1
00:01:28,545 --> 00:01:31,945
JÓ KEZEKBEN 2.

2
00:01:58,945 --> 00:02:02,505
<i>Igen, a nő, akit az előbb láttatok,
az orvosom.</i>

3
00:02:03,185 --> 00:02:05,585
<i>Könnybe lábadt szemmel nézett rám.</i>

4
00:02:06,305 --> 00:02:09,505
<i>Azt mondta, ha tovább iszom,
májzsugort kapok.</i>

5
00:02:09,505 --> 00:02:10,985
<i>Pont úgy, mint az apám.</i>

6
00:02:10,985 --> 00:02:13,265
<i>Az apámnak is ő volt az orvosa.</i>

7
00:02:13,265 --> 00:02:16,785
<i>Nagyon jó orvos,
de szeret drámaian fogalmazni.</i>

8
00:02:17,825 --> 00:02:21,185
<i>Bár most nagyon meggyőző
orvosi szakkifejezést használt.</i>

9
00:02:21,185 --> 00:02:23,145
<i>„Bele fogsz halni, idióta!”</i>

10
00:02:24,465 --> 00:02:25,825
<i>Lehet, hogy igaza van.</i>

11
00:02:27,545 --> 00:02:30,705
<i>Egy év telt el Melisa halála óta.</i>

12
00:02:31,425 --> 00:02:34,385
<i>Nem is tudom,
melyik fázisában vagyok a gyásznak.</i>

13
00:02:35,265 --> 00:02:38,425
<i>Csak azt tudom,
hogy össze kell szednem magam.</i>

14
00:02:39,105 --> 00:02:42,065
<i>Különben bajban leszek.</i>

15
00:02:42,985 --> 00:02:45,465
<i>És nem is kicsiben.</i>

16
00:02:45,465 --> 00:02:47,385
- Fırat.
- Főnök.

17
00:03:25,865 --> 00:03:27,265
Meg is jöttünk, Can úr.

18
00:03:29,185 --> 00:03:32,745
Fırat! Mit csináltál,
unatkoztál, amíg nem voltunk itthon?

19
00:03:35,425 --> 00:03:39,345
Rendben, itt vannak az elemek.

20
00:03:42,425 --> 00:03:45,545
- Milyen szendvicset kérsz?
- Fagyisat.

21
00:03:45,545 --> 00:03:47,945
- Can.
- Mindig szárazra csinálod.

22
00:03:48,425 --> 00:03:51,425
Valami hiányzik belőle.
Megmondom, mi, ha rájövök.

23
00:03:51,425 --> 00:03:53,185
Ne már! „Száraz.”

24
00:03:53,185 --> 00:03:57,265
Miután megetted a szendvicset,
bármit csinálhatunk. Fırat!

25
00:03:57,265 --> 00:03:59,625
- Rendben.
- Hoztunk kaját, gyere!

26
00:04:12,945 --> 00:04:16,825
VIGYÁZAT!
CAN ÉS FIRAT TITKOS TUDOMÁNYOS LABORJA

27
00:04:44,505 --> 00:04:47,105
CAN IDŐGÉPE

28
00:04:54,665 --> 00:04:56,825
Can, itt az idő!

29
00:05:00,985 --> 00:05:02,665
Ideje felpörgetni!

30
00:05:02,665 --> 00:05:04,465
- Tényleg?
- Igen!

31
00:05:08,305 --> 00:05:09,425
Istenem!

32
00:05:31,385 --> 00:05:33,545
Most működni fog, ez biztos!

33
00:05:33,545 --> 00:05:34,905
Teljesen?

34
00:05:34,905 --> 00:05:37,225
Igen! Megvan az összes elem!

35
00:05:54,625 --> 00:05:57,585
- Készen áll, 1. utas?
- Igenis, 1. kapitány!

36
00:05:58,145 --> 00:05:59,225
Dátumellenőrzés?

37
00:06:00,705 --> 00:06:02,705
2022. március 21., kapitány.

38
00:06:19,225 --> 00:06:20,225
Hol vagyunk?

39
00:06:25,025 --> 00:06:26,425
2024-ben, kapitány.

40
00:06:30,865 --> 00:06:33,265
Több elem kell. Ez teljesen biztos.

41
00:06:49,465 --> 00:06:50,465
Fırat?

42
00:06:51,985 --> 00:06:54,185
El fog készülni az időgép, ugye?

43
00:06:56,225 --> 00:07:00,065
Nem tudom, főnök.
De legalább nem adjuk fel.

44
00:07:00,865 --> 00:07:02,385
Muszáj megépítenünk.

45
00:07:02,385 --> 00:07:06,145
Vissza kell mennem megmondani anyának,
hogy nagyon szeretem.

46
00:07:08,625 --> 00:07:10,785
Nem mondtam el neki, mielőtt elment.

47
00:07:12,025 --> 00:07:15,745
Ha visszamegyek és elmondom,
talán nem megy el.

48
00:07:15,745 --> 00:07:17,505
Úgy dönt, marad.

49
00:07:22,065 --> 00:07:23,065
Fırat?

50
00:07:23,905 --> 00:07:26,105
Abbahagyod az ivást, ugye?

51
00:07:29,745 --> 00:07:31,665
Ha iszol, büdös vagy.

52
00:07:33,185 --> 00:07:34,185
Fogd be!

53
00:07:35,945 --> 00:07:37,745
Küldjünk egy szívet Melisának!

54
00:07:47,425 --> 00:07:48,425
Can?

55
00:07:49,265 --> 00:07:50,545
Nagyon szeretlek.

56
00:07:56,945 --> 00:07:59,745
Fırat! Fırat, mi bajod van ma?

57
00:08:00,225 --> 00:08:01,705
Á, Fırat!

58
00:08:01,705 --> 00:08:02,785
Fırat?

59
00:08:04,705 --> 00:08:06,705
- Jó kutyák.
- Gyerünk, srácok, ül!

60
00:08:06,705 --> 00:08:08,025
Igen, ülj a lábamra!

61
00:08:08,025 --> 00:08:10,665
Fırat, sürgősen keresni kell
neked valakit.

62
00:08:10,665 --> 00:08:11,985
Kasztráltattuk.

63
00:08:11,985 --> 00:08:16,425
Nem róla beszélek, hanem rólad.
Keresnünk kell neked valakit.

64
00:08:16,425 --> 00:08:19,465
Szállj le rólam, Fatos!
A legutóbbi ilyenből...

65
00:08:19,465 --> 00:08:21,985
Azóta van veled Can. És olyan rossz volt?

66
00:08:21,985 --> 00:08:25,585
Nem úgy értettem.
Jól megvagyunk. Jól vagyok.

67
00:08:26,105 --> 00:08:27,265
Egy nagy fenét!

68
00:08:28,265 --> 00:08:32,025
Oké, nehéz időszakon megyünk át,

69
00:08:32,025 --> 00:08:34,385
de Can kedvéért erősnek kell lennünk.

70
00:08:34,385 --> 00:08:37,105
Most az apjára van a legnagyobb szüksége.

71
00:08:37,625 --> 00:08:40,145
Itt vagyok, mindig mellette állok.

72
00:08:40,145 --> 00:08:41,425
Bepiálva?

73
00:08:41,425 --> 00:08:44,465
Szerinted könnyű most nekünk, Fatos?

74
00:08:44,465 --> 00:08:49,825
Hat év után tudta meg, hogy él az apja.
Szinte egyik napról a másikra apa lettem.

75
00:08:49,825 --> 00:08:52,185
Nem mondja nekem, hogy apa, tudtad?

76
00:08:52,185 --> 00:08:53,825
Akkor hívd te „fiamnak”!

77
00:08:53,825 --> 00:08:57,745
A pszichológus azt mondta,
ne siettessem, hagyjam eljutni odáig.

78
00:08:59,225 --> 00:09:01,585
Talán nem állsz készen az apaságra,

79
00:09:01,585 --> 00:09:04,025
és a pszichológust használod kifogásnak?

80
00:09:08,745 --> 00:09:11,425
Bocsánatot kérek.

81
00:09:12,225 --> 00:09:14,745
De kell valaki melléd.

82
00:09:14,745 --> 00:09:17,385
Jót tenne neked is és Cannak is.

83
00:09:17,385 --> 00:09:19,945
Hidd el! Bízz bennem!

84
00:09:19,945 --> 00:09:22,225
Jól van, bízd csak rám! Megoldom.

85
00:09:22,225 --> 00:09:24,665
Ne csináld! Indulok, máris elkéstem.

86
00:09:24,665 --> 00:09:25,745
Hova mész?

87
00:09:25,745 --> 00:09:29,585
Először az iskola, aztán a pszichológus.
Este megyek Fıratért.

88
00:09:29,585 --> 00:09:31,985
Vigyázz Freuddal! Tartsd távol Mamitól!

89
00:09:31,985 --> 00:09:34,425
- Fırat nálam lesz?
- Pontosan.

90
00:10:00,625 --> 00:10:01,625
Gyertek!

91
00:10:03,545 --> 00:10:07,345
Miért nem táncolsz, Can?

92
00:10:07,345 --> 00:10:10,225
Nem szeretek táncolni. Olyan, mint a házi.

93
00:10:10,225 --> 00:10:12,745
Különben is, anyával mást táncoltunk.

94
00:10:12,745 --> 00:10:16,945
Mit? Mutasd meg!
Miért olyan nagy ügy? Csak egy tánc.

95
00:10:17,985 --> 00:10:20,745
Can, a gyáva!

96
00:10:24,225 --> 00:10:28,185
Can, tényleg szeretném látni,
hogy táncoltatok anyukáddal.

97
00:11:08,825 --> 00:11:10,465
Láttátok, mit csinált?

98
00:11:15,705 --> 00:11:18,025
Ki az a szakállas ember, aki érted jön?

99
00:11:19,425 --> 00:11:22,905
Ha az apukád, miért Fıratnak hívod?

100
00:11:23,945 --> 00:11:28,465
Ő is „főnöknek” nevezi,
nem a fiának. Mégis mi ez?

101
00:11:30,225 --> 00:11:31,985
Gyerünk, indulás!

102
00:11:40,985 --> 00:11:41,945
Can?

103
00:11:43,825 --> 00:11:45,105
Mehetünk?

104
00:11:46,225 --> 00:11:48,225
Nézd, apa, ő nem tud táncolni!

105
00:12:10,985 --> 00:12:11,985
Ugorj le!

106
00:12:14,865 --> 00:12:15,865
Ez az.

107
00:12:20,865 --> 00:12:22,385
Megint az agyturkász?

108
00:12:22,985 --> 00:12:24,945
Nem agyturkász, pszichológus.

109
00:12:24,945 --> 00:12:27,265
Maradjunk a témánál! Az év végi műsor.

110
00:12:27,265 --> 00:12:29,705
Ott leszel, és táncolsz.

111
00:12:29,705 --> 00:12:31,785
Nem megyek, nem táncolok.

112
00:12:31,785 --> 00:12:36,105
Otthagyod az iskolát,
csak mert viccelődnek rajtad?

113
00:12:36,105 --> 00:12:38,385
Jó ötlet, átgondolom.

114
00:12:38,385 --> 00:12:41,625
- Nem, nem hagyod ott.
- De, igen.

115
00:12:41,625 --> 00:12:42,705
Nem fogod.

116
00:12:43,345 --> 00:12:44,825
- Nem megyek.
- De.

117
00:12:44,825 --> 00:12:46,185
- Nem.
- De.

118
00:12:46,185 --> 00:12:48,425
Nem. Megmondalak a „pedigőgösnek”.

119
00:12:48,425 --> 00:12:50,825
Pedagógus. Először tanuld meg kiejteni!

120
00:12:52,865 --> 00:12:56,785
Nyolc utas van.
Felszállnak még hatan, hány utas van most?

121
00:12:56,785 --> 00:12:59,185
Túl sok. Inkább sétálniuk kellene.

122
00:12:59,185 --> 00:13:01,945
- Szép idő van.
- Can, kérlek!

123
00:13:05,705 --> 00:13:07,305
Otthagyom a sulit.

124
00:13:07,305 --> 00:13:10,265
- Nem fogod.
- De, igen.

125
00:13:10,265 --> 00:13:11,625
- Nem fogod.
- De.

126
00:13:11,625 --> 00:13:13,385
- Nem fogod.
- Már megtettem!

127
00:13:13,385 --> 00:13:15,105
- Nem igaz.
- De.

128
00:13:15,105 --> 00:13:16,945
- Nem fogod!
- Megvolt!

129
00:13:16,945 --> 00:13:19,385
- Dehogy.
- Kérlek, hagyd neki!

130
00:13:20,945 --> 00:13:22,745
Láthatóan nem akarja.

131
00:13:23,385 --> 00:13:27,065
Szerintem át kellene gondolni,
csendben és nyugodtan.

132
00:13:28,505 --> 00:13:29,505
Köszönöm.

133
00:13:30,185 --> 00:13:31,905
Megépítem az időgépemet,

134
00:13:31,905 --> 00:13:34,825
elmegyek 3500-ba, és nem látlak többet.

135
00:13:34,825 --> 00:13:36,185
Akkor 4500-ba megyek.

136
00:13:36,185 --> 00:13:37,465
Én meg 5000-be.

137
00:13:37,465 --> 00:13:39,185
- Én 6000-be.
- Én 7000-be.

138
00:13:39,185 --> 00:13:40,745
- 8000-be.
- 9000-be!

139
00:13:40,745 --> 00:13:43,505
- Én 10 000-be!
- Én viszont 2024-ben vagyok.

140
00:13:43,505 --> 00:13:46,305
Szépen kérem, de komolyan.

141
00:13:46,305 --> 00:13:51,265
Csak egy kis csendet és
nyugalmat kérek. Dolgozni próbálok.

142
00:13:51,985 --> 00:13:52,985
Nagyon sajnáljuk.

143
00:13:53,985 --> 00:13:57,145
Can, légy csendben!
A hölgy dolgozni próbál.

144
00:13:57,145 --> 00:14:00,265
Nem is dolgozik.
Csak ül, és nem csinál semmit.

145
00:14:01,265 --> 00:14:03,785
- Mit dolgozol?
- Gondolkodom.

146
00:14:03,785 --> 00:14:05,465
Mi is gondolkodunk, igaz?

147
00:14:05,465 --> 00:14:07,945
De én csendben szeretnék gondolkodni.

148
00:14:07,945 --> 00:14:10,785
Nem baj, ugye? Nem. Köszönöm.

149
00:14:13,065 --> 00:14:14,425
Kicsit feszült vagy.

150
00:14:14,425 --> 00:14:17,585
Meghívhatlak egy italra?
Segít gondolkodni.

151
00:14:17,585 --> 00:14:19,425
Köszönöm, nem. Már nem iszom.

152
00:14:21,465 --> 00:14:23,145
Látod?

153
00:14:23,145 --> 00:14:25,985
Még ő is abbahagyta.
Te meg még mindig iszol.

154
00:14:27,065 --> 00:14:29,905
- „Még ő is?”
- Megépítem az időgépemet.

155
00:14:29,905 --> 00:14:33,625
Összegyűjtök minden férget,
és megtalálom a féreglyukakat is.

156
00:14:37,505 --> 00:14:39,465
Időgépet akarsz építeni?

157
00:14:40,305 --> 00:14:41,985
Akkor jól figyelj rám!

158
00:14:41,985 --> 00:14:46,545
Ha időgépet akarsz építeni,
rendkívül nagy sebességre van szükséged.

159
00:14:46,545 --> 00:14:49,705
El kell érned a fénysebességet.

160
00:14:50,225 --> 00:14:52,665
Tudod, mi történik fénysebességnél?

161
00:14:52,665 --> 00:14:55,385
A tömeg nő. A tömeg végtelenné válik.

162
00:14:56,305 --> 00:14:59,265
Mi kell a végtelen tömeg mozgatásához?

163
00:15:00,185 --> 00:15:01,665
Végtelen energia.

164
00:15:02,465 --> 00:15:05,625
Na most, lehetséges
végtelen energiát előállítani?

165
00:15:06,585 --> 00:15:07,745
Nem.

166
00:15:07,745 --> 00:15:10,865
Ezért nem lehet elérni a fénysebességet.

167
00:15:10,865 --> 00:15:14,745
Vagyis nem fogsz tudni időgépet építeni.

168
00:15:29,145 --> 00:15:32,305
Fényre lesz szükség. Rengeteg fényre.

169
00:15:42,265 --> 00:15:43,105
Tizennégy.

170
00:15:44,025 --> 00:15:46,505
Először a nőket nézd, aztán a kutyákat!

171
00:15:47,985 --> 00:15:49,185
Feltűnt valami?

172
00:15:49,185 --> 00:15:51,265
- Hasonlítanak.
- Hasonlítanak.

173
00:15:51,265 --> 00:15:54,705
Nem akarok senkit, Fatos.
Miért nem érted meg? Nem.

174
00:15:54,705 --> 00:15:56,025
Jaj!

175
00:15:57,865 --> 00:15:58,825
Ezek jók?

176
00:15:58,825 --> 00:16:01,305
- Honnan szedted őket?
- A tárolóból.

177
00:16:01,825 --> 00:16:05,345
Az idegesítő szemüveges lány
azt mondta, fény kell.

178
00:16:05,345 --> 00:16:06,625
Ezek jók lesznek?

179
00:16:11,105 --> 00:16:14,985
Kik ezek? Most meg új anyukát keresel?

180
00:16:14,985 --> 00:16:18,345
- Ne hülyéskedj, dehogy.
- Magadnak találj valakit!

181
00:16:18,345 --> 00:16:20,825
Hidd el, próbálkozom!

182
00:16:21,505 --> 00:16:23,545
Miért hív az igazgató?

183
00:16:24,145 --> 00:16:26,705
Jó napot, uram! Persze, figyelek.

184
00:16:28,305 --> 00:16:31,625
Én? Nem, nem küldtem semmilyen e-mailt.

185
00:16:35,985 --> 00:16:39,225
Hogy csinálna ilyet egy kisfiú?
Én sem tudom, hogy kell.

186
00:16:42,145 --> 00:16:46,265
Ha átküldi azt az e-mailt, megnézem.

187
00:16:47,305 --> 00:16:50,345
Megnézem a postafiókomat.
Rendben, köszönöm.

188
00:16:53,825 --> 00:16:55,505
Felmondás?

189
00:16:56,665 --> 00:16:59,025
Hát, megyek is a szobámba.

190
00:17:00,465 --> 00:17:02,425
Pihentetem egy kicsit a szemem.

191
00:17:04,545 --> 00:17:05,545
Majd jövök.

192
00:17:06,145 --> 00:17:07,265
Can?

193
00:17:08,345 --> 00:17:09,825
Can!

194
00:17:11,225 --> 00:17:13,025
- Zseniális.
- Can.

195
00:17:16,465 --> 00:17:17,465
Can, kicsim?

196
00:17:21,745 --> 00:17:25,225
„Ezennel felmondom tanulói állásomat

197
00:17:25,225 --> 00:17:27,145
a Sevdem Magániskolában.

198
00:17:27,145 --> 00:17:31,505
A sok elfoglaltság miatt
nem jut idő a magánéletemre.

199
00:17:32,305 --> 00:17:35,265
A tánc szar.
Bulinak kellene lennie, nem házinak.

200
00:17:35,265 --> 00:17:38,705
Amúgy is, miért ilyen unalmas,
miért nem pörgetjük fel?

201
00:17:38,705 --> 00:17:42,545
Mindenesetre nem szeretem
az iskolájukat, és nincs rá szükségem.

202
00:17:42,545 --> 00:17:46,025
A továbbiakat
Fırattal egyeztessék, ne velem!

203
00:17:46,025 --> 00:17:50,945
Tíztelettel: Can”
Mi a fene az, hogy „tíztelettel”?

204
00:17:52,145 --> 00:17:53,985
Őrületbe akarsz kergetni?

205
00:17:53,985 --> 00:17:58,185
Elküldted a szülőknek, a tanároknak,
az igazgatónak, mindenkinek.

206
00:17:58,865 --> 00:18:01,585
Can, mit csinálsz?

207
00:18:02,145 --> 00:18:03,825
Felmondok az iskolában.

208
00:18:03,825 --> 00:18:05,705
Egyébként sem akartam járni.

209
00:18:05,705 --> 00:18:08,345
Ki van zárva. Felejtsd el!

210
00:18:08,345 --> 00:18:12,425
Nem megyek, és nem kényszeríthetsz.
Még anya sem kényszerített rá.

211
00:18:12,425 --> 00:18:14,945
Én viszont kényszerítelek, oké?

212
00:18:14,945 --> 00:18:16,945
Egyébként is, ki vagy te? Ki?

213
00:18:18,825 --> 00:18:22,545
Látod? Senkim sem vagy.
Nem kényszeríthetsz semmire.

214
00:18:23,745 --> 00:18:25,305
Gyűjtök egy csomó fényt,

215
00:18:25,305 --> 00:18:28,425
bekapcsolom az időgépet,
és elmegyek anyához.

216
00:18:28,425 --> 00:18:30,465
Többé nem találkozom veled!

217
00:18:30,465 --> 00:18:32,145
Időgép nem létezik, Can.

218
00:18:33,825 --> 00:18:35,625
Nem mehetsz vissza a múltba.

219
00:18:36,545 --> 00:18:39,025
Szerinted nekem nem hiányzik az anyukád?

220
00:18:40,465 --> 00:18:42,625
De Melisa már nincs itt!

221
00:18:44,545 --> 00:18:47,705
Nőj fel!
Kérlek, légy felnőttebb, csak egy kicsit!

222
00:18:49,625 --> 00:18:52,665
Ha anya itt lenne, nem lenne ez az egész.

223
00:18:53,945 --> 00:18:56,865
Amikor visszamegyek,
mindent elmondok neki!

224
00:18:57,585 --> 00:18:59,265
És le fogom szidni.

225
00:19:00,065 --> 00:19:04,145
Le fogom szidni,
amiért ilyen emberre bízott.

226
00:19:22,585 --> 00:19:23,585
Anya!

227
00:19:27,745 --> 00:19:28,905
Anya, nyisd ki!

228
00:19:33,265 --> 00:19:34,745
Anya, beszélhetnénk?

229
00:19:39,225 --> 00:19:40,265
Anya!

230
00:19:49,185 --> 00:19:51,185
Fırat úr, az anyja nincs itthon.

231
00:19:53,105 --> 00:19:56,225
Tufan, bocs, hogy nem hagylak
hazudni, de ég a lámpa.

232
00:19:56,225 --> 00:19:58,425
Anya sosem hagyja égve.

233
00:19:58,425 --> 00:20:01,065
Ez azért nem volt szép.

234
00:20:03,265 --> 00:20:04,905
Fırat úr.

235
00:20:05,985 --> 00:20:09,985
Nem szereti, ha ilyen állapotban jön ide.
Kellemetlen helyzetbe hoz.

236
00:20:09,985 --> 00:20:13,065
Nincs velem semmi baj.
Az állapotom nem lehetne...

237
00:20:16,505 --> 00:20:18,625
Pár szó, és már megyek is. Ígérem.

238
00:20:26,625 --> 00:20:27,625
Anya?

239
00:20:31,745 --> 00:20:33,745
Ma megint összevesztem Cannal.

240
00:20:35,345 --> 00:20:37,105
Tudod, mit csinált?

241
00:20:39,505 --> 00:20:41,985
Felmondólevelet küldött az iskolának.

242
00:20:49,985 --> 00:20:51,625
Bárki felmondhat bárhol,

243
00:20:53,185 --> 00:20:55,985
de egy apa soha nem mondhat fel, anya.

244
00:21:02,665 --> 00:21:05,305
Néha nagyon dühös vagyok Melisára, tudod?

245
00:21:07,865 --> 00:21:09,865
Amiért nem korábban talált rám.

246
00:21:11,785 --> 00:21:12,945
Hat hosszú év.

247
00:21:14,825 --> 00:21:18,265
Van egy fiad, és fogalmad sincs róla.

248
00:21:21,785 --> 00:21:23,825
Lemaradsz az első mosolyáról.

249
00:21:27,385 --> 00:21:28,905
Arról, ahogy mászni kezd.

250
00:21:30,785 --> 00:21:32,505
Az első lépéseiről.

251
00:21:36,945 --> 00:21:39,665
Úgy érzem, ellopták tőlem
azokat az éveket.

252
00:21:43,825 --> 00:21:46,385
Talán ha az elejétől
mellette lettem volna,

253
00:21:47,585 --> 00:21:49,785
nem lennék ilyen pocsék apa.

254
00:21:54,385 --> 00:21:55,385
Anya?

255
00:21:57,105 --> 00:21:58,105
Hogy lehetnék

256
00:21:59,145 --> 00:22:00,825
jó apa?

257
00:22:17,305 --> 00:22:22,785
Próbáltam más lenni, mint az apám volt,
de végül pontosan olyan lettem.

258
00:22:27,625 --> 00:22:30,865
Félsz, hogy valakivé leszel,
és közben az vagy.

259
00:22:36,825 --> 00:22:38,505
Jó éjt, anya!

260
00:22:41,585 --> 00:22:42,825
Ne aggódj!

261
00:22:43,945 --> 00:22:45,425
Hazamegyek aludni.

262
00:23:10,985 --> 00:23:16,225
Minden szar apára!

263
00:23:24,505 --> 00:23:28,865
Itt van az a furcsa lány,
a piros biciklis?

264
00:23:51,145 --> 00:23:53,385
A fiammal fényre van szükségünk.

265
00:26:14,825 --> 00:26:15,825
Fırat.

266
00:26:16,625 --> 00:26:17,625
Fırat.

267
00:26:21,265 --> 00:26:23,065
Fırat, reggel van, ébredj fel!

268
00:26:32,785 --> 00:26:33,785
Kelj fel!

269
00:26:49,345 --> 00:26:50,345
Nézd át!

270
00:26:53,505 --> 00:26:55,505
Egész éjjel Cannál volt a tablet.

271
00:26:56,105 --> 00:26:59,105
Nézd meg, mire keresett rá!

272
00:26:59,905 --> 00:27:01,065
Később benézek.

273
00:27:07,945 --> 00:27:08,945
ISZNAK AZ APUKÁK?

274
00:27:08,945 --> 00:27:11,145
HOGY AKADÁLYOZHATJÁK MEG A GYEREKEK?

275
00:27:15,745 --> 00:27:19,865
<i>A féreglyuk egyik végénél
közelíteni kell a fénysebességhez.</i>

276
00:27:19,865 --> 00:27:22,625
<i>Ebben az esetben időkülönbség alakul ki</i>

277
00:27:23,185 --> 00:27:26,825
<i>a féreglyuk belépési
és kilépési pontja között.</i>

278
00:27:26,825 --> 00:27:29,985
<i>- Ezen a ponton a fénysebesség...</i>
- Főnök.

279
00:27:31,585 --> 00:27:32,585
Sajnálom.

280
00:27:32,585 --> 00:27:35,105
<i>Egyik a múltban lesz, a másik a jövőben.</i>

281
00:27:35,105 --> 00:27:39,345
Néha teljesen kétségbeesettnek
és alkalmatlannak érzem magam.

282
00:27:39,345 --> 00:27:41,505
<i>...eltérő gravitációs zónák...</i>

283
00:27:41,505 --> 00:27:44,225
És tudom,
hogy sokkal jobbat érdemelsz nálam.

284
00:27:44,905 --> 00:27:48,665
<i>És ez megzavarja
a két vég szinkronizálását.</i>

285
00:27:49,185 --> 00:27:51,785
<i>Így tehát a féreglyuk mindkét vége...</i>

286
00:27:51,785 --> 00:27:55,545
Ígérem, hogy soha többé
nem okozok csalódást.

287
00:27:55,545 --> 00:27:57,745
<i>...teljesíti az időutazás feltételeit.</i>

288
00:27:57,745 --> 00:27:58,865
Mi ez?

289
00:27:58,865 --> 00:28:00,505
<i>Mivel a féreglyukak...</i>

290
00:28:00,505 --> 00:28:03,305
- A tiéd.
<i>- Nem léphetjük túl a fénysebességet.</i>

291
00:28:03,305 --> 00:28:06,865
- Az időgéphez.
- Azt mondtad, időgép nem létezhet.

292
00:28:06,865 --> 00:28:08,025
Ezt mondtad.

293
00:28:09,385 --> 00:28:10,945
A tudatlanság volt az oka.

294
00:28:11,545 --> 00:28:14,105
A tudatlanság olyan, mint a hülyeség?

295
00:28:14,105 --> 00:28:19,225
<i>A féreglyukak tehát
meghajlítják a téridőt...</i>

296
00:28:19,225 --> 00:28:21,225
Rakjuk a helyükre a fényeket!

297
00:28:23,425 --> 00:28:26,265
<i>Ezzel kész a múltba vezető kapu.</i>

298
00:28:27,665 --> 00:28:31,185
<i>De nem szabad a múltban ragadni,</i>

299
00:28:31,185 --> 00:28:36,625
<i>és elfelejtkezni a törékeny boldogságról,
amelyet a jelen, az adott pillanat ad.</i>

300
00:28:49,225 --> 00:28:51,865
Nem ma ígérted meg neki?

301
00:28:51,865 --> 00:28:53,665
Nyugi, nem fogok inni.

302
00:28:54,225 --> 00:28:57,785
- Akkor hova mész?
- Meg kell köszönnöm a tegnap estit.

303
00:28:59,345 --> 00:29:01,505
A lánynak, aki hazahozott?

304
00:29:02,305 --> 00:29:05,705
Mutattam neked egy csomó lányt,
és mindre azt mondtad,

305
00:29:05,705 --> 00:29:07,825
„Fatos, ne hülyéskedj már!”

306
00:29:08,465 --> 00:29:11,865
Ki ő? És ami még fontosabb, miért pont ő?

307
00:29:14,425 --> 00:29:15,705
Ért a fizikához.

308
00:29:16,785 --> 00:29:17,985
Biciklizik.

309
00:29:18,745 --> 00:29:19,985
Abbahagyta az ivást.

310
00:29:20,505 --> 00:29:22,585
És jól kijött Cannal.

311
00:29:24,825 --> 00:29:27,265
Nagypapa halála után a nagyi azt mondta,

312
00:29:27,265 --> 00:29:30,145
egyensúlyba került
az intelligencia a családban.

313
00:29:30,145 --> 00:29:34,625
Vajon ránk gondolt, vagy azt akarta,
hogy nagypapa forogjon a sírjában?

314
00:29:34,625 --> 00:29:35,745
Sosem derül ki.

315
00:29:35,745 --> 00:29:39,945
Köszönöm, hogy eljöttetek.
Remélem, még találkozunk. Sziasztok!

316
00:29:45,625 --> 00:29:47,825
Meg akartam köszönni a tegnap estét.

317
00:29:49,905 --> 00:29:52,185
Mondtam, hogy nem iszom. Abbahagytam.

318
00:29:53,225 --> 00:29:55,105
Én is. Ez víz.

319
00:30:02,265 --> 00:30:04,705
Ne adj több italt az úriembernek!

320
00:30:04,705 --> 00:30:06,505
Terhes lesz a viselkedése.

321
00:30:07,945 --> 00:30:09,145
Teher voltam?

322
00:30:09,825 --> 00:30:14,585
Kicsit talán túlzásba vittem,
de nagyon kedves este volt.

323
00:30:16,745 --> 00:30:18,265
Kedves este?

324
00:30:18,265 --> 00:30:19,465
Nem volt az?

325
00:30:19,465 --> 00:30:21,425
Hadd meséljek róla!

326
00:30:23,265 --> 00:30:24,585
Tegnap este...

327
00:30:24,585 --> 00:30:26,985
Miért nagy a zsidók orra?

328
00:30:29,025 --> 00:30:30,705
Mert a levegő ingyen van.

329
00:30:30,705 --> 00:30:32,785
Ez poén akart lenni?

330
00:30:34,065 --> 00:30:35,465
Ne már, vicces volt.

331
00:30:56,705 --> 00:30:59,345
Teljesen félreértették a viccemet.

332
00:30:59,345 --> 00:31:02,025
Anyai ágról gyakorlatilag zsidó vagyok.

333
00:31:10,185 --> 00:31:13,305
- Eltúlzod.
- Nem, és ez még nem minden.

334
00:31:13,305 --> 00:31:17,505
Akkor miért segítettél?
Vetted a fáradtságot, és hazavittél.

335
00:31:17,505 --> 00:31:19,825
Simán berakhattál volna egy taxiba is.

336
00:31:19,825 --> 00:31:23,265
Igazad van. Legközelebb ezt csinálom.

337
00:31:23,865 --> 00:31:28,385
Igyál sok vizet, jót tesz a vesének.
És sírni is jobban fogsz tőle.

338
00:31:38,185 --> 00:31:39,585
Sírtam tegnap este?

339
00:31:42,345 --> 00:31:44,225
Tesó, sírtam vagy nem?

340
00:31:57,785 --> 00:32:00,505
Meglazult a lánc, megsérülnek a küllők.

341
00:32:01,665 --> 00:32:03,705
- Szakértő vagy?
- Valahogy úgy.

342
00:32:03,705 --> 00:32:05,905
Mi, bicikliszerelő vagy?

343
00:32:05,905 --> 00:32:07,345
Nem, de valami olyasmi.

344
00:32:08,345 --> 00:32:09,505
Ha megengeded...

345
00:32:11,225 --> 00:32:12,585
Jól van.

346
00:32:27,905 --> 00:32:31,105
Jó lenne, ha nem szorult
volna be a lánckerékrögzítőbe.

347
00:32:31,865 --> 00:32:33,945
Nem túl régi ez a bicikli?

348
00:32:33,945 --> 00:32:36,345
Egy kicsit. A testvéremé.

349
00:32:38,185 --> 00:32:42,585
Hagyd itt! Hazaviszlek.
Holnap megjavítom. Megígérem.

350
00:32:43,265 --> 00:32:47,545
Nem, szép az este. Hazasétálok.
Nem vagyok nagy rajongója az autóknak.

351
00:32:47,545 --> 00:32:49,905
Hidd el, én sem!

352
00:32:51,665 --> 00:32:52,665
Menjünk!

353
00:32:58,905 --> 00:33:00,825
- Éhes vagy?
- Igen.

354
00:33:00,825 --> 00:33:02,465
Mit együnk?

355
00:33:03,465 --> 00:33:04,625
Boyozt.

356
00:33:05,105 --> 00:33:05,945
Boyozt?

357
00:33:07,025 --> 00:33:09,105
Honnan keríthetünk ilyen későn?

358
00:33:09,105 --> 00:33:11,905
Az már a te gondod,
én kitaláltam, mi legyen.

359
00:33:16,785 --> 00:33:17,785
Tessék.

360
00:33:18,265 --> 00:33:19,945
Forró. Köszönöm szépen.

361
00:33:19,945 --> 00:33:21,825
Szívesen. Tessék.

362
00:33:23,945 --> 00:33:25,505
És az ayran.

363
00:33:26,705 --> 00:33:27,865
Tessék.

364
00:33:30,265 --> 00:33:31,425
Jó étvágyat!

365
00:33:32,065 --> 00:33:35,705
Ilyenkor nem szoktam nyitva lenni,

366
00:33:35,705 --> 00:33:38,745
de amikor említette,
hogy terhes, muszáj volt.

367
00:33:38,745 --> 00:33:41,625
Nem tudod,
milyen jót tettél velünk, Salih.

368
00:33:41,625 --> 00:33:42,905
Nagyon terhes.

369
00:33:42,905 --> 00:33:45,985
Jó, nem túlságosan,
de azért eléggé. Amennyire kell.

370
00:33:46,985 --> 00:33:48,625
Hányadik hónap?

371
00:33:48,625 --> 00:33:49,905
- Kettő.
- Öt.

372
00:33:50,385 --> 00:33:53,505
Üdvözlöm a feleségedet és a gyerekeidet.

373
00:33:53,505 --> 00:33:54,785
- Köszönöm.
- Jó éjt!

374
00:33:56,385 --> 00:34:00,065
- Szólhattál volna, hogy terhes vagyok.
- Érdekelt a reakciód.

375
00:34:00,065 --> 00:34:03,585
Ráadásul öt hónap?
Öt hónapos terhesnek nézek ki?

376
00:34:03,585 --> 00:34:07,265
És a két hónap?
Ki kívánós a második hónapban?

377
00:34:07,265 --> 00:34:10,265
Mit jelent az, hogy eléggé terhes vagyok?

378
00:34:10,905 --> 00:34:12,025
Az öt hónapot.

379
00:34:15,785 --> 00:34:18,785
Emlékszel, hogy megkérdezted,
miért segítettem?

380
00:34:19,785 --> 00:34:21,545
Hasonlítasz egy ismerősömre.

381
00:34:22,345 --> 00:34:24,185
Ezért hagytam abba az ivást.

382
00:34:24,905 --> 00:34:26,785
- Ki az?
- Valaki, mindegy.

383
00:34:30,905 --> 00:34:34,425
Miért akar annyira
időgépet építeni a fiad?

384
00:34:36,945 --> 00:34:39,865
- Ilyenek a gyerekek.
- Mi a történeted?

385
00:34:39,865 --> 00:34:42,745
A történetem?
Felejtsd el, mert sírni fogsz!

386
00:34:42,745 --> 00:34:44,825
Tényleg? Haldokolsz, vagy mi?

387
00:34:46,825 --> 00:34:50,785
Még ha nem is,
egyértelműn öngyilkos akarsz lenni.

388
00:34:51,425 --> 00:34:53,025
Miért iszol annyit?

389
00:34:54,545 --> 00:34:57,785
Menekülésből, felejteni,
és valahol genetikai okból is.

390
00:34:58,785 --> 00:35:00,225
És, mi a gond?

391
00:35:00,745 --> 00:35:01,745
A gond

392
00:35:03,305 --> 00:35:04,505
az apaság.

393
00:35:05,865 --> 00:35:07,745
Próbálok jó apa lenni.

394
00:35:08,585 --> 00:35:11,905
És minél jobban próbálom,
annál pocsékabb leszek.

395
00:35:14,665 --> 00:35:15,945
Akkor ne próbáld!

396
00:35:17,905 --> 00:35:19,905
Mármint ne jó apa próbálj lenni!

397
00:35:20,465 --> 00:35:23,305
Próbálj nem pocsék apa lenni!

398
00:35:25,865 --> 00:35:29,785
Könnyebb elérni a célod,
ha tudod, mit nem akarsz.

399
00:35:30,545 --> 00:35:32,465
Mostanában ezzel próbálkozom.

400
00:35:34,145 --> 00:35:35,545
Beválik?

401
00:35:36,625 --> 00:35:37,665
Hát...

402
00:35:38,625 --> 00:35:39,745
A túléléshez elég.

403
00:35:39,745 --> 00:35:42,025
És, mi az, amit nem akarsz?

404
00:35:42,025 --> 00:35:45,105
Mostanában semmit. Főleg embereket nem.

405
00:35:45,745 --> 00:35:48,385
Csak ülni akarok, és bámulni a falat.

406
00:35:50,185 --> 00:35:53,025
Depressziós vagyok.
Ezt mondja a pszichológusom.

407
00:35:53,025 --> 00:35:54,665
Súlyos depresszió.

408
00:36:00,705 --> 00:36:02,705
Régen én is így buliztam.

409
00:36:03,545 --> 00:36:05,745
Néha hiányzik az az időszak.

410
00:36:10,145 --> 00:36:11,145
Ne hülyéskedj!

411
00:36:11,145 --> 00:36:12,265
Hogy vagytok?

412
00:36:13,585 --> 00:36:16,945
- Jól.
- Elkéstünk, nagy volt a forgalom.

413
00:36:16,945 --> 00:36:19,065
- Isztambuli káosz.
- Isten hozott!

414
00:36:22,945 --> 00:36:26,345
Haver? Mi a pálya? Nem ismersz meg.

415
00:36:27,665 --> 00:36:29,625
- Arman vagyok.
- Helló!

416
00:36:29,625 --> 00:36:31,105
Didem, a menyasszonyom.

417
00:36:31,105 --> 00:36:32,545
Szia, Uğurhan vagyok.

418
00:36:32,545 --> 00:36:34,225
- Helló!
- Oğulcan.

419
00:36:34,225 --> 00:36:35,905
Bodrumban találkoztunk...

420
00:36:37,025 --> 00:36:38,065
Bitezben?

421
00:36:38,065 --> 00:36:40,425
Bitez. Ha Bitez mesélni tudna...

422
00:36:41,505 --> 00:36:44,625
Meglep, hogy nem emlékszel.
Üres a poharad.

423
00:36:45,985 --> 00:36:47,505
Két üveg vizet kérek.

424
00:36:48,345 --> 00:36:51,025
Üdvözöljük Halilt,
még a végén megsértődik.

425
00:36:51,025 --> 00:36:54,305
Sziasztok, jó szórakozást!
Amúgy nagyon jól játszol!

426
00:37:12,705 --> 00:37:13,745
Köszönöm.

427
00:37:15,625 --> 00:37:16,625
Fırat.

428
00:37:17,665 --> 00:37:18,785
Biciklit árulok.

429
00:37:19,385 --> 00:37:22,545
Mostanában elhanyagoltam
a munkát, de nem baj.

430
00:37:23,865 --> 00:37:26,065
Van egy fiam. Cannak hívják.

431
00:37:26,705 --> 00:37:29,265
Őt szeretem a legjobban a világon.

432
00:37:29,265 --> 00:37:30,705
Együtt lakunk.

433
00:37:31,585 --> 00:37:34,665
Vannak hullámvölgyek, de igyekszünk.

434
00:37:36,145 --> 00:37:39,625
És végül nagyon köszönöm a mai estét.

435
00:37:40,705 --> 00:37:42,265
Jól éreztem magam.

436
00:37:45,505 --> 00:37:47,785
Sezen vagyok. Építész.

437
00:37:48,705 --> 00:37:51,105
Én is hanyagolom a munkát mostanában.

438
00:37:51,745 --> 00:37:53,705
Van egy fivérem, Kerem.

439
00:37:54,465 --> 00:37:56,105
Együtt laktunk.

440
00:37:56,105 --> 00:37:59,625
Az USA-ba költözött,
amikor felvették a főiskolára.

441
00:38:00,945 --> 00:38:03,585
Őt szeretem a legjobban a világon.

442
00:38:03,585 --> 00:38:07,705
Kicsit depressziós vagyok,
de túl fogok jutni rajta.

443
00:38:07,705 --> 00:38:11,985
És végül nagyon köszönöm a mai estét.

444
00:38:12,705 --> 00:38:14,065
Jól éreztem magam.

445
00:40:49,705 --> 00:40:51,745
Találkozni az anyukájával.

446
00:40:54,945 --> 00:40:56,265
Korábban megkérdezted.

447
00:40:57,025 --> 00:40:59,945
„Miért akar annyira
időgépet építeni a fiad?”

448
00:41:02,105 --> 00:41:03,705
Vissza akar menni

449
00:41:04,985 --> 00:41:06,305
elmondani az anyjának,

450
00:41:07,865 --> 00:41:09,705
hogy nagyon szereti.

451
00:41:11,545 --> 00:41:12,545
Azt gondolja,

452
00:41:14,425 --> 00:41:17,585
hogy úgy talán nem halna meg.
Vele maradna.

453
00:41:22,105 --> 00:41:23,545
Őszinte részvétem.

454
00:41:24,305 --> 00:41:25,305
Köszönöm.

455
00:41:29,825 --> 00:41:31,625
Csak tavaly ismertem meg Cant.

456
00:41:35,465 --> 00:41:37,185
Megtudtam, hogy a fiam.

457
00:41:39,905 --> 00:41:41,825
Melisa elmondta, hogy először...

458
00:41:44,545 --> 00:41:45,785
hét éve találkoztunk.

459
00:41:47,385 --> 00:41:51,825
Hat évig éltem úgy,
hogy nem is tudtam a fiamról.

460
00:41:57,545 --> 00:42:00,385
Melisa beteg volt.

461
00:42:05,345 --> 00:42:10,505
Amikor elment, a világ legnehezebb
és legszebb ajándékát hagyta itt nekem.

462
00:42:15,385 --> 00:42:17,225
Most már csak ketten vagyunk.

463
00:42:24,105 --> 00:42:25,225
Azt mondtam Cannak,

464
00:42:26,425 --> 00:42:28,985
hogy az időgép nem létezik.

465
00:42:31,145 --> 00:42:33,425
Nincs nálam rosszabb ember a világon.

466
00:42:36,145 --> 00:42:37,265
Utánam.

467
00:43:39,145 --> 00:43:41,025
Meg akartam csinálni.

468
00:43:41,745 --> 00:43:43,585
Elkészültem, amíg aludtál.

469
00:43:44,225 --> 00:43:46,185
Készülj össze, indulunk.

470
00:43:47,105 --> 00:43:48,345
Hova?

471
00:43:48,825 --> 00:43:51,385
Canhoz. Bocsánatot kell kérnem tőle.

472
00:43:51,385 --> 00:43:53,745
Felesleges, megbocsájtotta.

473
00:43:53,745 --> 00:43:55,985
Ne aggódj, nem bántom a gyerekedet!

474
00:43:55,985 --> 00:43:58,865
Te nem, de fordítva nincs rá garancia.

475
00:44:00,825 --> 00:44:04,185
Ha a találkozásra gondolsz
a kávézóban, felejtsük el,

476
00:44:04,185 --> 00:44:05,745
mert rossz napunk volt.

477
00:44:05,745 --> 00:44:08,145
Ráadásul jól értek a gyerekek nyelvén.

478
00:44:08,785 --> 00:44:10,865
- Biztos vagy benne?
- Igen.

479
00:44:11,425 --> 00:44:12,505
Neked annyi.

480
00:44:13,665 --> 00:44:16,145
Kíváncsi vagyok, melyik mecset az.

481
00:44:17,225 --> 00:44:19,505
Can, elolvasod?

482
00:44:20,785 --> 00:44:22,905
A Pertevniyal Valide dzsámi, látod?

483
00:44:28,985 --> 00:44:30,545
Mit keresünk itt?

484
00:44:31,705 --> 00:44:33,105
Megnézzük ezt a helyet.

485
00:44:33,825 --> 00:44:37,065
- Miért van itt az idegesítő lány?
- Ez nem volt kedves.

486
00:44:37,065 --> 00:44:40,225
- Sezen barátnőnk...
- Nekem nem a barátom.

487
00:44:42,545 --> 00:44:43,385
Sezen néni...

488
00:44:43,385 --> 00:44:45,145
- Nincs nénikém.
- Néni?

489
00:44:48,785 --> 00:44:49,825
Majd én.

490
00:44:49,825 --> 00:44:51,185
Can, kicsim.

491
00:44:52,145 --> 00:44:53,145
Can, kicsim.

492
00:44:54,665 --> 00:44:58,705
Nagyon sajnálom,
amit az időgépedről mondtam.

493
00:44:58,705 --> 00:45:01,705
- A tudatlanság volt az oka?
- Tudatlanság?

494
00:45:02,745 --> 00:45:04,345
- Nem.
- Akkor a hülyeség?

495
00:45:05,185 --> 00:45:06,505
Hülyeség?

496
00:45:08,065 --> 00:45:10,385
Srácok, ilyet már láttam korábban is.

497
00:45:11,345 --> 00:45:15,145
Can, nem hagyjuk abba,
mielőtt kitör a botrány? Mit mondasz?

498
00:45:21,145 --> 00:45:25,265
Can, tudtad, hogy ezeket
mind építészek alkották?

499
00:45:25,265 --> 00:45:27,945
- Tényleg? Ez a terved?
- Mindig beválik.

500
00:45:30,905 --> 00:45:35,385
Can, mondtam, hogy én is építész vagyok?

501
00:45:36,625 --> 00:45:38,105
Ezeket mind te építetted?

502
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Ezeket? Nem.

503
00:45:40,985 --> 00:45:44,865
Akkor meg? Mire vágsz fel? Hihetetlen!

504
00:45:51,985 --> 00:45:53,305
Can, kicsim?

505
00:45:54,545 --> 00:45:55,545
Milyen az iskola?

506
00:45:55,545 --> 00:45:58,145
Milyen iskola? Hétvége van!

507
00:45:58,145 --> 00:46:00,505
És „Can, kicsim”? Ne mondd ezt!

508
00:46:00,505 --> 00:46:03,185
Akkor mi legyen? Ha a „főnököt” szeretnéd...

509
00:46:03,185 --> 00:46:05,785
Főnöknek csak Fırat hívhat. Te nem.

510
00:46:05,785 --> 00:46:08,425
- Rendben, Can, kicsim.
- Ne! Hülye vagy?

511
00:46:08,425 --> 00:46:12,745
- Can, nem mondhatsz ilyet.
- Legyen Köpcös? Törpe? Okostojás?

512
00:46:12,745 --> 00:46:14,465
Ki hívja így a gyerekeket?

513
00:46:16,585 --> 00:46:18,585
- Béna építész!
- Béna építész?

514
00:46:19,625 --> 00:46:21,905
Te vagy a béna! Béna főnök.

515
00:46:21,905 --> 00:46:23,505
Főnök vagy, vagy mi?

516
00:46:23,505 --> 00:46:26,425
- Miért érdekel?
- Hányan dolgoznak neked?

517
00:46:26,425 --> 00:46:28,945
- Mennyit keresel?
- Miért érdekel?

518
00:46:28,945 --> 00:46:31,385
Nézd, mit hoztak össze más építészek!

519
00:46:31,385 --> 00:46:34,705
De te csak ülsz a kávézóban,
és gondolkodsz. Béna.

520
00:46:34,705 --> 00:46:37,145
Bolonduljatok meg! Rajta!

521
00:46:37,145 --> 00:46:39,785
Mondjatok, amit akartok! Elegem van ebből.

522
00:46:40,545 --> 00:46:42,625
Bocsánatot próbáltam kérni.

523
00:46:42,625 --> 00:46:45,905
Ez minden. Miért nehezíted meg?

524
00:46:45,905 --> 00:46:49,385
Nem akarom!
Sem a bocsánatkérésed, sem a kedvességed.

525
00:46:49,385 --> 00:46:51,945
Nem akarom, hogy benne légy az életünkben!

526
00:46:51,945 --> 00:46:55,025
Volt már ilyen.
Anya elment, és nem jött vissza.

527
00:46:55,545 --> 00:46:57,945
Most pedig Fırat is el fog menni. Tudom.

528
00:46:59,425 --> 00:47:01,465
Nem akarom őt is elveszíteni.

529
00:47:02,905 --> 00:47:06,425
Figyelmeztettelek.
Azért kösz, jó próbálkozás volt.

530
00:47:13,145 --> 00:47:14,225
Can!

531
00:47:17,585 --> 00:47:18,585
Fırat.

532
00:47:29,385 --> 00:47:30,585
Mindig itt leszek.

533
00:47:31,345 --> 00:47:32,345
Melletted.

534
00:47:33,705 --> 00:47:35,545
Nem fogsz elveszíteni.

535
00:47:39,665 --> 00:47:40,665
Biztos?

536
00:47:51,105 --> 00:47:53,225
- Passzold ide a labdát!
- Oké.

537
00:48:02,145 --> 00:48:03,265
Már megint te?

538
00:48:03,265 --> 00:48:07,225
Igen, megint én.
De ígérem, hogy nem tart sokáig.

539
00:48:07,985 --> 00:48:08,985
Mit akarsz?

540
00:48:09,985 --> 00:48:11,825
Szeretném, ha végighallgatnál.

541
00:48:12,505 --> 00:48:14,785
Aztán elmegyek, és többé nem látsz.

542
00:48:14,785 --> 00:48:16,985
Viszont örülnék, ha meghallgatnál.

543
00:48:19,665 --> 00:48:20,825
Can...

544
00:48:22,265 --> 00:48:25,585
Senki sem veheti el tőled Fıratot.
De komolyan, senki.

545
00:48:25,585 --> 00:48:27,745
Sem én, sem más.

546
00:48:27,745 --> 00:48:30,185
Ezt soha ne felejtsd el, rendben?

547
00:48:31,585 --> 00:48:32,785
És mostanában...

548
00:48:34,185 --> 00:48:35,785
Ugyanazt éreztem, mint te.

549
00:48:37,465 --> 00:48:39,025
Van egy fivérem, és...

550
00:48:39,985 --> 00:48:42,985
Senkit sem akarok beengedni a világunkba.

551
00:48:43,985 --> 00:48:45,945
Szóval nagyon jól értelek.

552
00:48:47,905 --> 00:48:50,225
De ez igazából hiba, tudod?

553
00:48:51,985 --> 00:48:55,225
Még ha én nem is leszek veletek,
más talán igen,

554
00:48:55,225 --> 00:48:57,265
és ez nem rossz.

555
00:48:58,065 --> 00:49:00,305
Hidd el, a magány sokkal rosszabb!

556
00:49:04,425 --> 00:49:05,505
Rendben, Can?

557
00:49:06,585 --> 00:49:07,865
Ő az anyja?

558
00:49:08,505 --> 00:49:11,625
Hallottál egy szót is abból, amit mondtam?

559
00:49:11,625 --> 00:49:12,705
Nem.

560
00:49:15,025 --> 00:49:16,465
Rajtad nevetnek?

561
00:49:17,305 --> 00:49:18,825
Elmennél? Kérlek!

562
00:49:19,785 --> 00:49:20,905
Ki ez, Can?

563
00:49:21,425 --> 00:49:24,905
Az anyád? Őt is a keresztnevén szólítod?

564
00:49:26,185 --> 00:49:27,785
Nem, nem az anyukám.

565
00:49:27,785 --> 00:49:32,905
Akkor az a fickó sem az apád.
Másként nem hívnád Fıratnak.

566
00:49:32,905 --> 00:49:34,745
Úgy hívja, ahogy akarja.

567
00:49:34,745 --> 00:49:37,745
- Cannal beszélek.
- De ő nem beszél veled.

568
00:49:37,745 --> 00:49:40,625
Hagyd békén, hurka! Menjetek szépen innen!

569
00:49:40,625 --> 00:49:45,065
Ő is főnöknek hív? Főnök, Fırat!

570
00:49:47,985 --> 00:49:49,385
Mész vagy nem?

571
00:49:49,385 --> 00:49:53,065
Nem. Menj te! Fogd Cant, és menjetek!

572
00:49:53,065 --> 00:49:56,745
Még táncolni sem tud.
Úgy mozog, mint egy lúzer.

573
00:49:57,425 --> 00:49:59,065
Nem nevetséges?

574
00:50:00,985 --> 00:50:02,265
Fogd meg egy percre!

575
00:50:03,945 --> 00:50:05,785
Uram, elkérhetem?

576
00:50:24,985 --> 00:50:26,465
- Mi folyik itt?
- Elég!

577
00:50:26,465 --> 00:50:29,625
Megmondalak apukámnak! Meglátod!

578
00:50:30,385 --> 00:50:34,505
Mivel egyszeri eset,
nem hívtuk fel Nedim szüleit.

579
00:50:35,265 --> 00:50:38,305
- De ha megismétlődik...
- Nem fog, igazgató úr.

580
00:50:38,305 --> 00:50:40,545
Azonnal beszélek Nedimmel,

581
00:50:40,545 --> 00:50:44,305
és bocsánatot kérek tőle
Sezen kisasszony nevében.

582
00:50:57,065 --> 00:50:58,745
Fırat, sajnálom.

583
00:50:58,745 --> 00:51:00,265
Nem Sezen hibája volt.

584
00:51:01,065 --> 00:51:04,465
Nedim megint csúfolt.
Miattad és anya miatt.

585
00:51:04,465 --> 00:51:06,305
Sezen meg akart védeni.

586
00:51:15,625 --> 00:51:16,785
Nedim, kicsikém.

587
00:51:17,905 --> 00:51:19,625
Sajnálom, ami történt.

588
00:51:20,945 --> 00:51:23,145
Sajnálom, ahogy történt.

589
00:51:24,545 --> 00:51:26,025
Nem fázol, ugye?

590
00:51:27,665 --> 00:51:29,905
Nem akarom, hogy náthás légy.

591
00:51:36,065 --> 00:51:38,345
Elnézést kérek a hölgy nevében.

592
00:51:40,425 --> 00:51:42,145
Sajnos nem tudja megállni.

593
00:51:42,985 --> 00:51:44,185
Tudod, miért?

594
00:51:45,465 --> 00:51:46,785
Mert őrült.

595
00:51:47,505 --> 00:51:48,905
Pszichopata.

596
00:51:49,545 --> 00:51:51,185
Tudod, miket csinál?

597
00:51:51,985 --> 00:51:53,625
Bejárkál az iskolákba,

598
00:51:53,625 --> 00:51:56,865
lelocsolja azokat,
akik kigúnyolnak másokat, és...

599
00:52:00,185 --> 00:52:01,985
Szerinted mit mond?

600
00:52:02,865 --> 00:52:05,825
Gondolom, bocsánatot kér. Mi mást mondana?

601
00:52:06,825 --> 00:52:07,905
Igazad lehet.

602
00:52:09,505 --> 00:52:13,505
Ha megint piszkálod Cant
az anyjával, visszajön,

603
00:52:13,505 --> 00:52:15,785
és befejezi, amit elkezdett.

604
00:52:17,505 --> 00:52:18,625
Szóval légy óvatos!

605
00:52:19,785 --> 00:52:20,785
Rendben?

606
00:52:23,185 --> 00:52:24,305
Egyébként

607
00:52:24,985 --> 00:52:28,705
megmondhatod a barátaidnak,
hogy a nevem Fırat.

608
00:52:29,505 --> 00:52:30,665
Can apja vagyok.

609
00:52:34,705 --> 00:52:35,705
Jön.

610
00:52:38,105 --> 00:52:40,305
Szóval, mit eszünk?

611
00:52:45,345 --> 00:52:47,865
Can, ez a szendvics nem száraz, igaz?

612
00:52:47,865 --> 00:52:49,985
Nem, nagyon finom.

613
00:52:50,985 --> 00:52:52,465
Meg kellene tanítania rá.

614
00:52:53,065 --> 00:52:54,665
Fıraté mindig száraz.

615
00:52:54,665 --> 00:52:56,865
Bla, bla. Igaz?

616
00:53:02,665 --> 00:53:04,385
Miért szedted szét a házat?

617
00:53:05,705 --> 00:53:07,225
Meg akartam változtatni.

618
00:53:07,745 --> 00:53:09,305
Keremnek nem tetszik.

619
00:53:09,305 --> 00:53:11,825
Kész lesz, amikor meglátogat.

620
00:53:11,825 --> 00:53:13,225
Ki az a Kerem?

621
00:53:14,505 --> 00:53:15,505
A testvérem.

622
00:53:16,385 --> 00:53:20,105
Can, megmosod a kezed és az arcod?

623
00:53:20,105 --> 00:53:21,585
Csak mondom.

624
00:53:22,185 --> 00:53:24,305
Rendben. Hol van a mosdó?

625
00:53:24,305 --> 00:53:26,025
A folyosó végén jobbra.

626
00:53:49,225 --> 00:53:50,345
Hűha!

627
00:53:52,025 --> 00:53:54,345
Can, ott ne nyúlj semmihez!

628
00:54:13,745 --> 00:54:14,945
Ez gyönyörű.

629
00:54:30,225 --> 00:54:31,385
Can?

630
00:54:35,465 --> 00:54:36,505
Can?

631
00:54:37,105 --> 00:54:39,265
Nem jársz tilosban, ugye?

632
00:54:52,585 --> 00:54:53,665
Can.

633
00:54:54,785 --> 00:54:56,345
Itt minden megvan.

634
00:54:56,345 --> 00:54:59,225
Itt az űr. Egy matematikai probléma.

635
00:54:59,705 --> 00:55:01,225
Még távcső is van!

636
00:55:01,225 --> 00:55:04,305
Fırat, itt minden megvan. Ez gyönyörű.

637
00:55:05,625 --> 00:55:07,225
Kérdés nélkül jöttünk be...

638
00:55:07,225 --> 00:55:08,345
Nem, semmi baj.

639
00:55:10,945 --> 00:55:12,625
Kerem űrhajós?

640
00:55:13,305 --> 00:55:17,825
Nem, asztrofizikát tanul. Az MIT-n.
Ő a család zsenije.

641
00:55:19,585 --> 00:55:21,305
Az hol van?

642
00:55:21,305 --> 00:55:22,385
Az MIT?

643
00:55:23,265 --> 00:55:25,785
Amerikában. Massachusetts államban.

644
00:55:26,385 --> 00:55:30,825
Fırat! El kell mennünk
„Macsacsucsecsbe” megkeresni Keremet.

645
00:55:30,825 --> 00:55:33,825
Biztosan segít megépíteni az időgépemet.

646
00:55:33,825 --> 00:55:35,385
Segíteni fog, ugye?

647
00:55:35,385 --> 00:55:37,985
Persze, miért ne segítene?

648
00:55:37,985 --> 00:55:40,545
Ne félj, bemutatlak neki.

649
00:55:40,545 --> 00:55:41,985
- Tényleg?
- Tényleg.

650
00:55:41,985 --> 00:55:43,065
Igen!

651
00:55:43,705 --> 00:55:46,665
Mikor jön? Felhívhatjuk, mielőtt jön?

652
00:55:46,665 --> 00:55:48,545
Kérlek szépen!

653
00:55:48,545 --> 00:55:49,705
Persze.

654
00:55:50,185 --> 00:55:51,185
Igen!

655
00:55:53,745 --> 00:55:55,265
Nagyon jóképű.

656
00:55:56,105 --> 00:55:57,105
Igen, az.

657
00:56:01,585 --> 00:56:04,785
Ilyen ütőkártyád volt, és nem használtad?

658
00:56:05,385 --> 00:56:08,585
Nem akartam tisztességtelen előnyt.

659
00:56:21,105 --> 00:56:23,625
Fırat! Alszol?

660
00:56:23,625 --> 00:56:24,785
Igen, főnök.

661
00:56:26,785 --> 00:56:29,145
Sezen kedvesnek tűnik, igaz?

662
00:56:31,665 --> 00:56:34,065
Nem is tudom. Szerinted?

663
00:56:35,065 --> 00:56:36,185
Szerintem kedves.

664
00:56:37,145 --> 00:56:40,105
Lehetne a barátunk. Igaz?

665
00:56:40,105 --> 00:56:41,425
Ha akarod, igen.

666
00:56:41,425 --> 00:56:43,905
De nem lesz az anyukám, ugye?

667
00:56:44,905 --> 00:56:45,905
Soha, főnök.

668
00:56:48,825 --> 00:56:53,025
Kerem, a barátom segít megépíteni
az időgépemet, ha ideér?

669
00:56:53,025 --> 00:56:55,745
Máris a barátod?

670
00:56:57,065 --> 00:57:00,145
Micsoda kis gazfickó vagy!

671
00:57:00,945 --> 00:57:04,585
„Kerem, a barátom segít, ugye?”

672
00:57:04,585 --> 00:57:06,025
Mi a baj ezzel?

673
00:57:06,585 --> 00:57:08,665
Mi csak elemeket gyűjtünk.

674
00:57:08,665 --> 00:57:11,345
Ő meg „Macsacsucsecsben” tanul.

675
00:57:11,345 --> 00:57:13,665
Mi? Mi az a „Macsacsucsecs”?

676
00:57:15,465 --> 00:57:19,425
Nem „Macsacsucsecs”.
Massachusettsben tanul.

677
00:57:19,425 --> 00:57:21,625
Hívjuk egyszerűen MIT-nek!

678
00:57:22,265 --> 00:57:24,865
Jó ötlet. Gyere ide!

679
00:57:33,265 --> 00:57:35,225
- Helló!
- Fatos.

680
00:57:35,225 --> 00:57:37,025
- Megjöttem.
- Helló!

681
00:57:37,025 --> 00:57:38,905
- Sezen.
- Fatos vagyok.

682
00:57:38,905 --> 00:57:40,705
- Örülök.
- A második apukája.

683
00:57:41,425 --> 00:57:42,425
Mi újság?

684
00:57:47,585 --> 00:57:50,065
Igen, kicsi, de elég erős.

685
00:57:51,145 --> 00:57:52,985
- Superman legyőzi.
- Imádom.

686
00:57:52,985 --> 00:57:54,065
- X-Men.
- Bingó.

687
00:57:54,065 --> 00:57:56,225
- A látásával?
- Mindenkit legyőz.

688
00:57:56,225 --> 00:57:58,625
Nincs eltitkolt gyereke, ugye?

689
00:57:58,625 --> 00:58:00,225
Jó poén, Fatos.

690
00:58:01,105 --> 00:58:02,305
Szerintem vicces.

691
00:58:22,825 --> 00:58:24,785
- Mindjárt megvan!
- Nyerni fogok!

692
00:58:24,785 --> 00:58:26,025
Főnök!

693
00:58:26,865 --> 00:58:28,105
Sezen!

694
00:58:29,905 --> 00:58:31,265
Nyertem!

695
00:58:39,905 --> 00:58:40,905
Sezen.

696
00:58:41,705 --> 00:58:43,905
Most már szólíthatsz főnöknek.

697
00:58:47,745 --> 00:58:48,745
Rendben, főnök.

698
00:59:09,985 --> 00:59:11,345
<i>Megkérdezem Keremet</i>

699
00:59:12,505 --> 00:59:14,065
a meteorzáporról.

700
00:59:15,105 --> 00:59:17,585
Aztán megkérdezem a fénysebességről.

701
00:59:19,625 --> 00:59:23,785
Aztán megkérdezem,
mit vegyek fel az időutazáshoz.

702
00:59:24,665 --> 00:59:27,785
Megkérdezem, látott-e már féreglyukat.

703
00:59:27,785 --> 00:59:31,425
Amerikában reggel fél 9 van.
Valószínűleg alszik még.

704
00:59:31,425 --> 00:59:32,625
Kár.

705
00:59:32,625 --> 00:59:36,625
Túl nagy a felhajtás, főnök.
Sezen a végén még megbánja.

706
00:59:36,625 --> 00:59:38,105
Nem, semmi baj, főnök.

707
00:59:38,105 --> 00:59:42,105
Tegnap este meséltem neki rólad.
Ő is szívesen találkozik veled.

708
00:59:42,105 --> 00:59:43,185
Tényleg?

709
00:59:44,305 --> 00:59:47,985
Hallod ezt, Fırat?
Kerem találkozni akar velem.

710
00:59:49,865 --> 00:59:50,865
Igen!

711
00:59:54,545 --> 00:59:57,785
Ne érezd úgy,
hogy muszáj bemutatnod a testvérednek.

712
00:59:58,465 --> 00:59:59,585
Nem kell.

713
00:59:59,585 --> 01:00:04,105
Miért? Nem mutatom be neki,
ha nem akarod, de...

714
01:00:04,985 --> 01:00:06,425
Mi baj lehet belőle?

715
01:00:06,425 --> 01:00:10,065
Nem, nincs semmi baj.
Úgy értem, Kerem biztos elfoglalt.

716
01:00:11,425 --> 01:00:13,145
És...

717
01:00:13,145 --> 01:00:17,225
Nem akarom, hogy Can
túlságosan reménykedjen az időgépben.

718
01:00:19,665 --> 01:00:22,905
De Fırat, Can most hinni akar ebben.

719
01:00:24,345 --> 01:00:27,505
Szerinted jó ötlet elvenni tőle a reményt?

720
01:00:39,345 --> 01:00:41,545
- Ez profi volt.
- Jó voltál.

721
01:00:41,545 --> 01:00:43,785
A finálé csodálatos volt.

722
01:00:43,785 --> 01:00:48,705
Hazudtok! Nem fogok táncolni.
Nem kényszeríthetsz. Nem akarom.

723
01:00:48,705 --> 01:00:51,585
- Megint kezded?
- Ki táncol házi feladatként?

724
01:00:51,585 --> 01:00:54,945
Én élvezetből táncolok.
Nem úgy, mint egy robot.

725
01:00:54,945 --> 01:00:58,505
Ez két különböző dolog.
Miért tiltakozol folyton?

726
01:00:58,505 --> 01:01:00,185
Nem akarom!

727
01:01:00,185 --> 01:01:01,865
Ne kiabálj!

728
01:01:01,865 --> 01:01:05,705
Nem megyek el se a műsorra,
se Leyla Yaz szülinapi bulijára!

729
01:01:05,705 --> 01:01:07,025
Nem akarok senkit!

730
01:01:07,025 --> 01:01:09,985
Can, nem kerülheted az embereket.

731
01:01:09,985 --> 01:01:11,265
De, igen.

732
01:01:12,065 --> 01:01:13,545
Miért csinálod ezt?

733
01:01:13,545 --> 01:01:16,905
Nem csinálok semmit.
Elmondom, mit nem akarok.

734
01:01:16,905 --> 01:01:19,025
Gyerekes vagy.

735
01:01:19,025 --> 01:01:20,665
Mert te felnőttes?

736
01:01:21,385 --> 01:01:23,105
A felnőttek nem ilyenek.

737
01:01:23,105 --> 01:01:26,865
Te vagy az, aki gyerekes.
Igazából kisbaba vagy.

738
01:01:27,585 --> 01:01:30,265
Ott a sok cumisüveged.

739
01:01:39,105 --> 01:01:42,545
Can, mindent azért csinálok,
hogy ne kerüljenek.

740
01:01:42,545 --> 01:01:45,545
- Hogy ne viccelődjenek...
- De azt csinálják!

741
01:01:45,545 --> 01:01:48,425
Kinevetnek, bármit csinálok.

742
01:01:48,425 --> 01:01:51,625
Azért, hogy Fıratnak hívlak,
te meg főnöknek.

743
01:01:52,385 --> 01:01:53,505
Már megszoktam.

744
01:02:09,905 --> 01:02:11,305
Bejöhetek?

745
01:02:27,585 --> 01:02:30,425
Nem akarok beszélgetni. Unom.

746
01:02:31,385 --> 01:02:33,065
Nem beszélgetni jöttem.

747
01:02:33,705 --> 01:02:35,145
Akkor miért?

748
01:02:36,785 --> 01:02:39,225
Szeretnék csendben üldögélni veled.

749
01:02:39,985 --> 01:02:43,185
Én is unom. Itt maradhatok egy kicsit?

750
01:02:58,185 --> 01:03:00,625
- Sezen?
- Igen, főnök?

751
01:03:01,385 --> 01:03:05,705
Szülinapi ajándékot kell vennem
Leyla Yaznak. Segítesz?

752
01:03:07,625 --> 01:03:08,945
Köszönöm.

753
01:03:11,505 --> 01:03:12,585
Látod az elemeket?

754
01:03:16,185 --> 01:03:17,945
Megnyugodott és pihen.

755
01:03:19,945 --> 01:03:24,465
A táncot nem tudom,
de Leyla Yaz szülinapi bulijára elmegy.

756
01:03:27,385 --> 01:03:28,465
Köszönöm.

757
01:03:30,145 --> 01:03:31,585
Cumisüveget mondott?

758
01:03:33,625 --> 01:03:35,345
Ezt biztos előre elpróbálta.

759
01:03:44,705 --> 01:03:46,905
Szép ez a hely, nem, Can?

760
01:03:53,065 --> 01:03:55,025
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm.

761
01:03:58,025 --> 01:04:03,345
Hűha! Wednesday-ruha! A kedvencem!
Honnan tudtad, hogy ezt akarom?

762
01:04:03,345 --> 01:04:04,945
Ráhibáztam.

763
01:04:05,545 --> 01:04:06,985
Köszönöm.

764
01:04:10,865 --> 01:04:12,865
Menjünk trambulinozni!

765
01:04:13,585 --> 01:04:15,105
Itt... leszünk.

766
01:04:15,785 --> 01:04:17,225
Olyan gyorsan történt.

767
01:04:32,225 --> 01:04:33,265
Az nem Nedim?

768
01:04:33,265 --> 01:04:35,625
- És a bájos apja.
- Leléptem!

769
01:04:42,825 --> 01:04:45,185
- Helló!
- Igen, Emrah úr?

770
01:04:45,865 --> 01:04:50,305
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- A múltkori csak az én hibám volt.

771
01:04:50,305 --> 01:04:52,705
Jobb, ha a férfiak intézik egymás közt.

772
01:04:54,025 --> 01:04:55,425
A férfiak egymás közt?

773
01:04:56,185 --> 01:04:57,905
Most már jobban értem.

774
01:04:58,825 --> 01:05:01,145
Nem tart sokáig, mindjárt jövök.

775
01:05:06,385 --> 01:05:09,985
Ki a fene maga?
Hogy meri megfenyegetni a fiamat?

776
01:05:09,985 --> 01:05:11,505
Higgadjon le!

777
01:05:12,065 --> 01:05:16,185
Nem volt helyes lelocsolni.
Bocsánatot kértem tőle, és most...

778
01:05:16,185 --> 01:05:18,145
Figyeljen ide, barátom!

779
01:05:18,145 --> 01:05:22,745
Senki sem nyúlhat a gyerekemhez.
Senki sem fenyegetheti meg.

780
01:05:22,745 --> 01:05:27,345
Tudom. Általában a fia az,
aki más gyerekeket fenyeget.

781
01:05:27,345 --> 01:05:30,025
- A gyerekek ilyenek.
- Nem csinálhatja ezt.

782
01:05:31,065 --> 01:05:34,065
Ha a fia zaklat egy fiút,
aki elvesztette az anyját,

783
01:05:34,065 --> 01:05:38,545
mert sosem tanította jó modorra,
és soha nem is fogja,

784
01:05:39,345 --> 01:05:42,265
én vonom felelősségre magát, megértette?

785
01:05:43,705 --> 01:05:46,265
Joga van jó modorra tanítani a fiamat?

786
01:05:46,265 --> 01:05:49,865
Azt hiszi, jó modorra
taníthatja más gyerekét,

787
01:05:49,865 --> 01:05:52,945
amikor csak tegnap lett apa?

788
01:05:53,745 --> 01:05:58,025
Ha annyira jó apa, hol volt eddig?

789
01:05:59,145 --> 01:06:03,785
Mellette kellett volna lennie.
Akkor talán apának hívná, nem Fıratnak.

790
01:06:05,185 --> 01:06:09,185
Apa, gyere, játsszunk! Apa, gyere!

791
01:06:09,185 --> 01:06:10,265
Rendben.

792
01:06:11,145 --> 01:06:12,265
Ne ismétlődjön meg!

793
01:06:13,905 --> 01:06:15,705
Anya szervezte a bulit.

794
01:06:18,865 --> 01:06:21,905
Ugróiskola-verseny, a lányok vezetnek.

795
01:06:21,905 --> 01:06:26,665
Gyerünk, fiúk, rajtatok a sor!
A lányok megelőztek!

796
01:06:26,665 --> 01:06:29,745
Menjünk, vagy verekedés lesz a vége.

797
01:06:29,745 --> 01:06:31,905
Ne hülyéskedj, most jöttünk.

798
01:06:33,385 --> 01:06:36,745
<i>Lánc, lánc, eszterlánc</i>

799
01:06:36,745 --> 01:06:38,625
Kér valamit, uram?

800
01:06:42,305 --> 01:06:47,505
Keressen nekem vodkát,
és ha kifogy, töltse újra!

801
01:06:50,865 --> 01:06:51,865
Köszönöm.

802
01:07:03,145 --> 01:07:04,705
Mi tartott ilyen sokáig?

803
01:07:21,625 --> 01:07:22,665
Can.

804
01:07:22,665 --> 01:07:25,025
- Sezen, játszunk?
- Persze.

805
01:07:27,345 --> 01:07:28,345
Gyere!

806
01:07:34,465 --> 01:07:36,305
Gyerünk, fussunk!

807
01:07:37,705 --> 01:07:41,305
Együnk cukrot! Fussunk!

808
01:07:44,865 --> 01:07:47,585
- Mit csinálsz?
- Mit csinálok?

809
01:07:48,905 --> 01:07:52,145
Nem bújhatsz az alkohol mögé
a problémáid elől.

810
01:07:53,065 --> 01:07:54,465
De, igen.

811
01:07:55,425 --> 01:07:57,865
Fırat, mi vagy te, gyerek?

812
01:07:59,585 --> 01:08:00,825
Nem tudom, talán.

813
01:08:08,705 --> 01:08:09,705
Itt vagyok!

814
01:08:12,865 --> 01:08:14,025
Üdv mindenkinek!

815
01:08:15,265 --> 01:08:16,585
Helló!

816
01:08:19,025 --> 01:08:23,105
Ma a gyerekeink miatt gyűltünk össze itt.

817
01:08:24,545 --> 01:08:27,745
Leyla Yaz, kicsim? Boldog szülinapot!

818
01:08:28,465 --> 01:08:30,585
Sok boldogságot!

819
01:08:34,345 --> 01:08:36,105
Nekünk rossz évünk volt.

820
01:08:38,865 --> 01:08:40,505
Elvesztettünk valakit.

821
01:08:41,465 --> 01:08:44,785
Nagyon nehéz volt
mindkettőnknek. Még mindig az.

822
01:08:48,505 --> 01:08:49,505
Melisa...

823
01:08:58,745 --> 01:09:02,745
Melisa halála óta gondolkodom azon,
hogy legyek jó apa.

824
01:09:04,425 --> 01:09:07,265
Igen, így gondolkodom sokat.

825
01:09:09,145 --> 01:09:10,985
Nem tudok olyan lenni, mint ön.

826
01:09:14,545 --> 01:09:15,545
Így aztán

827
01:09:17,345 --> 01:09:23,465
pohárköszöntőt mondanék Emrah úrra,
aki elmondta, hogy legyek jó apa.

828
01:09:25,225 --> 01:09:26,865
Köszönöm, Emrah úr!

829
01:09:29,505 --> 01:09:30,785
Mi a bajod, mi?

830
01:09:31,665 --> 01:09:35,065
Miután megittad azt a szart, húzz innen!

831
01:09:40,905 --> 01:09:42,425
- Elég!
- Ne!

832
01:09:42,425 --> 01:09:43,345
Hé!

833
01:09:46,185 --> 01:09:48,025
Megijednek a gyerekek!

834
01:09:53,705 --> 01:09:54,905
Rohadék!

835
01:09:56,505 --> 01:09:58,385
Miféle ember vagy te?

836
01:09:58,385 --> 01:10:00,705
- Emrah úr!
- Szétverem a fejed!

837
01:10:00,705 --> 01:10:03,305
- Engedjetek el!
- Elég!

838
01:10:03,305 --> 01:10:05,865
- Engedjetek el!
- Nyugalom!

839
01:10:05,865 --> 01:10:06,945
Szétverlek!

840
01:10:09,745 --> 01:10:11,465
Engedjetek el!

841
01:10:13,025 --> 01:10:16,625
Azt mondtam, engedjetek el!

842
01:10:16,625 --> 01:10:21,145
Engedjetek el! Nem láttátok, mit csinált?

843
01:10:51,705 --> 01:10:58,185
Azt akarod, hogy felnőjek?
Most felnőtt lettem!

844
01:11:03,425 --> 01:11:06,305
De te? Te sosem nősz fel!

845
01:11:08,425 --> 01:11:09,705
Most boldog vagy?

846
01:11:14,825 --> 01:11:16,505
Anyát akarom!

847
01:11:22,585 --> 01:11:24,545
Az időgép nem igazi!

848
01:11:28,185 --> 01:11:30,745
Soha többé nem látom anyát!

849
01:11:34,705 --> 01:11:36,985
Az időgép nem igazi!

850
01:11:46,505 --> 01:11:48,385
Anyát akarom!

851
01:11:53,825 --> 01:11:55,905
Anyát akarom!

852
01:11:58,345 --> 01:12:00,065
Anyát akarom!

853
01:12:02,505 --> 01:12:04,265
Anyát akarom!

854
01:12:04,905 --> 01:12:05,905
Anya!

855
01:12:07,585 --> 01:12:09,585
Anyát akarom!

856
01:12:35,145 --> 01:12:36,345
Can, én vagyok az.

857
01:12:55,185 --> 01:12:56,065
Can.

858
01:12:58,385 --> 01:12:59,825
Fırat is nagyon szomorú.

859
01:13:01,145 --> 01:13:03,585
Nem akarta, hogy ez legyen.

860
01:13:05,745 --> 01:13:09,185
El akart jönni, de kértem, hogy maradjunk.

861
01:13:09,185 --> 01:13:11,185
Egy kicsit az én hibám is.

862
01:13:13,625 --> 01:13:15,825
Figyelj, Fırat nagyon igyekszik.

863
01:13:17,185 --> 01:13:18,385
Ezt jól látom.

864
01:13:20,825 --> 01:13:22,625
Tudom, hogy te is látod.

865
01:13:26,225 --> 01:13:28,025
Kérlek, békülj ki Fırattal!

866
01:13:54,105 --> 01:13:55,105
Fırat.

867
01:13:58,025 --> 01:13:59,025
Ne csináld ezt!

868
01:14:02,105 --> 01:14:04,825
Cannak most van rád a legnagyobb szüksége.

869
01:14:06,705 --> 01:14:07,785
Kérlek, ne!

870
01:14:10,225 --> 01:14:12,385
Nem csak te vesztettél el valakit.

871
01:14:14,785 --> 01:14:16,345
Can elvesztette az anyját.

872
01:14:18,145 --> 01:14:20,505
Gyerek még, de igyekszik.

873
01:14:24,625 --> 01:14:27,545
Fırat, hozzád beszélek.
Figyelsz egyáltalán?

874
01:14:30,785 --> 01:14:33,745
Mi a fenét művelsz? Mit csinálsz?

875
01:14:35,385 --> 01:14:37,305
Ez a megoldásod?

876
01:14:37,905 --> 01:14:39,985
A tehetetlenség, a gyávaság,

877
01:14:39,985 --> 01:14:43,065
az agyad elzsibbasztása,
a felelősség kerülése?

878
01:14:43,065 --> 01:14:45,345
Így küzdesz meg a gyásszal?

879
01:14:46,185 --> 01:14:47,265
Elkerülöd?

880
01:14:50,225 --> 01:14:51,945
Te hogy küzdöttél meg vele?

881
01:14:57,185 --> 01:14:58,745
A fivéred halálával.

882
01:15:00,825 --> 01:15:02,265
Hogy küzdöttél meg vele?

883
01:15:07,585 --> 01:15:08,865
Tagadással, igaz?

884
01:15:11,345 --> 01:15:13,505
Mintha nem történt volna meg.

885
01:15:15,425 --> 01:15:17,265
Nekem is ezt kellene tennem?

886
01:16:16,865 --> 01:16:19,345
A másik fickót kellene látnia, dr. Reyhan.

887
01:16:24,185 --> 01:16:25,625
Hiányzott neked az apád.

888
01:16:29,385 --> 01:16:32,025
Egy este berúgott,
és verekedésbe keveredett.

889
01:16:32,905 --> 01:16:34,905
A verekedés enyhe kifejezés.

890
01:16:34,905 --> 01:16:36,745
Laposra verték.

891
01:16:37,465 --> 01:16:39,345
Véresre.

892
01:16:39,345 --> 01:16:41,905
Felismerhetetlen volt az arca.

893
01:16:44,465 --> 01:16:46,905
Általános iskolás voltál.

894
01:16:48,425 --> 01:16:50,625
Nem kérdezem meg, emlékszel-e.

895
01:16:51,225 --> 01:16:53,145
Tudom, hogy jól emlékszel rá.

896
01:16:54,705 --> 01:16:58,345
Remegtél a félelemtől, amikor megláttad.

897
01:16:59,585 --> 01:17:03,425
Meg akartad ölelni, de túlságosan féltél.

898
01:17:04,985 --> 01:17:06,945
Bezárkóztál a szobádba.

899
01:17:08,065 --> 01:17:09,825
Nem beszéltél senkivel.

900
01:17:09,825 --> 01:17:11,905
Csak sírtál és sírtál.

901
01:17:13,705 --> 01:17:15,145
Egy nap azt kérdezted,

902
01:17:15,145 --> 01:17:16,905
„Én követtem el valamit?

903
01:17:17,625 --> 01:17:20,625
Miattam iszik ennyit apa?”

904
01:17:25,425 --> 01:17:28,425
Aznap döntenem kellett.

905
01:17:29,505 --> 01:17:34,345
El kellett hagynom apádat,
hogy egyedül neveljelek fel.

906
01:17:36,305 --> 01:17:38,065
Nem voltak anyagi gondjaim.

907
01:17:39,745 --> 01:17:41,065
Mégsem ment.

908
01:17:45,785 --> 01:17:47,065
Megijedtem.

909
01:17:52,945 --> 01:17:54,385
Melisa nem ijedt meg.

910
01:17:57,105 --> 01:18:01,145
Bárki más könnyes szemmel
rohant volna hozzád.

911
01:18:03,185 --> 01:18:08,945
Ő viszont a sok nehézség ellenére
úgy döntött, egyedül neveli fel Cant.

912
01:18:11,225 --> 01:18:12,705
Ne légy dühös rá!

913
01:18:13,865 --> 01:18:15,545
Nagyon bátor lány volt.

914
01:18:16,265 --> 01:18:17,505
Nagyon bátor.

915
01:18:22,305 --> 01:18:23,545
Most

916
01:18:24,545 --> 01:18:26,265
neked kell bátornak lenned.

917
01:18:28,225 --> 01:18:30,705
Talán más lett számodra a táj,

918
01:18:31,465 --> 01:18:35,345
de nálad van a világ legszebb térképe.

919
01:18:36,145 --> 01:18:37,465
Ne csináld tovább ezt!

920
01:18:39,025 --> 01:18:40,625
Ne tedd ki ennek Cant!

921
01:18:51,825 --> 01:18:54,065
Miatta vagyok itt, anya.

922
01:18:55,345 --> 01:18:56,425
Miatta jöttem.

923
01:18:58,825 --> 01:19:01,985
Megígérem, mindent helyrehozok.

924
01:19:34,185 --> 01:19:36,905
<i>Sevdem Magániskola tisztelt vezetése,</i>

925
01:19:36,905 --> 01:19:40,665
<i>tanárok, szülők és kedves diákok!</i>

926
01:19:43,505 --> 01:19:47,505
<i>Kezdjük azzal, hogy ez nem
a szülői szerepem felmondólevele.</i>

927
01:19:47,505 --> 01:19:49,665
<i>Éppen ellenkezőleg.</i>

928
01:19:51,865 --> 01:19:54,345
<i>Új kezdet felé indulok.</i>

929
01:19:55,425 --> 01:19:59,465
<i>Kis lépés a világnak, de nagy ugrás nekem.</i>

930
01:20:05,505 --> 01:20:07,985
<i>Az életnek nincs egyetlen helyes receptje.</i>

931
01:20:09,945 --> 01:20:11,625
<i>Ugyanez az apaságra is igaz.</i>

932
01:20:32,425 --> 01:20:36,665
<i>Sokáig gondolkodtam azon,
hogy legyek a legjobb apja Cannak.</i>

933
01:21:11,345 --> 01:21:13,705
<i>Valaki, akit szeretek, azt mondta,</i>

934
01:21:13,705 --> 01:21:18,425
<i>„Könnyebb elérni a célod,
ha tudod, mit nem akarsz.”</i>

935
01:21:18,985 --> 01:21:21,145
<i>Pontosan tudom, mit nem akarok.</i>

936
01:21:22,185 --> 01:21:25,145
<i>Nem akarok többé az lenni,
akit a tükörben látok.</i>

937
01:21:26,105 --> 01:21:30,425
<i>Nem akarom újra felzaklatni
Cant, a fiamat.</i>

938
01:21:39,385 --> 01:21:43,505
<i>Elértem a mélypontot, és tudom,
hogy ennél nincs lejjebb.</i>

939
01:21:44,265 --> 01:21:47,585
<i>Elfogadhatatlanul viselkedtem
a szülinapi bulin.</i>

940
01:21:50,225 --> 01:21:54,505
SEVDEM MAGÁNISKOLA

941
01:21:57,385 --> 01:22:03,585
<i>Mindenkitől bocsánatot kérek,
különösen Leyla Yaztól és Nedimtől.</i>

942
01:22:03,585 --> 01:22:06,545
<i>Igen, Nedim apjától is bocsánatot kérek.</i>

943
01:22:09,585 --> 01:22:11,305
<i>De főleg Cantól.</i>

944
01:22:12,545 --> 01:22:14,225
<i>Bocsánatot kérek a fiamtól.</i>

945
01:22:15,385 --> 01:22:17,465
<i>Can a szemem fénye.</i>

946
01:22:18,145 --> 01:22:21,105
<i>Miatta érzem úgy,
hogy reggel érdemes felkelni,</i>

947
01:22:21,665 --> 01:22:25,025
<i>és mindennél jobban szeretem.</i>

948
01:22:25,025 --> 01:22:28,265
<i>Szeretném, ha mindenki tudná,
hogy mostantól</i>

949
01:22:28,265 --> 01:22:32,345
<i>minden bátorságommal küzdök,
hogy méltó apja lehessek.</i>

950
01:22:42,345 --> 01:22:47,225
<i>Kérem, Cannal egyeztessék,
hogy menni fog-e, vagy nem!</i>

951
01:22:47,225 --> 01:22:49,545
<i>Maradok „tíztelettel”.</i>

952
01:22:55,105 --> 01:22:59,825
<i>A török rockegyüttesek
a 2000-es években azzal tűntek ki,</i>

953
01:22:59,825 --> 01:23:02,225
<i>hogy nyugati stílusú dalokat alkottak.</i>

954
01:23:03,145 --> 01:23:04,385
Hova mész?

955
01:23:06,905 --> 01:23:10,025
Van még valaki,
akitől bocsánatot kell kérnem.

956
01:24:04,465 --> 01:24:06,385
Öt vagy hat hónapja történt.

957
01:24:10,345 --> 01:24:11,385
Itt voltál.

958
01:24:14,505 --> 01:24:16,385
A testvéreddel táncoltál.

959
01:24:20,025 --> 01:24:22,665
<i>A bárpulttól figyeltelek titeket.</i>

960
01:24:38,465 --> 01:24:40,585
<i>Nagyon aranyosak voltatok.</i>

961
01:24:46,905 --> 01:24:48,745
Aztán felmentél a színpadra.

962
01:24:52,865 --> 01:24:54,105
Helló!

963
01:24:54,825 --> 01:24:57,105
Helló, mi...

964
01:24:57,105 --> 01:24:58,585
Ő a testvérem.

965
01:24:59,265 --> 01:25:01,345
Kerem. Jóképű srác.

966
01:25:02,065 --> 01:25:04,505
Ünnepelni jöttünk.

967
01:25:04,505 --> 01:25:06,865
Mielőtt elindultunk, azt mondta...

968
01:25:06,865 --> 01:25:10,985
„Nem öltöztél ki, nem sminkeltél.
Lepukkantnak tűnsz.”

969
01:25:10,985 --> 01:25:14,665
De ez nem fontos. Ünnepelni jöttünk.

970
01:25:15,505 --> 01:25:19,065
A testvérem bejutott álmai egyetemére,

971
01:25:19,065 --> 01:25:22,825
és az USA-ba megy,
hogy a tudomány embere lehessen!

972
01:25:22,825 --> 01:25:24,465
Megmenti a világot.

973
01:25:26,105 --> 01:25:28,785
Amúgy nem a tudomány embere, hanem tudós.

974
01:25:28,785 --> 01:25:31,665
Bocsássatok meg a testvéremnek!
Kicsit tudatlan.

975
01:25:31,665 --> 01:25:33,385
És egy kicsit részeg.

976
01:25:33,385 --> 01:25:36,465
- Ne már!
- Ő meg beképzelt, és el kellene verni.

977
01:25:37,985 --> 01:25:40,545
Csak azt akarom mondani,

978
01:25:41,865 --> 01:25:44,665
hogy büszke vagyok rád,
és nagyon szeretlek.

979
01:25:54,345 --> 01:25:57,145
Összefutottunk, mikor indultatok.

980
01:25:59,945 --> 01:26:02,105
- Jól vagy?
- Igen.

981
01:26:03,105 --> 01:26:05,665
Elvihetlek titeket, ha akarjátok.

982
01:26:05,665 --> 01:26:08,185
Most lett meg a jogsija, ő vezet.

983
01:26:08,185 --> 01:26:12,025
Kösz, de nem ittam, szóval nincs gond.
Amúgy Kerem vagyok.

984
01:26:12,025 --> 01:26:13,945
Fırat. Gratulálok!

985
01:26:13,945 --> 01:26:16,665
Köszönöm. Nagyon örültem.

986
01:26:20,585 --> 01:26:22,825
<i>Másnap mesélték.</i>

987
01:26:26,025 --> 01:26:28,145
Hogy balesetetek volt.

988
01:26:31,825 --> 01:26:34,625
Hónapokkal később újra összefutottunk.

989
01:26:36,025 --> 01:26:37,025
Véletlenül.

990
01:26:40,665 --> 01:26:41,985
Fényre volt szükségem.

991
01:26:44,065 --> 01:26:46,265
És követtem a fényt, ez minden.

992
01:27:13,065 --> 01:27:14,065
Sezen!

993
01:27:14,825 --> 01:27:15,825
Sezen!

994
01:27:15,825 --> 01:27:19,865
Hagyj békén! Engedj el! Mit akarsz tőlem?

995
01:27:19,865 --> 01:27:21,545
Mit akarsz tőlem?

996
01:27:21,545 --> 01:27:22,665
Sezen.

997
01:27:22,665 --> 01:27:26,025
Könyörgöm, hagyj békén! Könyörgöm!

998
01:27:26,025 --> 01:27:27,145
Sezen.

999
01:27:27,145 --> 01:27:29,025
Azt mondtam, hagyj békén!

1000
01:27:30,945 --> 01:27:33,225
Az én hibám volt. Miattam történt.

1001
01:27:35,945 --> 01:27:38,105
Miattam.

1002
01:27:40,985 --> 01:27:43,985
Nem csináltál semmit. Érted?

1003
01:27:43,985 --> 01:27:47,705
Miattam halt meg! Nekem kellett volna!

1004
01:28:20,625 --> 01:28:21,625
Tessék.

1005
01:28:24,105 --> 01:28:28,105
Tudod, Kerem mindig azt akarta,
hogy szépen fel legyek öltözve.

1006
01:28:30,025 --> 01:28:33,105
Szerinted örülne, ha most így látna?

1007
01:28:41,105 --> 01:28:42,105
Tessék.

1008
01:28:56,065 --> 01:28:58,825
Mondd meg Cannak,
hogy ne legyen szomorú, jó?

1009
01:29:00,505 --> 01:29:04,905
Bármit teszel, nem maradnak,
hiába mondod, hogy szereted őket.

1010
01:29:37,305 --> 01:29:41,505
<i>Kedves vendégek! Örülnénk,
ha csatlakoznának különleges eseményünkhöz</i>

1011
01:29:41,505 --> 01:29:45,505
<i>ma este kilenckor a kertben.</i>

1012
01:29:46,065 --> 01:29:49,305
<i>Öltözködési előírás nincs,
de a megjelenés kötelező.</i>

1013
01:29:54,225 --> 01:29:58,945
Kedves vendégeink,
üdvözöljük önöket az időalagútban!

1014
01:30:00,025 --> 01:30:04,945
És megjött a bátor duó,
akik útra kelhetnek az időben.

1015
01:30:07,105 --> 01:30:08,105
Ez fantasztikus!

1016
01:30:14,265 --> 01:30:15,265
Csodálatos!

1017
01:30:24,385 --> 01:30:25,585
Fırat, mi ez?

1018
01:30:36,065 --> 01:30:39,985
Mindenki foglaljon helyet, és

1019
01:30:41,225 --> 01:30:43,225
az időutazás

1020
01:30:44,625 --> 01:30:45,785
kezdetét is veszi.

1021
01:30:53,065 --> 01:30:55,545
Hűha! Sezen, nézd! Nézd, ez én vagyok!

1022
01:30:56,345 --> 01:30:57,905
Igen, nagyon aranyos vagy.

1023
01:30:59,065 --> 01:31:00,065
Szerintem is.

1024
01:31:02,985 --> 01:31:04,305
Nézd meg!

1025
01:31:08,945 --> 01:31:10,385
Ez a kedvenc részem.

1026
01:31:16,345 --> 01:31:17,745
Erre emlékszem!

1027
01:31:19,105 --> 01:31:20,665
Ezt a képet anya csinálta.

1028
01:31:21,465 --> 01:31:22,825
Anya csinálta.

1029
01:31:35,465 --> 01:31:36,465
Apa.

1030
01:31:38,065 --> 01:31:39,185
Nagyon szeretlek.

1031
01:31:44,705 --> 01:31:45,905
Nagyon szeretlek...

1032
01:31:46,825 --> 01:31:47,825
fiam.

1033
01:31:59,625 --> 01:32:00,625
Nézzétek!

1034
01:32:02,425 --> 01:32:03,425
Ez nagyon jó.

1035
01:32:05,865 --> 01:32:08,065
Bocs, kölcsönvettem tőled valamit,

1036
01:32:08,065 --> 01:32:10,505
de kellett az időutazáshoz.

1037
01:32:16,345 --> 01:32:17,665
Ő Kerem?

1038
01:32:37,785 --> 01:32:38,825
Már értem.

1039
01:32:40,065 --> 01:32:41,985
Kerem, ahogy anya is...

1040
01:32:44,025 --> 01:32:45,025
elment.

1041
01:32:45,865 --> 01:32:49,465
De ne légy szomorú, jó?
Mi mindig veled leszünk.

1042
01:33:08,745 --> 01:33:11,905
- Most, hogy az időgépben vagyunk...
- Igen?

1043
01:33:11,905 --> 01:33:14,305
Átugorhatjuk a holnapot?

1044
01:33:15,225 --> 01:33:16,785
Szerintem jó lenne.

1045
01:33:17,265 --> 01:33:18,465
Igen, köszönöm.

1046
01:33:20,545 --> 01:33:22,785
- Mi lesz holnap?
- A táncbemutató.

1047
01:33:27,545 --> 01:33:29,345
- Talán kihagyhatnám.
- Kizárt.

1048
01:33:29,865 --> 01:33:32,545
- Nem kellene menni.
- De.

1049
01:33:32,545 --> 01:33:34,625
- Biztos nem.
- De.

1050
01:33:34,625 --> 01:33:36,265
- Biztos nem.
- De, igen.

1051
01:33:36,265 --> 01:33:37,505
Kérlek, menj!

1052
01:33:38,265 --> 01:33:40,905
Kérlek! Különben sosem lesz vége.

1053
01:33:44,305 --> 01:33:45,305
Mész.

1054
01:33:45,305 --> 01:33:48,065
- Nem megyek.
- De, igen.

1055
01:33:48,065 --> 01:33:50,065
- Nem.
- Szerintem mész.

1056
01:33:50,065 --> 01:33:51,505
- Nem.
- Dehogynem.

1057
01:33:51,505 --> 01:33:53,745
- Nem.
- Mész.

1058
01:34:00,265 --> 01:34:02,545
- Nem kellene mennem.
- De, kell.

1059
01:34:03,025 --> 01:34:05,025
- Nem.
- Biztosan kell.

1060
01:34:05,025 --> 01:34:07,185
- Biztosan nem.
- Biztosan igen.

1061
01:34:07,185 --> 01:34:09,585
- Nem kellene.
- De, nagyon is.

1062
01:34:43,225 --> 01:34:45,585
SEVDEM MAGÁNISKOLA

1063
01:34:45,585 --> 01:34:48,025
ÉV VÉGI TÁNCBEMUTATÓ

1064
01:35:09,945 --> 01:35:11,865
Igaza van. Ezt mindenki unja.

1065
01:35:14,825 --> 01:35:16,065
Ideje felpörgetni!

1066
01:35:54,865 --> 01:35:55,865
Ki az az ember?

1067
01:35:56,385 --> 01:35:58,425
Ő Fırat. Az apukám.

1068
01:38:11,185 --> 01:38:16,185
A feliratot fordította: Vass András

