
‫بعد "ليلة الزجاج المهشّم"،‬

899
00:59:48,084 --> 00:59:52,130
‫لم يكن "هتلر" والنازيون قد قرّروا بعد‬
‫كيف سيحلّون‬

900
00:59:52,213 --> 00:59:56,759
‫ما يُطلقون عليه بشكل ملطّف‬
‫المشكلة اليهودية أو المسألة اليهودية.‬

901
00:59:56,843 --> 01:00:02,557
‫أظهرت أحداث "ليلة الزجاج المهشّم"‬
‫أن أحد أجزاء الحلّ‬

902
01:00:02,640 --> 01:00:06,936
‫يكمن في القتل والعنف والحبس الجماعي. ‬

903
01:00:07,729 --> 01:00:13,234
‫ألقى "هتلر" خطابًا شهيرًا‬
‫في 30 يناير من عام 1939‬

904
01:00:13,318 --> 01:00:17,864
‫خلال ذكرى تعيينه‬
‫في منصب مستشار "الرايخ" عام 1933.‬

905
01:00:17,947 --> 01:00:21,868
‫وقد أدلى في خطابه بتصريح كارثي.‬

906
01:00:23,036 --> 01:00:27,665
‫"(برلين) - 30 يناير 1939"‬

907
01:00:29,626 --> 01:00:35,923
‫إن نجح المموّلون الدوليون اليهود‬
‫داخل "أوروبا" وخارجها‬

908
01:00:36,883 --> 01:00:41,929
‫في إغراق الأمم مجددًا في حرب عالمية،‬

909
01:00:42,013 --> 01:00:46,184
‫فلن تكون نتيجة ذلك نشر البلشفية في الأرض‬
‫وانتصار اليهود،‬

910
01:00:46,267 --> 01:00:49,437
‫بل ستكون نتيجته‬
‫إفناء العرق اليهودي في "أوروبا"!‬

911
01:01:00,365 --> 01:01:03,034
‫كنت مدركًا بما يكفي أن أمل اليهود ضعيف…‬

912
01:01:03,117 --> 01:01:04,118
‫"من كتاب (سنوات الكابوس)‬
‫بقلم (ويليام إل شايرر)"‬

913
01:01:04,202 --> 01:01:05,411
‫…لكن ولسبب ما،‬

914
01:01:05,495 --> 01:01:10,458
‫لم يلق هذا التهديد العلني‬
‫من قِبل الديكتاتور صدى قويًا لديّ.‬

915
01:01:12,168 --> 01:01:14,504
‫لم تكن قد حدثت أيّ عمليات قتل جماعي.‬

916
01:01:16,214 --> 01:01:19,175
‫لم أستطع استيعاب‬
‫أن شيئًا كهذا يمكن أن يحدث.‬

917
01:01:20,468 --> 01:01:23,179
‫ففي النهاية، "ألمانيا" دولة مسيحية‬

918
01:01:23,262 --> 01:01:25,890
‫تتمتّع بثقافة أوروبية غنية ومتجذّرة.‬

919
01:01:25,973 --> 01:01:27,433
‫"العمل يحرّرك"‬

920
01:01:28,059 --> 01:01:30,395
‫كرّر "هتلر" تهديده خمس مرات‬

921
01:01:30,478 --> 01:01:32,980
‫في خطابات علنية لاحقة في ذلك العام.‬

922
01:01:35,858 --> 01:01:40,530
‫كانت سذاجتي في ما يتعلّق بما هو عازم عليه‬
‫أكبر من ما كنت أظنّ.‬

923
01:01:45,201 --> 01:01:46,411
‫لكن لا يمكن لأحد أن يقول‬

924
01:01:46,494 --> 01:01:49,163
‫إن "أدولف هتلر" لم ينذرنا بشكل واضح‬

925
01:01:49,247 --> 01:01:52,917
‫بالعالم الوحشي الذي كان عازمًا على إنشائه.‬

926
01:03:32,683 --> 01:03:35,895
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

