1
00:01:28,545 --> 00:01:31,945
У ДОБРІ РУКИ 2

2
00:01:58,945 --> 00:02:02,505
<i>Так, ви щойно побачили мою лікарку.</i>

3
00:02:03,185 --> 00:02:05,665
<i>Вона ледь розплакалася.</i>

4
00:02:06,305 --> 00:02:09,505
<i>Вона сказала, що я зароблю цироз,
якщо не кину пити.</i>

5
00:02:09,505 --> 00:02:10,985
<i>Як мій тато.</i>

6
00:02:10,985 --> 00:02:13,265
<i>Вона також лікувала мого батька.</i>

7
00:02:13,265 --> 00:02:16,785
<i>Вона чудова лікарка,
але любить драматизувати.</i>

8
00:02:17,825 --> 00:02:21,185
<i>Цього разу вона поставила
дуже переконливий діагноз.</i>

9
00:02:21,185 --> 00:02:23,745
<i>«Ти помреш, ідіоте!»</i>

10
00:02:24,425 --> 00:02:25,705
<i>Можливо, її правда.</i>

11
00:02:27,545 --> 00:02:30,705
<i>Минув рік, відколи померла Меліса.</i>

12
00:02:31,425 --> 00:02:34,385
<i>Не знаю, який етап скорботи я проходжу.</i>

13
00:02:35,265 --> 00:02:38,425
<i>Знаю лише, що мушу взяти себе в руки.</i>

14
00:02:39,105 --> 00:02:42,065
<i>Інакше на мене чекає проблема.</i>

15
00:02:42,985 --> 00:02:45,465
<i>І не така вже й маленька.</i>

16
00:02:45,465 --> 00:02:47,385
- Фірате.
- Шефе.

17
00:03:25,865 --> 00:03:27,265
Заходьте, пане Чане.

18
00:03:29,185 --> 00:03:32,745
Фірате, що ти робив?
Нудьгував, поки нас не було?

19
00:03:33,745 --> 00:03:35,345
МЕЛІСА

20
00:03:35,345 --> 00:03:39,345
Так, ось батарейки.

21
00:03:42,425 --> 00:03:45,545
- Шефе, який ти хочеш сендвіч?
- З морозивом.

22
00:03:45,545 --> 00:03:47,945
- Чане.
- Він вічно сухий.

23
00:03:48,425 --> 00:03:51,425
Йому чогось не вистачає.
Я скажу, коли дізнаюся.

24
00:03:51,425 --> 00:03:53,185
Ага, сухий він.

25
00:03:53,185 --> 00:03:57,265
Ми зробимо все, що захочеш,
коли ти з'їси сендвіч. Фірате!

26
00:03:57,265 --> 00:03:59,625
- Добре.
- Ми принесли тобі поїсти. Сюди.

27
00:04:12,945 --> 00:04:16,825
ОБЕРЕЖНО!
ТАЄМНА ДОСЛІДНИЦЬКА КІМНАТА ЧАНА ТА ФІРАТА

28
00:04:44,505 --> 00:04:47,105
ЧАНОВА МАШИНА ЧАСУ

29
00:04:54,665 --> 00:04:56,825
Чане, пора!

30
00:05:00,985 --> 00:05:02,665
Пора трохи подуріти!

31
00:05:02,665 --> 00:05:04,465
- Справді?
- Так!

32
00:05:08,305 --> 00:05:09,425
Боже мій!

33
00:05:31,385 --> 00:05:33,545
Цього разу точно все вийде!

34
00:05:33,545 --> 00:05:34,905
Ти впевнений?

35
00:05:34,905 --> 00:05:37,225
Так! Ми дістали правильні батарейки!

36
00:05:54,625 --> 00:05:57,585
- Пасажире, ви готовий?
- Я готовий, капітане.

37
00:05:58,145 --> 00:05:59,225
Сьогоднішня дата?

38
00:06:00,705 --> 00:06:02,705
21 березня 2022 року, капітане.

39
00:06:19,225 --> 00:06:20,225
Де ми?

40
00:06:25,025 --> 00:06:26,425
У 2024 році, капітане.

41
00:06:30,865 --> 00:06:33,265
Я знаю — треба більше батарейок.

42
00:06:49,465 --> 00:06:50,465
Фірате?

43
00:06:51,985 --> 00:06:54,185
Ми ж створимо машину часу, так?

44
00:06:56,225 --> 00:07:00,065
Не знаю, шефе. Але ми не відступимо.

45
00:07:00,865 --> 00:07:02,385
Ми мусимо її створити.

46
00:07:02,385 --> 00:07:06,145
Я маю повернутися в минуле
і сказати мамі, що дуже її люблю.

47
00:07:08,625 --> 00:07:10,785
Я не встиг сказати, коли вона пішла.

48
00:07:12,025 --> 00:07:15,745
Може, якщо я повернуся і скажу їй,
вона не піде.

49
00:07:15,745 --> 00:07:17,505
Вона вирішить залишитися.

50
00:07:22,065 --> 00:07:23,065
Фірате?

51
00:07:23,905 --> 00:07:26,105
Ти ж кинеш пити?

52
00:07:29,745 --> 00:07:31,665
Від тебе тхне, коли ти п'єш.

53
00:07:33,185 --> 00:07:34,185
Цить уже.

54
00:07:35,945 --> 00:07:37,745
Надішлімо серце Мелісі.

55
00:07:47,425 --> 00:07:48,425
Чане?

56
00:07:49,265 --> 00:07:50,545
Я дуже тебе люблю.

57
00:07:56,945 --> 00:07:59,745
Фірате! Фірате, що з тобою сьогодні?

58
00:08:00,225 --> 00:08:01,705
Ой, Фірате!

59
00:08:01,705 --> 00:08:02,785
Фірате?

60
00:08:04,705 --> 00:08:06,705
- Молодці.
- Нумо, сідайте вже.

61
00:08:06,705 --> 00:08:08,025
Так, мені на ногу.

62
00:08:08,025 --> 00:08:10,665
Фірате, тобі терміново
треба когось знайти.

63
00:08:10,665 --> 00:08:11,985
Він кастрований.

64
00:08:11,985 --> 00:08:14,785
Я не про нього, а про тебе.

65
00:08:14,785 --> 00:08:16,425
Тобі треба когось знайти.

66
00:08:16,425 --> 00:08:19,465
Фатош, дай мені спокій.
Коли ти востаннє хотіла...

67
00:08:19,465 --> 00:08:21,985
З'явився Чан. Хіба це так погано?

68
00:08:21,985 --> 00:08:25,585
Я не про це. Нам нічого не бракує,
мені нічого не бракує.

69
00:08:26,105 --> 00:08:27,265
Ну звісно.

70
00:08:28,265 --> 00:08:32,025
Що ж, нам усім зараз нелегко.

71
00:08:32,025 --> 00:08:34,385
Але ми маємо жити далі. Заради Чана.

72
00:08:34,385 --> 00:08:37,105
Зараз хлопчикові
як ніколи потрібен батько.

73
00:08:37,625 --> 00:08:40,145
Я тут. Я завжди підтримаю Чана.

74
00:08:40,145 --> 00:08:41,425
Зі своїми пляшками?

75
00:08:41,425 --> 00:08:44,465
Фатош, думаєш, нам зараз легко?

76
00:08:44,465 --> 00:08:47,545
Дитина через шість років
дізналася про свого батька.

77
00:08:47,545 --> 00:08:49,825
Я ледь не водномить став батьком.

78
00:08:49,825 --> 00:08:52,185
Знаєш, він не може назвати мене татом.

79
00:08:52,185 --> 00:08:53,825
Тоді назви його сином.

80
00:08:53,825 --> 00:08:57,745
Психолог сказав:
«Не квапте його. Нехай сам дійде».

81
00:08:59,225 --> 00:09:01,585
Може, ти ще не готовий стати батьком,

82
00:09:01,585 --> 00:09:04,025
а психолог — це просто виправдання?

83
00:09:08,745 --> 00:09:11,425
Вибач.

84
00:09:12,225 --> 00:09:14,745
Але тобі треба когось знайти.

85
00:09:14,745 --> 00:09:17,385
Це піде на користь і тобі, і Чану.

86
00:09:17,385 --> 00:09:19,945
Просто повір. Повір мені.

87
00:09:19,945 --> 00:09:22,225
Я сама все зроблю. Усе буде.

88
00:09:22,225 --> 00:09:24,665
Не треба. Я вже спізнююся.

89
00:09:24,665 --> 00:09:25,745
Куди?

90
00:09:25,745 --> 00:09:29,625
Спочатку школа, потім психолог.
Я заберу Фірата ввечері.

91
00:09:29,625 --> 00:09:31,985
Обережно, не підпускай Фрейда до Мамі.

92
00:09:31,985 --> 00:09:34,425
- Залишаєш Фірата на мене?
- Саме так.

93
00:10:00,625 --> 00:10:01,625
Сюди.

94
00:10:03,545 --> 00:10:07,345
Чане, слухай, чому ти не танцюєш?

95
00:10:07,345 --> 00:10:10,225
Мені не подобається той танець.
Він як домашка.

96
00:10:10,225 --> 00:10:12,745
У нас з мамою був інший танець.

97
00:10:12,745 --> 00:10:16,945
Як ви танцювали? Покажи.
Що тут такого? Це просто танець.

98
00:10:17,985 --> 00:10:20,745
Чан боягуз!

99
00:10:24,225 --> 00:10:28,185
Чане, мені дуже цікаво,
як ви з мамою танцювали.

100
00:11:08,825 --> 00:11:10,465
Бачили, як він танцював?

101
00:11:15,705 --> 00:11:18,025
Хто той бородань, який тебе забирає?

102
00:11:19,425 --> 00:11:22,905
Якщо він твій тато,
чому ти кличеш його Фіратом, а не татом?

103
00:11:23,945 --> 00:11:28,465
Він теж не називає його сином.
Він кличе його шефом. Якого біса?

104
00:11:30,225 --> 00:11:31,665
Ходімо, хлопці!

105
00:11:40,985 --> 00:11:41,945
Чане?

106
00:11:43,825 --> 00:11:45,105
Ходімо вже.

107
00:11:46,225 --> 00:11:48,225
Тату, це він не вміє танцювати!

108
00:12:10,985 --> 00:12:11,985
Злазь, шефе.

109
00:12:14,865 --> 00:12:15,865
Ось так.

110
00:12:20,865 --> 00:12:22,385
Знову до мозкоправа?

111
00:12:22,985 --> 00:12:24,945
Не мозкоправ, а психолог.

112
00:12:24,945 --> 00:12:27,265
Не змінюй теми. Танцювальний виступ.

113
00:12:27,265 --> 00:12:29,705
Ти підеш і станцюєш.

114
00:12:29,705 --> 00:12:31,785
- Не піду і не танцюватиму.
- Підеш.

115
00:12:31,785 --> 00:12:36,105
Що далі? Кинеш школу, бо з тебе глузують?

116
00:12:36,105 --> 00:12:38,385
Класно придумав. Я це обміркую.

117
00:12:38,385 --> 00:12:41,625
- Ні, ти не кинеш школу.
- Кину.

118
00:12:41,625 --> 00:12:42,705
Ні, не кинеш.

119
00:12:43,345 --> 00:12:44,825
- Я не піду.
- Підеш.

120
00:12:44,825 --> 00:12:46,185
- Не піду.
- Підеш.

121
00:12:46,185 --> 00:12:48,425
Ні, і я доповім на тебе «педігогу».

122
00:12:48,425 --> 00:12:50,825
Педагогу. Спочатку навчися вимовляти.

123
00:12:52,865 --> 00:12:56,785
Вісім пасажирів.
Сіли ще шестеро, скільки їх стало?

124
00:12:56,785 --> 00:12:59,185
Забагато. Хай краще підуть пішки.

125
00:12:59,185 --> 00:13:01,945
- Погода гарна.
- Чане, я тебе прошу.

126
00:13:05,705 --> 00:13:07,305
Я кину школу.

127
00:13:07,305 --> 00:13:08,785
- Ні, не кинеш.
- Кину.

128
00:13:08,785 --> 00:13:11,625
- Не кинеш.
- Кину.

129
00:13:11,625 --> 00:13:13,345
- Не кинеш.
- Я вже кинув.

130
00:13:13,345 --> 00:13:15,105
- Ні, не кинув.
- Але кину.

131
00:13:15,105 --> 00:13:16,945
- Не кинеш.
- Щойно кинув.

132
00:13:16,945 --> 00:13:19,385
- Не кинув.
- Будь ласка, нехай кидає.

133
00:13:20,945 --> 00:13:22,745
Ви ж бачите, він не хоче.

134
00:13:23,385 --> 00:13:27,065
Гадаю, вам варто все обдумати.
У тиші й спокої.

135
00:13:28,505 --> 00:13:29,505
Дякую.

136
00:13:30,185 --> 00:13:31,905
Я створю машину часу,

137
00:13:31,905 --> 00:13:34,825
перенесуся в 3500 рік
і більше тебе не побачу.

138
00:13:34,825 --> 00:13:36,185
А я перенесуся в 4500-й.

139
00:13:36,185 --> 00:13:37,465
А я в 5000-й.

140
00:13:37,465 --> 00:13:39,185
- 6000 рік.
- 7000 рік.

141
00:13:39,185 --> 00:13:40,745
- 8000 рік.
- 9000 рік!

142
00:13:40,745 --> 00:13:43,505
- 10 000 рік!
- Але я у 2024 році.

143
00:13:43,505 --> 00:13:46,305
Послухайте, я дуже вас прошу.

144
00:13:46,305 --> 00:13:51,265
Будь ласка, трішки тихіше.
Я намагаюся попрацювати.

145
00:13:51,985 --> 00:13:53,185
Вибачте, будь ласка.

146
00:13:53,985 --> 00:13:57,145
Чане, тихіше, будь ласка.
Пані хоче попрацювати.

147
00:13:57,145 --> 00:14:00,265
Ні. Вона просто сидить і нічого не робить.

148
00:14:01,265 --> 00:14:03,785
- Над чим ти працюєш?
- Я думаю.

149
00:14:03,785 --> 00:14:05,465
Ми теж думаємо.

150
00:14:05,465 --> 00:14:07,505
Але я хочу подумати в тиші.

151
00:14:08,025 --> 00:14:10,785
Ти не проти? Ні. Дякую.

152
00:14:13,065 --> 00:14:14,425
Ви трохи напружена.

153
00:14:14,425 --> 00:14:17,585
Можна пригостити вас напоєм?
Щоб легше думалося.

154
00:14:17,585 --> 00:14:19,425
Ні, дякую. Я кинула.

155
00:14:21,465 --> 00:14:23,145
Бачиш?

156
00:14:23,145 --> 00:14:25,985
Навіть вона кинула, а ти досі п'єш.

157
00:14:27,065 --> 00:14:29,905
-«Навіть вона?»
- Я створю свою машину часу.

158
00:14:29,905 --> 00:14:33,625
Я зберу всіх кротів
і знайду всі кротовини.

159
00:14:37,505 --> 00:14:39,465
Хочеш побудувати машину часу?

160
00:14:40,305 --> 00:14:41,985
Тоді слухай мене уважно.

161
00:14:41,985 --> 00:14:46,545
Щоб побудувати машину часу,
потрібно досягти надзвичайних швидкостей.

162
00:14:46,545 --> 00:14:49,705
Треба розігнатися до швидкості світла.

163
00:14:50,225 --> 00:14:52,705
Знаєш, що відбувається на такій швидкості?

164
00:14:52,705 --> 00:14:55,385
Маса збільшується. Маса стає нескінченною.

165
00:14:56,305 --> 00:14:59,265
Що потрібно,
щоб перемістити нескінченну масу?

166
00:15:00,185 --> 00:15:01,665
Нескінченна енергія.

167
00:15:02,465 --> 00:15:05,625
Чи можливо виробляти нескінченну енергію?

168
00:15:06,585 --> 00:15:07,745
Неможливо.

169
00:15:07,745 --> 00:15:10,865
Тому неможливо досягнути швидкості світла.

170
00:15:10,865 --> 00:15:14,745
А це означає,
що побудувати машину часу не вийде.

171
00:15:29,145 --> 00:15:32,305
Потрібне світло. Багато світла.

172
00:15:42,265 --> 00:15:43,105
Чотирнадцять.

173
00:15:44,025 --> 00:15:46,505
Спочатку поглянь на жінок,
а тоді на собак.

174
00:15:47,985 --> 00:15:49,185
Щось помітив?

175
00:15:49,185 --> 00:15:51,265
- Вони схожі.
- Вони схожі.

176
00:15:51,265 --> 00:15:54,705
Мені ніхто не потрібен, Фатош.
Хіба не ясно? Ніхто.

177
00:15:57,865 --> 00:15:58,825
Ці підійдуть?

178
00:15:58,825 --> 00:16:01,745
- Де ти їх узяв?
- У коморі.

179
00:16:01,745 --> 00:16:05,345
Діставучка в окулярах сказала,
що нам потрібне світло.

180
00:16:05,345 --> 00:16:06,625
Ці підійдуть?

181
00:16:11,105 --> 00:16:14,985
Хто це? Ти хочеш знайти нам маму?

182
00:16:14,985 --> 00:16:16,585
Ні, не кажи дурниць.

183
00:16:16,585 --> 00:16:18,345
Знайди когось собі.

184
00:16:18,345 --> 00:16:20,425
Сонце, повір, я намагаюся.

185
00:16:21,505 --> 00:16:23,545
Чому мені дзвонить директор школи?

186
00:16:24,145 --> 00:16:26,705
Алло. Так, я слухаю.

187
00:16:28,305 --> 00:16:31,625
Я? Ні, я не надсилав ніякого емейла.

188
00:16:35,985 --> 00:16:39,225
Як дитина могла таке зробити?
Навіть я так не вмію.

189
00:16:42,145 --> 00:16:46,265
Будь ласка, перешліть мені листа,
я погляну.

190
00:16:47,305 --> 00:16:50,345
Пошукаю серед надісланих. Гаразд, дякую.

191
00:16:53,825 --> 00:16:55,505
Заява про звільнення?

192
00:16:56,665 --> 00:16:59,025
Ну, я пішов у свою кімнату.

193
00:17:00,465 --> 00:17:02,265
Іду трохи відпочину.

194
00:17:04,545 --> 00:17:05,545
Бувайте.

195
00:17:06,665 --> 00:17:07,665
Чане?

196
00:17:08,345 --> 00:17:09,825
Чане?

197
00:17:11,225 --> 00:17:13,025
- Чудово.
- Чане.

198
00:17:16,465 --> 00:17:17,465
Чане, сонце?

199
00:17:21,745 --> 00:17:25,225
«Я оголошую про своє звільнення
з посади учня

200
00:17:25,225 --> 00:17:27,145
в приватній школі Севдем.

201
00:17:27,145 --> 00:17:31,505
Через високу зайнятість
я занедбав своє особисте життя.

202
00:17:32,305 --> 00:17:35,265
Ваш танець тупий.
Має бути весело, а він як домашка.

203
00:17:35,265 --> 00:17:38,705
Навіщо танцювати нудний танець,
коли можна трохи подуріти?

204
00:17:38,705 --> 00:17:42,545
Мені не подобається ваша школа,
і я обійдуся без неї.

205
00:17:42,545 --> 00:17:46,025
Надалі говоріть з Фіратом, а не зі мною.

206
00:17:46,025 --> 00:17:50,945
Щироваш, Чан». Що таке «щироваш»?

207
00:17:52,145 --> 00:17:53,985
Хочеш, щоб я геть здурів?

208
00:17:53,985 --> 00:17:58,185
Ти надіслав його батькам,
учителям, директору — усім!

209
00:17:58,865 --> 00:18:01,585
Чане, що ти виробляєш?

210
00:18:02,145 --> 00:18:03,825
Я відраховуюся зі школи.

211
00:18:03,825 --> 00:18:05,705
Я й так не збирався до школи.

212
00:18:05,705 --> 00:18:08,345
Це не обговорюється. Забудь.

213
00:18:08,345 --> 00:18:12,425
Я не піду, і ти мене не змусиш.
Навіть мама мене не змушувала.

214
00:18:12,425 --> 00:18:14,945
Але я тебе змушую, ясно?

215
00:18:14,945 --> 00:18:16,945
Хто ти взагалі такий? Хто?

216
00:18:18,825 --> 00:18:22,545
Бачиш? Ти для мене ніхто.
Ти ні до чого мене не змусиш.

217
00:18:23,745 --> 00:18:25,305
Я знайду купу світла,

218
00:18:25,305 --> 00:18:28,425
запущу машину часу і перенесуся до мами.

219
00:18:28,425 --> 00:18:30,465
І більше ніколи тебе не побачу!

220
00:18:30,465 --> 00:18:32,745
Машини часу не існує, Чане.

221
00:18:33,825 --> 00:18:35,625
Не можна повернутися в минуле.

222
00:18:36,545 --> 00:18:38,505
Думаєш, я не сумую за твоєю мамою?

223
00:18:40,465 --> 00:18:42,625
Але Меліси тут більше немає!

224
00:18:44,545 --> 00:18:47,705
Подорослішай, будь ласка. Зовсім трішки.

225
00:18:49,625 --> 00:18:52,665
Цього не сталося б, якби мама була тут.

226
00:18:53,945 --> 00:18:56,865
Коли я повернуся, я все їй розповім!

227
00:18:57,585 --> 00:18:59,265
І я насварюся на неї.

228
00:19:00,065 --> 00:19:04,145
Насварюся на неї,
бо вона залишила мене з таким, як ти.

229
00:19:22,585 --> 00:19:23,585
Мамо!

230
00:19:27,745 --> 00:19:28,905
Мамо, відчини!

231
00:19:33,265 --> 00:19:34,745
Мамо, може, поговоримо?

232
00:19:39,225 --> 00:19:40,265
Мамо!

233
00:19:49,185 --> 00:19:51,185
Пане Фірате, вашої матері немає.

234
00:19:53,105 --> 00:19:56,225
Туфане, вибач, що не дам збрехати,
але світло горить.

235
00:19:56,225 --> 00:19:58,425
Моя мама завжди вимикає світло.

236
00:19:58,425 --> 00:20:01,065
А щоб тобі, було неприємно.

237
00:20:03,265 --> 00:20:04,905
Пане Фірате.

238
00:20:05,825 --> 00:20:10,065
Вона проти, коли ви в такому стані.
Ви ставите мене в скрутне становище.

239
00:20:10,065 --> 00:20:12,985
У нормальному я стані. Бувало й гірше...

240
00:20:16,505 --> 00:20:18,865
Я поговорю з нею і піду. Обіцяю.

241
00:20:26,625 --> 00:20:27,625
Мамо?

242
00:20:31,745 --> 00:20:33,745
Ми з Чаном знову посварилися.

243
00:20:35,345 --> 00:20:37,105
Знаєш, що він зробив?

244
00:20:39,505 --> 00:20:41,985
Надіслав до школи заяву про звільнення.

245
00:20:49,985 --> 00:20:51,825
Звільнитися можна звідусіль...

246
00:20:53,185 --> 00:20:55,985
крім посади батька, мамо.

247
00:21:02,665 --> 00:21:05,305
Знаєш, я часом так злюся на Мелісу.

248
00:21:07,865 --> 00:21:09,945
Бо вона не знайшла мене раніше.

249
00:21:11,785 --> 00:21:12,945
Шість довгих років.

250
00:21:14,825 --> 00:21:18,145
У тебе є син, а ти й гадки не маєш.

251
00:21:21,785 --> 00:21:23,825
Ти пропустив його першу усмішку.

252
00:21:27,385 --> 00:21:28,905
Як він почав повзати.

253
00:21:30,785 --> 00:21:32,505
Його перші кроки.

254
00:21:36,945 --> 00:21:39,665
У мене ніби вкрали всі ці роки.

255
00:21:43,825 --> 00:21:46,385
Може, якби я був поруч з самого початку,

256
00:21:47,585 --> 00:21:49,785
то не був би таким паскудним батьком.

257
00:21:54,385 --> 00:21:55,385
Мамо?

258
00:21:57,105 --> 00:21:58,105
Як бути...

259
00:21:59,145 --> 00:22:00,825
хорошим батьком?

260
00:22:17,305 --> 00:22:19,505
Я хотів уникнути долі мого батька,

261
00:22:20,105 --> 00:22:22,785
але став таким самим.

262
00:22:27,625 --> 00:22:30,865
Стаєш тим, ким боїшся стати.

263
00:22:36,825 --> 00:22:38,505
На добраніч, мамо!

264
00:22:41,585 --> 00:22:42,825
Не хвилюйся.

265
00:22:43,945 --> 00:22:45,425
Я піду додому спати.

266
00:23:10,985 --> 00:23:16,225
За всіх паскудних батьків!

267
00:23:24,505 --> 00:23:28,865
Сюди заходила дівчина з червоним великом,
дика така. Вона тут?

268
00:23:51,145 --> 00:23:53,385
Нам з сином потрібне світло.

269
00:26:14,825 --> 00:26:15,825
Фірате.

270
00:26:16,625 --> 00:26:17,625
Фірате.

271
00:26:21,265 --> 00:26:22,985
Фірате, уже ранок, вставай.

272
00:26:32,785 --> 00:26:33,785
Вставай.

273
00:26:49,345 --> 00:26:50,345
Поглянь.

274
00:26:53,505 --> 00:26:55,505
Чан усю ніч просидів у планшеті.

275
00:26:56,105 --> 00:26:59,105
Подивися на його історію пошуку.

276
00:26:59,905 --> 00:27:01,065
Я пішла.

277
00:27:07,945 --> 00:27:08,945
ТАТИ П'ЮТЬ?

278
00:27:08,945 --> 00:27:11,145
ЯК ЗРОБИТИ ТАК, ЩОБ ТАТО НЕ ПИВ?

279
00:27:15,745 --> 00:27:19,865
<i>На вході в кротовину
потрібно розігнатися до швидкості світла.</i>

280
00:27:19,865 --> 00:27:22,665
<i>Тоді між точкою входу і точкою виходу</i>

281
00:27:23,185 --> 00:27:26,825
<i>почине формуватися різниця в часі.</i>

282
00:27:26,825 --> 00:27:29,985
<i>- У цю мить швидкість світла...</i>
- Шефе.

283
00:27:31,585 --> 00:27:32,585
Вибач.

284
00:27:32,585 --> 00:27:35,105
<i>Вхід у минулому, вихід — у майбутньому.</i>

285
00:27:35,105 --> 00:27:39,345
Часом я почуваюся таким загубленим,
таким безпорадним.

286
00:27:39,345 --> 00:27:41,505
<i>...різні зони тяжіння...</i>

287
00:27:41,505 --> 00:27:44,385
Ти заслуговуєш набагато кращого, ніж я.

288
00:27:44,905 --> 00:27:48,665
<i>Тоді кінці кротовини розсинхронізовуються.</i>

289
00:27:49,185 --> 00:27:51,785
<i>Кінці кротовини створюють...</i>

290
00:27:51,785 --> 00:27:55,585
Обіцяю, я більше тебе не розчарую.

291
00:27:55,585 --> 00:27:57,745
<i>...умови для подорожей у часі.</i>

292
00:27:57,745 --> 00:27:58,865
Що це таке?

293
00:27:58,865 --> 00:28:00,505
<i>Через кротовини...</i>

294
00:28:00,505 --> 00:28:03,225
- Тобі.
<i>- Швидкість світла не перегнати.</i>

295
00:28:03,225 --> 00:28:06,865
- Для машини часу.
- Ти сказав, що машини часу не існує.

296
00:28:06,865 --> 00:28:08,025
Твої слова.

297
00:28:09,385 --> 00:28:10,945
Слова неука.

298
00:28:11,545 --> 00:28:14,105
Неука? Тобто дурня?

299
00:28:14,105 --> 00:28:19,225
<i>Отже, кротовини викривлюють часопростір...</i>

300
00:28:19,225 --> 00:28:21,225
Повішаймо гірлянди.

301
00:28:23,425 --> 00:28:26,265
<i>Ми отримали портал у минуле.</i>

302
00:28:27,665 --> 00:28:31,185
<i>Та вже ж — не живіть минулим.</i>

303
00:28:31,185 --> 00:28:34,665
<i>Не нехтуйте тим дорогоцінним щастям,</i>

304
00:28:34,665 --> 00:28:36,625
<i>яке дарує нам теперішнє.</i>

305
00:28:49,225 --> 00:28:51,865
Ти лишень сьогодні йому пообіцяв.

306
00:28:51,865 --> 00:28:53,665
Я не питиму, розслабся.

307
00:28:54,225 --> 00:28:57,785
- Тоді куди ти?
- Маю подякувати за вчорашній вечір.

308
00:28:59,345 --> 00:29:01,505
Дівчині, яка привезла тебе додому?

309
00:29:02,305 --> 00:29:05,705
Я показала тобі купу дівчат,
а ти відмахнувся.

310
00:29:05,705 --> 00:29:07,865
«Не сміши мене, Фатош».

311
00:29:08,465 --> 00:29:11,865
Хто вона? Ще важливіше, чому вона?

312
00:29:14,425 --> 00:29:15,705
Вона знає фізику.

313
00:29:16,785 --> 00:29:17,985
Їздить на велику.

314
00:29:18,745 --> 00:29:19,825
Кинула пити.

315
00:29:20,505 --> 00:29:22,585
Вони з Чаном добре поладнали.

316
00:29:24,825 --> 00:29:27,145
Після смерті дідуся бабуся сказала:

317
00:29:27,145 --> 00:29:30,025
«Тепер родинний інтелект врівноважився».

318
00:29:30,025 --> 00:29:34,305
Казала вона про нас чи хотіла,
щоб дідусь перевернувся в могилі?

319
00:29:34,305 --> 00:29:35,745
Це й досі загадка.

320
00:29:35,745 --> 00:29:39,225
Дякую, що прийшли.
Сподіваюся, до зустрічі.

321
00:29:45,625 --> 00:29:47,825
Я хотів подякувати тобі за вчорашнє.

322
00:29:49,905 --> 00:29:52,185
Я ж казала, що не п'ю. Я кинула.

323
00:29:53,225 --> 00:29:55,105
Я теж кинув. Це вода.

324
00:30:02,265 --> 00:30:04,705
Не подавайте йому більше напоїв.

325
00:30:04,705 --> 00:30:06,505
Він вилазить на голову.

326
00:30:07,945 --> 00:30:09,145
Я завдав клопоту?

327
00:30:09,825 --> 00:30:14,585
Може, я трохи й перебрав,
але вечір видався дуже милим.

328
00:30:16,745 --> 00:30:18,265
Дуже милим?

329
00:30:18,265 --> 00:30:19,465
Хіба ні?

330
00:30:19,465 --> 00:30:21,425
Я змалюю тобі всю картину.

331
00:30:23,265 --> 00:30:24,585
Учора...

332
00:30:24,585 --> 00:30:26,985
Чому в євреїв великі носи?

333
00:30:29,025 --> 00:30:30,705
Бо повітря безплатне.

334
00:30:30,705 --> 00:30:32,785
Це жарт такий?

335
00:30:34,065 --> 00:30:35,465
Та ну, смішно ж.

336
00:30:56,705 --> 00:30:59,345
Мій жарт геть не зрозуміли.

337
00:30:59,345 --> 00:31:02,025
Моя рідня з маминого боку практично євреї.

338
00:31:10,185 --> 00:31:13,305
- Ти перебільшуєш.
- Ні, і це ще не все.

339
00:31:13,305 --> 00:31:17,505
Тоді чому ти допомогла мені?
Ти відвезла мене додому.

340
00:31:17,505 --> 00:31:19,825
Могла просто запхати мене в таксі.

341
00:31:19,825 --> 00:31:23,265
Твоя правда. Наступного разу так і зроблю.

342
00:31:23,865 --> 00:31:28,465
Пий багато води, це корисно для нирок.
Та й плакатиметься краще.

343
00:31:38,185 --> 00:31:39,585
Я вчора плакав?

344
00:31:42,345 --> 00:31:43,745
Слухай, я плакав чи ні?

345
00:31:57,785 --> 00:32:00,505
Якщо ланцюг висить, пошкодиш спиці.

346
00:32:01,665 --> 00:32:03,705
- Ти тепер спеціаліст?
- Щось таке.

347
00:32:03,705 --> 00:32:05,905
Ти що, веломеханік?

348
00:32:05,905 --> 00:32:07,345
Ні, але майже.

349
00:32:08,345 --> 00:32:09,505
Якщо можна...

350
00:32:11,225 --> 00:32:12,585
Так.

351
00:32:28,065 --> 00:32:31,105
Я полагодив би,
якби він не застряг у кільці.

352
00:32:31,865 --> 00:32:33,945
Старенький велосипед, еге ж?

353
00:32:33,945 --> 00:32:36,345
Трохи. Він мого брата.

354
00:32:38,185 --> 00:32:42,585
Залиш його, а я відвезу тебе додому.
Завтра полагоджу. Обіцяю.

355
00:32:43,265 --> 00:32:47,545
Ні, вечір теплий.
Я пройдуся. Не люблю машини.

356
00:32:47,545 --> 00:32:49,905
Повір, я теж їх не люблю.

357
00:32:51,665 --> 00:32:52,665
Ходімо.

358
00:32:58,905 --> 00:33:00,825
- Ти голодна?
- Так.

359
00:33:00,825 --> 00:33:02,465
Що будемо їсти?

360
00:33:03,465 --> 00:33:04,625
Бойоз.

361
00:33:05,105 --> 00:33:05,945
Бойоз?

362
00:33:07,025 --> 00:33:09,105
Де я його знайду о такій порі?

363
00:33:09,105 --> 00:33:11,905
З мене ідея, з тебе втілення.

364
00:33:16,785 --> 00:33:17,785
Прошу.

365
00:33:18,265 --> 00:33:19,945
Гарячий. Дуже вам дякую.

366
00:33:19,945 --> 00:33:21,825
Будь ласка. Прошу.

367
00:33:23,945 --> 00:33:25,505
Ваш айран.

368
00:33:26,705 --> 00:33:27,865
Прошу.

369
00:33:30,265 --> 00:33:31,425
Смачного, пані.

370
00:33:32,065 --> 00:33:35,705
Зазвичай я так пізно вже не працюю.

371
00:33:35,705 --> 00:33:38,745
Але не міг відмовити,
коли почув про вагітність.

372
00:33:38,745 --> 00:33:41,625
Якби ти знав, як сильно допоміг, Саліху.

373
00:33:41,625 --> 00:33:42,905
Вона дуже вагітна.

374
00:33:42,905 --> 00:33:45,985
Не багато, але й не мало. Якраз упору.

375
00:33:46,985 --> 00:33:48,625
Який у вас термін?

376
00:33:48,625 --> 00:33:49,905
- Два.
- П'ять.

377
00:33:50,385 --> 00:33:53,505
Дякую тобі, Саліху.
Вітання дружині й дітям.

378
00:33:53,505 --> 00:33:54,785
- Дякую.
- На добраніч.

379
00:33:56,385 --> 00:34:00,065
- Міг би й попередити.
- Хотів побачити, як ти імпровізуєш.

380
00:34:00,065 --> 00:34:03,585
П'ятий місяць? Я виглядаю на такий термін?

381
00:34:03,585 --> 00:34:07,265
А два місяці? На такому терміні
ще немає харчових забаганок.

382
00:34:07,265 --> 00:34:10,265
Що значить бути вагітною «якраз упору»?

383
00:34:10,905 --> 00:34:12,025
На п'ятому місяці.

384
00:34:15,785 --> 00:34:18,785
Пам'ятаєш, ти питав,
чому я тобі допомогла?

385
00:34:19,785 --> 00:34:21,385
Ти декого мені нагадуєш.

386
00:34:22,345 --> 00:34:24,265
Людину, через яку я кинула пити.

387
00:34:24,905 --> 00:34:26,785
- Хто це?
- Хтось.

388
00:34:30,905 --> 00:34:34,425
Чому твій син так хоче машину часу?

389
00:34:36,945 --> 00:34:37,945
Діти, сама знаєш.

390
00:34:38,505 --> 00:34:39,865
Яка твоя історія?

391
00:34:39,865 --> 00:34:42,745
Моя історія? Не треба, бо будеш плакати.

392
00:34:42,745 --> 00:34:44,825
Та ну? Ти помираєш чи що?

393
00:34:46,825 --> 00:34:50,785
Навіть якщо ні, ти точно хочеш себе вбити.

394
00:34:51,425 --> 00:34:53,025
Чому ти стільки п'єш?

395
00:34:54,545 --> 00:34:57,785
Частково — щоб утекти і забути.
Ну й через генетику.

396
00:34:58,785 --> 00:35:00,225
То в чому твоя проблема?

397
00:35:00,745 --> 00:35:01,745
Моя проблема...

398
00:35:03,305 --> 00:35:04,505
у батьківстві.

399
00:35:05,865 --> 00:35:07,745
Я намагаюся бути хорошим татом.

400
00:35:08,585 --> 00:35:11,905
Що більше зусиль я докладаю,
то гірше виходить...

401
00:35:14,665 --> 00:35:15,985
То не докладай зусиль.

402
00:35:17,905 --> 00:35:19,585
Я хочу бути гарним батьком.

403
00:35:20,465 --> 00:35:23,305
Спробуй не бути паскудним батьком.

404
00:35:25,865 --> 00:35:29,785
Якщо знаєш, чого не хочеш,
легше отримати те, чого хочеш.

405
00:35:30,545 --> 00:35:32,465
Віднедавна це моє кредо.

406
00:35:34,145 --> 00:35:35,545
Допомагає?

407
00:35:36,625 --> 00:35:37,665
Ну...

408
00:35:38,625 --> 00:35:39,745
Якраз упору.

409
00:35:39,745 --> 00:35:42,025
То чого ти не хочеш?

410
00:35:42,025 --> 00:35:45,105
Останнім часом я не хочу нічого.
Особливо людей.

411
00:35:45,745 --> 00:35:48,385
Хочу тільки сидіти й витріщатися на стіну.

412
00:35:50,185 --> 00:35:53,025
У мене депресія. Так каже мій психолог.

413
00:35:53,025 --> 00:35:54,665
Навіть глибока депресія.

414
00:36:00,705 --> 00:36:02,705
Я теж колись так розважалася.

415
00:36:03,545 --> 00:36:05,745
Часом я сумую за тими днями.

416
00:36:10,145 --> 00:36:11,145
Не дурій.

417
00:36:11,145 --> 00:36:12,305
Привіт, як справи?

418
00:36:13,585 --> 00:36:16,945
- Добре.
- Ми спізнилися, шалені затори.

419
00:36:16,945 --> 00:36:19,065
- Стамбульський хаос. Дякую.
- Прошу.

420
00:36:22,945 --> 00:36:26,345
Друже, як життя? Не впізнаєш мене?

421
00:36:27,665 --> 00:36:29,625
- Ми не знайомі. Арман.
- Привіт.

422
00:36:29,625 --> 00:36:31,105
Дідем, моя наречена.

423
00:36:31,105 --> 00:36:32,545
Привіт. Я Уґуран.

424
00:36:32,545 --> 00:36:34,225
- Привіт.
- Оґулчан.

425
00:36:34,225 --> 00:36:35,905
Ми познайомилися в Бодрумі...

426
00:36:37,025 --> 00:36:38,065
Бітез?

427
00:36:38,065 --> 00:36:40,425
Бітез. Якби Бітез умів говорити.

428
00:36:41,505 --> 00:36:44,625
Дивно, що ти забув. Ваші бокали порожні.

429
00:36:45,985 --> 00:36:47,505
Дві води, будь ласка.

430
00:36:48,345 --> 00:36:51,025
Ми привітаємося з Халілом,
інакше образиться.

431
00:36:51,025 --> 00:36:54,305
До зустрічі. Гарного вечора.
До речі, чудово граєш!

432
00:37:12,705 --> 00:37:13,745
Дякую.

433
00:37:15,625 --> 00:37:16,625
Фірат.

434
00:37:17,665 --> 00:37:18,785
Я продаю велосипеди.

435
00:37:19,385 --> 00:37:22,545
Останнім часом я закинув роботу,
але це нічого.

436
00:37:23,865 --> 00:37:26,065
У мене є син. Його звуть Чан.

437
00:37:26,705 --> 00:37:29,265
Моє улюблене створіння в усьому світі.

438
00:37:29,265 --> 00:37:30,705
Ми живемо разом.

439
00:37:31,585 --> 00:37:34,665
Буває краще, буває гірше,
але ми стараємося.

440
00:37:36,145 --> 00:37:39,625
І наостанок — дякую тобі за вечір.

441
00:37:40,705 --> 00:37:42,265
Було гарно.

442
00:37:45,505 --> 00:37:47,785
Сезен. Я архітекторка.

443
00:37:48,705 --> 00:37:51,105
Я теж останнім часом закинула роботу.

444
00:37:51,745 --> 00:37:53,705
У мене є брат. Керем.

445
00:37:54,465 --> 00:37:56,105
Ми жили разом.

446
00:37:56,105 --> 00:37:59,625
Він переїхав до США,
коли вступив у коледж.

447
00:38:00,945 --> 00:38:03,585
Моє улюблене створіння в усьому світі.

448
00:38:03,585 --> 00:38:07,705
У мене депресія, але я впораюся.

449
00:38:07,705 --> 00:38:11,985
І наостанок — дякую тобі за вечір.

450
00:38:12,705 --> 00:38:14,065
Було гарно.

451
00:40:49,705 --> 00:40:51,185
Щоб побачитися з мамою.

452
00:40:54,945 --> 00:40:56,265
Ти питала про це.

453
00:40:57,025 --> 00:40:59,945
«Чому твій син так хоче машину часу?»

454
00:41:02,105 --> 00:41:03,705
Він хоче повернутися в минуле

455
00:41:04,985 --> 00:41:06,265
і сказати мамі,

456
00:41:07,865 --> 00:41:09,705
що дуже її любить.

457
00:41:11,545 --> 00:41:12,545
Він думає...

458
00:41:14,425 --> 00:41:17,585
може, тоді вона не помре
і залишиться з ним.

459
00:41:22,105 --> 00:41:23,545
Співчуваю вашій втраті.

460
00:41:24,305 --> 00:41:25,305
Дякую.

461
00:41:29,825 --> 00:41:31,625
Я познайомився з Чаном торік.

462
00:41:35,465 --> 00:41:37,185
Дізнався, що він мій син.

463
00:41:39,905 --> 00:41:41,945
Меліса розповіла, що ми познайомилися

464
00:41:44,545 --> 00:41:45,745
сім років тому.

465
00:41:47,385 --> 00:41:51,825
Шість років я жив,
навіть не знаючи, що в мене є син.

466
00:41:57,545 --> 00:42:00,385
Меліса захворіла.

467
00:42:05,345 --> 00:42:10,505
Відійшовши, вона залишила мені
найскладніший і найпрекрасніший подарунок.

468
00:42:15,385 --> 00:42:17,225
Тепер ми лише вдвох.

469
00:42:24,105 --> 00:42:25,105
Я сказала Чану...

470
00:42:26,425 --> 00:42:29,065
що машини часу не існує.

471
00:42:31,145 --> 00:42:33,425
Я найгірша людина у світі.

472
00:42:36,145 --> 00:42:37,265
Після мене.

473
00:43:39,665 --> 00:43:41,025
Я полагодив би.

474
00:43:41,625 --> 00:43:43,585
Я відремонтувала, поки ти спав.

475
00:43:44,225 --> 00:43:46,185
Збирайся, ми їдемо.

476
00:43:47,105 --> 00:43:48,345
Куди?

477
00:43:48,825 --> 00:43:51,385
До Чана. Я маю попросити вибачення.

478
00:43:51,385 --> 00:43:53,745
Усе гаразд. Вибачення прийнято.

479
00:43:53,745 --> 00:43:55,985
Не хвилюйся, я не ображу твого сина.

480
00:43:55,985 --> 00:43:58,865
Ні, але він може образити тебе.

481
00:44:00,825 --> 00:44:04,185
Якщо ти про той випадок у кафе,
то просто забудь,

482
00:44:04,185 --> 00:44:05,745
бо це був поганий день.

483
00:44:05,745 --> 00:44:08,145
До того ж я добре ладнаю з дітьми.

484
00:44:08,785 --> 00:44:10,865
- Ти впевнена?
- Абсолютно.

485
00:44:11,425 --> 00:44:12,505
Це твій похорон.

486
00:44:13,665 --> 00:44:16,145
Гей. Цікаво, яка це мечеть.

487
00:44:17,225 --> 00:44:19,505
Чане, ти можеш прочитати?

488
00:44:20,785 --> 00:44:22,905
Бачиш, це мечеть Валіде Султан.

489
00:44:28,985 --> 00:44:30,545
Чому ми тут?

490
00:44:31,705 --> 00:44:33,105
Щоб побачити тут усе.

491
00:44:33,905 --> 00:44:37,065
- Чому ця діставучка тут?
- Чане, це неввічливо.

492
00:44:37,065 --> 00:44:40,225
- Я ж казав, сестричка Сезен...
- У мене немає сестри.

493
00:44:42,545 --> 00:44:44,065
- Тітонька Сезен...
- Тітки теж.

494
00:44:44,065 --> 00:44:45,145
Тітка?

495
00:44:48,785 --> 00:44:49,825
Я сама.

496
00:44:49,825 --> 00:44:51,185
Чане, сонце.

497
00:44:52,145 --> 00:44:53,145
Чане, сонце.

498
00:44:54,665 --> 00:44:58,705
Вибач, будь ласка,
за мої слова твою машину часу.

499
00:44:58,705 --> 00:45:01,705
- Слова неука?
- Неука?

500
00:45:02,745 --> 00:45:04,345
- Ні.
- Дурепи?

501
00:45:05,185 --> 00:45:06,505
Дурепи?

502
00:45:08,065 --> 00:45:10,385
Так, я вже це проходив.

503
00:45:11,345 --> 00:45:15,145
Чане, може, розійдемося,
поки ситуація не загострилася? Що скажеш?

504
00:45:21,145 --> 00:45:25,265
Чане, знаєш, усе це збудували архітектори.

505
00:45:25,265 --> 00:45:27,945
- Серйозно? Це і є твій план?
- Він завжди діє.

506
00:45:30,905 --> 00:45:35,385
Чане, сонце,
я казала, що я теж архітекторка?

507
00:45:36,625 --> 00:45:37,825
Ти їх побудувала?

508
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Їх? Ні.

509
00:45:40,985 --> 00:45:44,865
Тоді чого вихваляєшся? Неймовірно.

510
00:45:51,985 --> 00:45:53,305
Чане, сонце?

511
00:45:54,545 --> 00:45:55,545
Як школа?

512
00:45:55,545 --> 00:45:58,145
Яка школа? Зараз вихідні.

513
00:45:58,145 --> 00:46:00,505
Оце твоє: «Чане, сонце...» Не кажи так.

514
00:46:00,505 --> 00:46:03,185
А як? Якщо хочеш,
щоб я кликала тебе шефом...

515
00:46:03,185 --> 00:46:05,785
Тільки Фірату можна кликати мене шефом.

516
00:46:05,785 --> 00:46:08,425
- Гаразд, Чане, сонце.
- Годі! Чи ти дурна?

517
00:46:08,425 --> 00:46:12,745
- Чане, так не можна.
- Може, Коротуном? Ліліпутом. Пуголовком.

518
00:46:12,745 --> 00:46:14,465
Дітей так не називають.

519
00:46:16,585 --> 00:46:18,585
- Кепська архітекторка!
- Кепська?

520
00:46:19,625 --> 00:46:21,905
Це ти в нас кепський! Кепський шеф.

521
00:46:21,905 --> 00:46:23,505
Чим ти керуєш?

522
00:46:23,505 --> 00:46:26,425
- А тобі яке діло?
- Скільки людей на тебе працює?

523
00:46:26,425 --> 00:46:28,945
- Скільки ти заробляєш?
- А тобі яке діло?

524
00:46:28,945 --> 00:46:31,385
Подивися, що зробили інші архітектори.

525
00:46:31,385 --> 00:46:34,705
А ти сидиш у кафе й думаєш.
Кепська архітекторка.

526
00:46:34,705 --> 00:46:37,145
Не стримуйтеся! Відірвіться на повну!

527
00:46:37,145 --> 00:46:39,785
Кажіть що заманеться. З мене досить.

528
00:46:40,545 --> 00:46:42,625
Я хотіла перепросити.

529
00:46:42,625 --> 00:46:45,905
Просто перепросити.
Чому ти так усе ускладнюєш?

530
00:46:45,905 --> 00:46:49,385
Бо я не хочу!
Ні твоїх вибачень, ні твоєї доброти.

531
00:46:49,385 --> 00:46:51,465
Я не хочу тебе в нашому житті!

532
00:46:52,025 --> 00:46:55,465
Це вже не вперше.
Мама пішла і ніколи не повернеться.

533
00:46:55,465 --> 00:46:57,945
А тепер піде Фірат. Я знаю.

534
00:46:59,425 --> 00:47:01,465
Я не хочу втратити ще й його.

535
00:47:02,905 --> 00:47:06,425
Я попереджав.
Але дякую, це була хороша спроба.

536
00:47:13,145 --> 00:47:14,225
Чане!

537
00:47:17,585 --> 00:47:18,585
Фірате.

538
00:47:29,385 --> 00:47:30,585
Я завжди буду поруч.

539
00:47:31,345 --> 00:47:32,345
Поруч з тобою.

540
00:47:33,705 --> 00:47:34,945
Ти мене не втратиш.

541
00:47:39,665 --> 00:47:40,665
Та невже?

542
00:47:51,105 --> 00:47:53,225
- Пасуй мені.
- Добре.

543
00:48:02,145 --> 00:48:03,265
Знову ти?

544
00:48:03,265 --> 00:48:07,225
Так, знову я. Я швидко, чесно.

545
00:48:07,985 --> 00:48:08,985
Чого тобі?

546
00:48:09,985 --> 00:48:11,545
Просто вислухай мене.

547
00:48:12,425 --> 00:48:14,785
Тоді я піду, і ти мене більше не побачиш.

548
00:48:14,785 --> 00:48:17,585
Але буду рада, якщо ти мене вислухаєш.

549
00:48:19,665 --> 00:48:20,825
Чане...

550
00:48:22,265 --> 00:48:25,585
Ніхто не забере в тебе Фірата. Ніхто.

551
00:48:25,585 --> 00:48:27,745
Ні я, ні хтось інший.

552
00:48:27,745 --> 00:48:30,465
Це найголовніше, гаразд?

553
00:48:31,585 --> 00:48:32,785
Останнім часом...

554
00:48:34,185 --> 00:48:35,785
я почуваюся так само, як ти.

555
00:48:37,465 --> 00:48:39,025
У мене є брат,

556
00:48:39,985 --> 00:48:42,985
і я не хочу, щоб хтось вдерся в наш світ.

557
00:48:43,985 --> 00:48:45,945
Тому я дуже добре тебе розумію.

558
00:48:47,905 --> 00:48:50,225
Але насправді це неправильно, розумієш?

559
00:48:51,985 --> 00:48:55,225
Якщо я не ввійду у ваше життя,
може прийти хтось інший,

560
00:48:55,225 --> 00:48:57,265
і в цьому немає нічого поганого.

561
00:48:58,065 --> 00:49:00,305
Самотність набагато гірша, повір.

562
00:49:04,425 --> 00:49:05,505
Чане, усе гаразд?

563
00:49:06,585 --> 00:49:07,865
Це її мати?

564
00:49:08,505 --> 00:49:11,625
Ти мене взагалі слухав?

565
00:49:11,625 --> 00:49:12,705
Ні.

566
00:49:15,025 --> 00:49:16,465
Вони глузують із тебе?

567
00:49:17,305 --> 00:49:18,825
Просто йди. Будь ласка.

568
00:49:19,785 --> 00:49:20,905
Хто це, Чане?

569
00:49:21,425 --> 00:49:24,905
Вона твоя мати? Її ти теж на ім'я кличеш?

570
00:49:26,185 --> 00:49:27,785
Ні. Вона не моя мати.

571
00:49:27,785 --> 00:49:32,905
Тоді він не твій тато,
інакше ти не називав би його Фіратом.

572
00:49:32,905 --> 00:49:34,745
Він може називати його, як хоче.

573
00:49:34,745 --> 00:49:37,745
- Я з Чаном розмовляю!
- Але він не розмовляє з тобою.

574
00:49:37,745 --> 00:49:40,625
Досить, салямі. Ти і твої друзі, геть.

575
00:49:40,625 --> 00:49:45,065
Вона теж кличе тебе шефом? Шеф, Фірат!

576
00:49:47,985 --> 00:49:49,385
Ти йдеш чи ні?

577
00:49:49,385 --> 00:49:53,065
Ні. Ви йдіть. Беріть Чана й ідіть.

578
00:49:53,065 --> 00:49:56,745
Він навіть танцювати не вміє.
Смикається, як невдаха.

579
00:49:57,425 --> 00:49:59,065
Він жахливо танцює!

580
00:50:00,985 --> 00:50:02,265
Ану потримай.

581
00:50:03,945 --> 00:50:05,785
Пане, дозволите?

582
00:50:24,985 --> 00:50:26,465
- Що відбувається?
- Досить!

583
00:50:26,465 --> 00:50:29,625
Я розповім татові! От побачите!

584
00:50:30,385 --> 00:50:34,505
Через ваш особливий випадок
цього разу ми не дзвонили батькам Недіма.

585
00:50:35,265 --> 00:50:38,305
- Але якщо це повториться...
- Ні, директоре.

586
00:50:38,305 --> 00:50:40,545
Я зараз же поговорю з Недімом

587
00:50:40,545 --> 00:50:44,305
і перепрошу в нього від імені пані Сезен.

588
00:50:57,065 --> 00:50:58,745
Фірате, вибач.

589
00:50:58,745 --> 00:51:00,265
Сезен невинна.

590
00:51:01,065 --> 00:51:04,465
Недім знову знущався з мене.
Через тебе з мамою.

591
00:51:04,465 --> 00:51:06,305
Сезен хотіла мене захистити.

592
00:51:15,625 --> 00:51:16,785
Недіме, сонце.

593
00:51:17,905 --> 00:51:19,705
Мені шкода, що так сталося.

594
00:51:20,945 --> 00:51:23,145
Мені шкода, як це сталося.

595
00:51:24,545 --> 00:51:26,025
Ти не замерз?

596
00:51:27,665 --> 00:51:29,905
Я не хочу, щоб ти застудився.

597
00:51:36,065 --> 00:51:38,345
Прошу вибачення від імені цієї пані.

598
00:51:40,425 --> 00:51:42,145
На жаль, така вона вже є.

599
00:51:42,985 --> 00:51:44,185
Знаєш чому?

600
00:51:45,465 --> 00:51:46,785
Бо вона божевільна.

601
00:51:47,505 --> 00:51:48,905
Вона психопатка.

602
00:51:49,545 --> 00:51:51,185
Знаєш, чим вона займається?

603
00:51:51,985 --> 00:51:53,625
Вона ходить по школах

604
00:51:53,625 --> 00:51:56,425
і обливає тих, хто глузує з друзів і...

605
00:52:00,185 --> 00:52:01,985
Як думаєш, що він каже?

606
00:52:02,865 --> 00:52:05,825
Мабуть, перепрошує. Що ще він може казати?

607
00:52:06,825 --> 00:52:07,905
Мабуть.

608
00:52:09,505 --> 00:52:13,505
Якщо ще раз дражнитимеш Чана через маму,
вона повернеться.

609
00:52:13,505 --> 00:52:15,785
Але тоді вже доведе діло до кінця.

610
00:52:17,505 --> 00:52:18,625
Тому обережно.

611
00:52:19,785 --> 00:52:20,785
Гаразд?

612
00:52:23,185 --> 00:52:24,305
До речі,

613
00:52:24,985 --> 00:52:28,705
скажи друзям, що мене звуть Фірат.

614
00:52:29,505 --> 00:52:30,665
Я тато Чана.

615
00:52:34,705 --> 00:52:35,705
Він іде сюди.

616
00:52:38,105 --> 00:52:40,305
То що будемо їсти?

617
00:52:45,345 --> 00:52:47,865
Чане, як тобі, не сухий?

618
00:52:47,865 --> 00:52:49,985
Ні. Дуже смачний.

619
00:52:50,985 --> 00:52:52,465
Хай навчить тебе.

620
00:52:53,065 --> 00:52:54,665
Фірат робить сухі сендвічі.

621
00:52:54,665 --> 00:52:56,865
Бе-бе-бе. Та невже?

622
00:53:02,665 --> 00:53:04,385
Чому ти розібрала будинок?

623
00:53:05,705 --> 00:53:07,025
Хотіла переробити.

624
00:53:07,745 --> 00:53:09,305
Керему не подобається.

625
00:53:09,305 --> 00:53:11,825
Я закінчу до його приїзду.

626
00:53:11,825 --> 00:53:13,225
Хто такий Керем?

627
00:53:14,505 --> 00:53:15,505
Мій брат.

628
00:53:16,385 --> 00:53:20,105
Чане, може, підеш помиєш руки й обличчя?

629
00:53:20,105 --> 00:53:21,585
Просто кажу.

630
00:53:22,185 --> 00:53:24,305
Добре. Де тут ванна?

631
00:53:24,305 --> 00:53:26,025
Прямо і праворуч.

632
00:53:49,225 --> 00:53:50,345
Ого!

633
00:53:52,025 --> 00:53:54,345
Чане, нічого не чіпай!

634
00:54:13,745 --> 00:54:14,945
Яка краса.

635
00:54:30,225 --> 00:54:31,385
Чане?

636
00:54:35,465 --> 00:54:36,505
Чане?

637
00:54:37,105 --> 00:54:39,505
Ти нікуди не заблудив?

638
00:54:52,585 --> 00:54:53,665
Чане.

639
00:54:54,785 --> 00:54:56,345
Тут є геть усе.

640
00:54:56,345 --> 00:54:59,225
Тут космос, математичні задачі.

641
00:54:59,705 --> 00:55:01,225
Навіть телескоп є.

642
00:55:01,225 --> 00:55:04,305
Фірате, тут повний комплект. Клас!

643
00:55:05,625 --> 00:55:07,225
Ми увійшли, не спитавши...

644
00:55:07,225 --> 00:55:08,345
Усе гаразд.

645
00:55:10,945 --> 00:55:12,625
Керем астронавт?

646
00:55:13,305 --> 00:55:17,825
Ні, він вивчає астрофізику в МТІ.
Він геній нашої сім'ї.

647
00:55:19,585 --> 00:55:21,305
Це де?

648
00:55:21,305 --> 00:55:22,385
МТІ?

649
00:55:23,265 --> 00:55:25,785
У США. У штаті Массачусетс.

650
00:55:26,385 --> 00:55:30,825
Фірате, ми маємо поїхати в Мачачуче
і знайти Керема.

651
00:55:30,825 --> 00:55:33,825
Він допоможе мені побудувати машину часу!

652
00:55:33,825 --> 00:55:35,385
Допоможе, правда?

653
00:55:35,385 --> 00:55:37,985
Звісно, він допоможе. Чому б ні?

654
00:55:37,985 --> 00:55:40,545
Я познайомлю вас пізніше, не хвилюйся.

655
00:55:40,545 --> 00:55:41,985
- Справді?
- Справді.

656
00:55:41,985 --> 00:55:43,065
Так!

657
00:55:43,705 --> 00:55:46,665
Коли він приїде?
Зателефонуємо йому до приїзду?

658
00:55:46,665 --> 00:55:48,545
Будь ласка. Будь ласочка!

659
00:55:48,545 --> 00:55:49,705
Авжеж.

660
00:55:50,185 --> 00:55:51,185
Так!

661
00:55:53,745 --> 00:55:55,265
Справжній красень.

662
00:55:56,105 --> 00:55:57,105
Твоя правда.

663
00:56:01,585 --> 00:56:04,785
Ти мала такий козир і не скористалася ним?

664
00:56:05,385 --> 00:56:08,585
Не хотіла стосунків, заснованих на вигоді.

665
00:56:21,105 --> 00:56:23,625
Фірате, ти спиш?

666
00:56:23,625 --> 00:56:24,785
Так, шефе.

667
00:56:26,785 --> 00:56:29,145
Сезен ніби хороша, правда?

668
00:56:31,665 --> 00:56:34,065
Не знаю. А ти що скажеш?

669
00:56:35,065 --> 00:56:36,185
По-моєму, хороша.

670
00:56:37,145 --> 00:56:40,105
Вона може бути нашою подругою. Добре?

671
00:56:40,105 --> 00:56:41,425
Може, якщо хочеш.

672
00:56:41,425 --> 00:56:43,905
Але вона не замінить мені маму, так?

673
00:56:44,905 --> 00:56:45,905
Ніколи, шефе.

674
00:56:48,825 --> 00:56:53,025
Братик Керем допоможе мені
побудувати машину часу, коли приїде?

675
00:56:53,025 --> 00:56:55,745
Уже називаєш його братиком?

676
00:56:57,065 --> 00:57:00,145
Який ти хитрун!

677
00:57:00,945 --> 00:57:04,585
«Братик Керем допоможе мені, так?»

678
00:57:04,585 --> 00:57:06,025
А що таке?

679
00:57:06,585 --> 00:57:08,665
Ми тільки батарейки збираємо.

680
00:57:08,665 --> 00:57:11,345
А він вчиться в Мачачуче!

681
00:57:11,345 --> 00:57:13,665
Що? Що таке Мачачуче?

682
00:57:15,465 --> 00:57:19,425
Це не Мачачуче.
Він навчається в Массачусетсі.

683
00:57:19,425 --> 00:57:21,625
Нехай буде просто МТІ.

684
00:57:22,265 --> 00:57:23,265
Гарно придумав.

685
00:57:23,265 --> 00:57:24,865
Гарно. Ходи сюди.

686
00:57:33,265 --> 00:57:35,225
- Привіт!
- Фатош.

687
00:57:35,225 --> 00:57:37,025
- Я тут. Привіт.
- Привіт.

688
00:57:37,025 --> 00:57:38,905
- Сезен.
- А я Фатош.

689
00:57:38,905 --> 00:57:40,705
- Дуже приємно.
- Я його тато.

690
00:57:41,425 --> 00:57:42,425
Як справи?

691
00:57:47,585 --> 00:57:50,065
Так, він невеликий, але потужний.

692
00:57:51,145 --> 00:57:52,985
- Супермен переможе.
- Вона супер.

693
00:57:52,985 --> 00:57:54,065
- Люди Ікс.
- Бінго.

694
00:57:54,065 --> 00:57:56,225
- З його силами?
- Він усіх переможе.

695
00:57:56,225 --> 00:57:58,625
Я про всіх дітей знаю?

696
00:57:58,625 --> 00:58:00,225
Чудовий жарт, Фатош.

697
00:58:01,105 --> 00:58:02,305
А по-моєму, смішно.

698
00:58:22,825 --> 00:58:24,785
- Майже!
- Я виграю!

699
00:58:24,785 --> 00:58:26,025
Шефе!

700
00:58:26,865 --> 00:58:28,105
Сезен!

701
00:58:29,905 --> 00:58:31,265
Я переміг!

702
00:58:39,905 --> 00:58:40,905
Сезен.

703
00:58:41,705 --> 00:58:43,345
Тепер можеш кликати мене шефом.

704
00:58:47,745 --> 00:58:48,745
Як скажеш, шефе.

705
00:59:09,985 --> 00:59:11,345
<i>Я спитаю брата Керема</i>

706
00:59:12,505 --> 00:59:14,065
про метеоритний дощ.

707
00:59:15,105 --> 00:59:17,585
Тоді я спитаю його про швидкість світла.

708
00:59:19,625 --> 00:59:23,785
Тоді я спитаю,
що вдягти для подорожі в часі.

709
00:59:24,665 --> 00:59:27,785
А ще спитаю,
чи бачив він колись кротовину.

710
00:59:27,785 --> 00:59:31,425
Там зараз 8:30. Він, напевно, ще спить.

711
00:59:31,425 --> 00:59:32,625
Шкода.

712
00:59:32,625 --> 00:59:36,625
Шефе, ти перегинаєш палку.
Сезен зараз пошкодує.

713
00:59:36,625 --> 00:59:38,105
Ні, усе гаразд, шефе.

714
00:59:38,105 --> 00:59:42,105
Я розповіла йому вчора про тебе.
Він теж хоче познайомитися.

715
00:59:42,105 --> 00:59:43,185
Справді?

716
00:59:44,305 --> 00:59:47,985
Фірате, ти чув?
Брат Керем хоче зі мною познайомитися.

717
00:59:49,865 --> 00:59:50,865
Так!

718
00:59:54,545 --> 00:59:57,785
Ти не зобов'язана знайомити його з братом.

719
00:59:58,465 --> 00:59:59,585
Ти не мусиш.

720
00:59:59,585 --> 01:00:04,105
Чому? Тобто якщо ти не хочеш,
я не знайомитиму їх.

721
01:00:04,985 --> 01:00:06,425
Але що в цьому поганого?

722
01:00:06,425 --> 01:00:10,065
Ні, нічого поганого.
Просто в нього й так купа справ.

723
01:00:11,425 --> 01:00:13,145
Ну і...

724
01:00:13,145 --> 01:00:17,225
Я не хочу, щоб Чан покладав великі надії
на машину часу.

725
01:00:19,665 --> 01:00:22,905
Фірате, але зараз Чан хоче в неї вірити.

726
01:00:24,345 --> 01:00:27,505
Думаєш, варто забрати це в нього?

727
01:00:39,345 --> 01:00:41,545
- Просто супер.
- Молодець.

728
01:00:41,545 --> 01:00:43,785
Фінал неймовірний.

729
01:00:43,785 --> 01:00:48,705
Брешете! Я не танцюватиму.
Ви мене не змусите. Я не хочу.

730
01:00:48,705 --> 01:00:51,185
- Знову?
- Хто танцює на домашку?

731
01:00:51,785 --> 01:00:54,945
Я танцюю, бо це весело, а не як робот.

732
01:00:54,945 --> 01:00:58,505
Це різні речі. Чому ти збунтувався?

733
01:00:58,505 --> 01:01:00,185
Бо я не хочу!

734
01:01:00,185 --> 01:01:01,865
Годі кричати.

735
01:01:01,865 --> 01:01:05,705
Я не піду ні на виставу,
ні на день народження Лейли Яз!

736
01:01:05,705 --> 01:01:07,025
Мені ніхто не треба.

737
01:01:07,025 --> 01:01:09,985
Чане, ти не можеш уникати людей.

738
01:01:09,985 --> 01:01:11,265
Ще й як можу.

739
01:01:12,065 --> 01:01:13,545
Чому ти так поводишся?

740
01:01:13,545 --> 01:01:16,905
Ніяк я не поводжуся. Я кажу, чого не хочу.

741
01:01:16,905 --> 01:01:19,025
Ти поводишся по-дитячому.

742
01:01:19,025 --> 01:01:20,665
А ти по-дорослому?

743
01:01:21,385 --> 01:01:23,105
Дорослі не такі.

744
01:01:23,105 --> 01:01:26,865
Це ти поводишся по-дитячому.
По-немовлячому!

745
01:01:27,585 --> 01:01:30,265
У тебе ціла купа дитячих пляшечок!

746
01:01:39,105 --> 01:01:42,545
Чане, я роблю все це,
щоб тебе не цуралися.

747
01:01:42,545 --> 01:01:45,545
- Щоб інші діти не глузували...
- Але вони глузують!

748
01:01:45,545 --> 01:01:48,425
Вони знущаються з мене, що б я не робив.

749
01:01:48,425 --> 01:01:51,625
Бо я називаю тебе Фіратом,
а ти мене — шефом.

750
01:01:52,385 --> 01:01:53,505
Я вже звик.

751
01:02:09,905 --> 01:02:11,305
Можна зайти?

752
01:02:27,585 --> 01:02:30,425
Я не хочу говорити. Мені вже набридло.

753
01:02:31,385 --> 01:02:33,065
Я прийшла не говорити.

754
01:02:33,705 --> 01:02:35,145
А чому тоді?

755
01:02:36,785 --> 01:02:39,225
Я тут, щоб посидіти з тобою в тиші.

756
01:02:39,985 --> 01:02:43,185
Мені теж усе набридло.
Можна посидіти тут трохи?

757
01:02:58,185 --> 01:03:00,625
- Сезен?
- Так, шефе?

758
01:03:01,385 --> 01:03:05,705
Я маю купити подарунок для Лейли Яз.
Допоможеш мені?

759
01:03:07,625 --> 01:03:08,945
Дякую.

760
01:03:11,505 --> 01:03:12,585
Бачиш батарейки?

761
01:03:16,185 --> 01:03:17,945
Він заспокоївся і відпочиває.

762
01:03:19,945 --> 01:03:24,465
Не знаю про танці,
але він піде на день народження Лейли Яз.

763
01:03:27,385 --> 01:03:28,465
Дякую.

764
01:03:30,145 --> 01:03:31,585
Дитячі пляшечки?

765
01:03:33,625 --> 01:03:35,345
Він точно це репетирував.

766
01:03:44,705 --> 01:03:46,905
Гарно тут, правда, Чане?

767
01:03:53,065 --> 01:03:55,025
- З днем народження.
- Дякую.

768
01:03:58,025 --> 01:04:03,345
Ого! Сукня Венздей! Моя улюблена!
Звідки ти знав, що я таку хочу?

769
01:04:03,345 --> 01:04:04,945
Здогадався.

770
01:04:05,545 --> 01:04:06,985
Дякую.

771
01:04:10,865 --> 01:04:12,865
Ходімо на батут.

772
01:04:13,585 --> 01:04:15,105
Ми будемо тут.

773
01:04:15,785 --> 01:04:17,225
Усе так швидко сталося.

774
01:04:32,225 --> 01:04:33,265
Це Недім?

775
01:04:33,265 --> 01:04:35,625
- І його приємний тато.
- Я пішов!

776
01:04:42,825 --> 01:04:45,185
- Вітаю.
- Так, пане Емро?

777
01:04:45,865 --> 01:04:47,225
Поговоримо віч-на-віч?

778
01:04:47,225 --> 01:04:50,305
Якщо йдеться про недавній випадок,
це моя провина.

779
01:04:50,305 --> 01:04:52,705
Нам треба поговорити по-чоловічому.

780
01:04:54,025 --> 01:04:55,025
По-чоловічому?

781
01:04:56,185 --> 01:04:57,905
Тепер усе прояснилося.

782
01:04:58,825 --> 01:05:01,145
Ми ненадовго, я зараз повернуся.

783
01:05:06,385 --> 01:05:09,985
Хто ти взагалі такий?
Як ти смієш погрожувати моєму сину?

784
01:05:09,985 --> 01:05:11,505
Вам краще заспокоїтися.

785
01:05:12,065 --> 01:05:16,185
Не варто було його обливати.
Я перепросив у Недіма і прошу вибачення...

786
01:05:16,185 --> 01:05:18,145
А тепер слухай сюди.

787
01:05:18,145 --> 01:05:22,745
Не смій торкатися моєї дитини.
Не смій погрожувати моїй дитині.

788
01:05:22,745 --> 01:05:27,345
Я розумію. Зазвичай це ваш син
чинить так з іншими дітьми.

789
01:05:27,345 --> 01:05:30,025
- Діти всяке роблять.
- Так не можна.

790
01:05:31,105 --> 01:05:34,065
Якщо він цькуватиме дитину,
яка втратила матір,

791
01:05:34,065 --> 01:05:38,545
бо ви не навчили його манер
і, мабуть, не навчите ніколи,

792
01:05:39,345 --> 01:05:42,265
тоді ви відповісте переді мною.
Ясно, пане Емро?

793
01:05:43,705 --> 01:05:46,265
Думаєш, маєш право вчити мого сина манер?

794
01:05:46,265 --> 01:05:49,865
Думаєш, можеш вчити інших дітей манер,

795
01:05:49,865 --> 01:05:52,945
коли сам лише вчора став батьком?

796
01:05:53,745 --> 01:05:58,025
Якщо ти такий хороший батько,
куди тоді зник?

797
01:05:59,145 --> 01:06:03,785
Ти мав бути поруч. Може, тоді він
звав би тебе батьком, а не Фіратом.

798
01:06:05,185 --> 01:06:09,185
Тату, ходімо гратися! Тату, пішли!

799
01:06:09,185 --> 01:06:10,265
Добре.

800
01:06:11,185 --> 01:06:12,265
Щоб це було востаннє.

801
01:06:13,905 --> 01:06:15,705
Моя мама влаштовує вечірку.

802
01:06:18,865 --> 01:06:21,905
Бавимося в класики! Дівчата перемагають!

803
01:06:21,905 --> 01:06:26,665
Нумо, хлопці, ваша черга!
Дівчата перемагають!

804
01:06:26,665 --> 01:06:29,745
Ходімо, інакше буде сцена,
а це вже буде зайвим.

805
01:06:29,745 --> 01:06:31,905
Ти що? Ми щойно прийшли.

806
01:06:33,385 --> 01:06:36,745
<i>Десь тут ходила...</i>

807
01:06:36,745 --> 01:06:38,625
Чогось бажаєте?

808
01:06:42,305 --> 01:06:47,505
Дістань десь горілку.
І поновлюй, коли доп'ю, домовилися?

809
01:06:50,865 --> 01:06:51,865
Давай сюди.

810
01:07:03,145 --> 01:07:04,705
Чому так довго?

811
01:07:21,625 --> 01:07:22,665
Чане.

812
01:07:22,665 --> 01:07:25,025
- Сезен, побавимося?
- Авжеж.

813
01:07:27,345 --> 01:07:28,345
Ходімо.

814
01:07:34,465 --> 01:07:36,305
Ходімо, хутко!

815
01:07:37,705 --> 01:07:41,305
До цукрового будиночка. Біжімо!

816
01:07:44,865 --> 01:07:47,585
- Що ти робиш?
- А що я роблю?

817
01:07:48,905 --> 01:07:52,145
Не можна ховатися від проблем
за алкоголем.

818
01:07:53,065 --> 01:07:54,465
Ще й як можна.

819
01:07:55,425 --> 01:07:57,865
Фірате, ти що, дитина?

820
01:07:59,585 --> 01:08:00,825
Не знаю. Можливо.

821
01:08:08,705 --> 01:08:09,705
Я тут!

822
01:08:12,865 --> 01:08:14,025
Усім привіт.

823
01:08:15,265 --> 01:08:16,585
Вітаю.

824
01:08:19,025 --> 01:08:23,105
Ми зібралися тут заради наших дітей.

825
01:08:24,545 --> 01:08:27,745
Лейло Яз, сонце, вітаю з днем народження.

826
01:08:28,465 --> 01:08:30,585
Бажаю тобі багато щасливих років.

827
01:08:34,345 --> 01:08:36,105
Поганий для нас видався рік.

828
01:08:38,865 --> 01:08:39,905
Ми пережили втрату.

829
01:08:41,465 --> 01:08:44,785
Нам обом було дуже важко. Досі є.

830
01:08:48,505 --> 01:08:49,505
Меліса...

831
01:08:58,745 --> 01:08:59,825
Відколи її не стало,

832
01:08:59,825 --> 01:09:02,745
я все думаю про те,
як бути хорошим батьком.

833
01:09:04,425 --> 01:09:07,265
Так, ось я й додумався.

834
01:09:09,185 --> 01:09:10,985
Я не міг як ви.

835
01:09:14,545 --> 01:09:15,545
Тому...

836
01:09:17,345 --> 01:09:23,465
тост за пана Емру, який прочитав мені
лекцію про те, як бути татом.

837
01:09:25,225 --> 01:09:26,865
Дякую, пане Емро.

838
01:09:29,505 --> 01:09:30,785
Та що з тобою таке?

839
01:09:31,665 --> 01:09:35,065
Якщо ти допив це лайно, тоді вали звідси.

840
01:09:40,905 --> 01:09:42,425
- Досить.
- Не треба.

841
01:09:46,185 --> 01:09:48,025
Не лякайте дітей!

842
01:09:53,705 --> 01:09:54,905
Вилупок!

843
01:09:56,505 --> 01:09:58,385
Що ти за чоловік такий?

844
01:09:58,385 --> 01:10:00,705
- Пане Емро
- Я тебе приб'ю!

845
01:10:00,705 --> 01:10:03,305
- Пусти! Пусти мене!
- Не можу! Годі!

846
01:10:03,305 --> 01:10:05,865
- Відпустіть мене!
- Пане Емро, спокійно!

847
01:10:05,865 --> 01:10:06,945
Тобі кінець!

848
01:10:09,745 --> 01:10:11,465
Відпустіть мене!

849
01:10:13,025 --> 01:10:16,625
Пустіть, кажу! Пустіть мене!

850
01:10:16,625 --> 01:10:21,145
Пустіть мене!
Ви не бачили, що він зробив? Відпустіть!

851
01:10:51,705 --> 01:10:53,065
Я маю подорослішати?

852
01:10:53,065 --> 01:10:54,985
Тепер я дорослий!

853
01:10:54,985 --> 01:10:58,185
Хочеш, щоб я подорослішав?
Тепер я дорослий!

854
01:11:03,425 --> 01:11:06,305
А ти ніколи не подорослішаєш!

855
01:11:08,425 --> 01:11:09,705
Задоволений?

856
01:11:14,825 --> 01:11:16,505
Я хочу до мами!

857
01:11:22,585 --> 01:11:24,545
Машини часу не існує!

858
01:11:28,185 --> 01:11:30,745
Я більше ніколи не побачу маму!

859
01:11:34,705 --> 01:11:36,985
Машини часу не існує!

860
01:11:46,505 --> 01:11:48,385
Я хочу до мами!

861
01:11:53,825 --> 01:11:55,905
Я хочу до мами!

862
01:11:58,345 --> 01:12:00,065
Я хочу побачити маму!

863
01:12:02,505 --> 01:12:04,265
Я хочу до мами!

864
01:12:04,905 --> 01:12:05,905
Мамо!

865
01:12:07,585 --> 01:12:09,585
Я хочу до мами!

866
01:12:35,145 --> 01:12:36,145
Чане, це я.

867
01:12:55,185 --> 01:12:56,185
Чане.

868
01:12:58,385 --> 01:12:59,825
Фірату теж дуже сумно.

869
01:13:01,145 --> 01:13:03,585
Він не хотів, щоб так сталося.

870
01:13:05,745 --> 01:13:09,185
Він взагалі хотів піти,
але я попросила залишитися.

871
01:13:09,185 --> 01:13:11,185
Тому я теж трохи винна.

872
01:13:13,625 --> 01:13:15,825
Слухай, Фірат дуже старається.

873
01:13:17,185 --> 01:13:18,385
Я бачу.

874
01:13:20,825 --> 01:13:22,625
Ти теж бачиш, я знаю.

875
01:13:26,225 --> 01:13:28,025
Будь ласка, помирися з Фіратом.

876
01:13:54,105 --> 01:13:55,105
Фірате.

877
01:13:58,025 --> 01:13:59,025
Не роби цього.

878
01:14:02,105 --> 01:14:04,825
Зараз Чан потребує тебе найбільше.

879
01:14:06,705 --> 01:14:07,785
Будь ласка, не треба.

880
01:14:09,945 --> 01:14:12,385
Ти не єдиний когось втратив.

881
01:14:14,785 --> 01:14:16,345
Чан втратив матір.

882
01:14:18,145 --> 01:14:20,505
Він ще дитина, але він старається.

883
01:14:24,625 --> 01:14:27,545
Фірате, я з тобою говорю. Ти хоч слухаєш?

884
01:14:30,785 --> 01:14:33,745
Що ти, в біса, робиш? Що ти робиш?

885
01:14:35,385 --> 01:14:37,305
Ось твоє рішення?

886
01:14:37,905 --> 01:14:39,985
Сидіти тут, як безпорадний боягуз,

887
01:14:39,985 --> 01:14:43,065
і затуманювати мозок,
щоб уникнути обов'язків?

888
01:14:43,065 --> 01:14:45,345
Так ти переживаєш своє горе?

889
01:14:46,185 --> 01:14:47,345
Уникаючи його?

890
01:14:50,225 --> 01:14:51,945
Як ти з нею впоралася?

891
01:14:57,185 --> 01:14:58,745
Зі смертю брата.

892
01:15:00,825 --> 01:15:02,345
Як ти з нею впоралася?

893
01:15:07,585 --> 01:15:08,865
Заперечуючи її, так?

894
01:15:11,345 --> 01:15:13,345
Вдаючи, що нічого не сталося.

895
01:15:15,425 --> 01:15:17,265
Гадаєш, я маю зробити те саме?

896
01:16:16,905 --> 01:16:19,345
Я добряче йому зацідив, лікарко Рейхан.

897
01:16:24,185 --> 01:16:25,625
Ти сумуєш за татом.

898
01:16:29,385 --> 01:16:32,025
Якось він напився і побився.

899
01:16:32,905 --> 01:16:34,505
Побився — не те слово.

900
01:16:35,025 --> 01:16:36,745
З нього відбивну зробили.

901
01:16:37,465 --> 01:16:39,345
Ребра порахували.

902
01:16:39,345 --> 01:16:41,905
Його обличчя неможливо було впізнати.

903
01:16:44,465 --> 01:16:46,905
Ти тоді ходив у початкову школу.

904
01:16:48,425 --> 01:16:50,625
Не питатиму, чи ти пам'ятаєш.

905
01:16:51,225 --> 01:16:53,145
Я знаю, ти добре все пам'ятаєш.

906
01:16:54,705 --> 01:16:58,345
Ти затремтів від страху,
коли побачив його в такому стані.

907
01:16:59,585 --> 01:17:03,425
Ти хотів його обійняти, але надто боявся.

908
01:17:04,985 --> 01:17:06,945
Ти зачинився у своїй кімнаті.

909
01:17:08,065 --> 01:17:09,825
Ні з ким не говорив.

910
01:17:09,825 --> 01:17:11,905
Ти все плакав і плакав.

911
01:17:13,705 --> 01:17:15,145
Якось ти спитав:

912
01:17:15,145 --> 01:17:16,905
«Я щось не так зробив?

913
01:17:17,625 --> 01:17:20,625
Тато так сильно п'є через мене?»

914
01:17:25,425 --> 01:17:28,425
Того дня я мала прийняти рішення.

915
01:17:29,505 --> 01:17:34,345
Я мала піти від твого батька
і виховувати тебе самотужки.

916
01:17:36,305 --> 01:17:38,065
Мені не бракувало грошей.

917
01:17:39,745 --> 01:17:40,985
Але я не могла.

918
01:17:45,785 --> 01:17:47,065
Я злякалася.

919
01:17:52,945 --> 01:17:54,385
Меліса не злякалася.

920
01:17:57,105 --> 01:18:01,145
Хтось інший прибіг би до тебе в сльозах.

921
01:18:03,185 --> 01:18:08,945
Але попри всі труднощі
вона вирішила виховувати Чана сама.

922
01:18:11,225 --> 01:18:12,705
Не сердься на неї.

923
01:18:13,865 --> 01:18:15,545
Вона була дуже хороброю.

924
01:18:16,265 --> 01:18:17,505
Дуже хороброю.

925
01:18:22,305 --> 01:18:23,545
Тепер...

926
01:18:24,545 --> 01:18:26,265
твоя черга бути хоробрим.

927
01:18:28,225 --> 01:18:30,705
Може, твій ландшафт змінився,

928
01:18:31,465 --> 01:18:35,345
але в тебе найпрекрасніша мапа у світі.

929
01:18:36,145 --> 01:18:37,465
Більше так не роби.

930
01:18:39,025 --> 01:18:40,625
Не муч Чана.

931
01:18:51,825 --> 01:18:54,065
Через нього я тут, мамо.

932
01:18:55,345 --> 01:18:56,425
Я тут через нього.

933
01:18:58,825 --> 01:19:01,985
Обіцяю, я все виправлю.

934
01:19:34,185 --> 01:19:36,905
<i>Шановна адміністрація
приватної школи Севдем,</i>

935
01:19:36,905 --> 01:19:40,665
<i>учителі, батьки та любі учні.</i>

936
01:19:43,505 --> 01:19:47,505
<i>Скажу прямо, це не заява про звільнення
від батьківства.</i>

937
01:19:47,505 --> 01:19:49,665
<i>Насправді — якраз навпаки.</i>

938
01:19:51,865 --> 01:19:53,745
<i>Йдеться про новий початок.</i>

939
01:19:55,425 --> 01:19:59,465
<i>Маленький крок для світу,
але великий крок для мене.</i>

940
01:20:05,625 --> 01:20:07,625
<i>Жити можна по-різному.</i>

941
01:20:09,945 --> 01:20:11,625
<i>Бути батьком — теж.</i>

942
01:20:32,425 --> 01:20:36,665
<i>Довгий час я думав,
як стати хорошим татом для Чана.</i>

943
01:21:11,345 --> 01:21:13,705
<i>Якось близька мені людина сказала:</i>

944
01:21:13,705 --> 01:21:18,425
<i>«Коли знаєш, чого не хочеш,
легше отримати те, чого хочеш».</i>

945
01:21:18,985 --> 01:21:21,145
<i>Я точно знаю, чого не хочу.</i>

946
01:21:22,185 --> 01:21:25,145
<i>Я більше не хочу бути тим,
кого бачу в дзеркалі.</i>

947
01:21:26,105 --> 01:21:30,425
<i>Я не хочу знову засмучувати
мого сина Чана.</i>

948
01:21:39,385 --> 01:21:43,505
<i>Я впав на дно і розумію, що нижче нікуди.</i>

949
01:21:44,265 --> 01:21:47,585
<i>Моя поведінка на дні народження
була неприйнятною.</i>

950
01:21:50,225 --> 01:21:54,505
ПРИВАТНА ШКОЛА СЕВДЕМ

951
01:21:57,385 --> 01:22:00,625
<i>Починаючи з Лейли Яз і Недіма,</i>

952
01:22:00,625 --> 01:22:03,585
<i>я щиро прошу вибачення в усіх вас.</i>

953
01:22:03,585 --> 01:22:06,545
<i>Так, я також прошу вибачення
у батька Недіма.</i>

954
01:22:09,585 --> 01:22:10,705
<i>Та здебільшого — у Чана.</i>

955
01:22:12,545 --> 01:22:14,225
<i>Я прошу вибачення у свого сина.</i>

956
01:22:15,385 --> 01:22:17,465
<i>Чан — світло мого життя.</i>

957
01:22:18,145 --> 01:22:21,105
<i>Моя головна причина прокидатися зранку,</i>

958
01:22:21,665 --> 01:22:25,025
<i>і я люблю його понад усе.</i>

959
01:22:25,025 --> 01:22:28,265
<i>Я хочу сказати вам, що відтепер</i>

960
01:22:28,265 --> 01:22:32,345
<i>я хоробро битимуся,
щоб бути йому гідним батьком.</i>

961
01:22:42,345 --> 01:22:47,225
<i>Будь ласка, поговоріть з Чаном,
а не зі мною, вдасться мені чи ні.</i>

962
01:22:47,225 --> 01:22:49,545
<i>«Щироваш».</i>

963
01:22:55,105 --> 01:22:59,825
<i>Турецькі рок-гурти 2000-х років
виділялися, випускаючи пісні в стилі,</i>

964
01:22:59,825 --> 01:23:02,225
<i>схожому на манеру західних колег.</i>

965
01:23:03,145 --> 01:23:04,385
Куди це ти?

966
01:23:06,905 --> 01:23:10,025
Є ще одна людина,
у якої я маю попросити вибачення.

967
01:24:04,465 --> 01:24:06,385
П'ять чи шість місяців тому.

968
01:24:10,345 --> 01:24:11,385
Ти була тут.

969
01:24:14,505 --> 01:24:16,385
Танцювала з братом.

970
01:24:20,025 --> 01:24:22,665
<i>А я сидів на барі й дивився на вас.</i>

971
01:24:38,465 --> 01:24:40,585
<i>Ви були чудові.</i>

972
01:24:46,905 --> 01:24:48,745
Тоді ти вийшла на сцену.

973
01:24:52,865 --> 01:24:54,105
Привіт.

974
01:24:54,825 --> 01:24:57,105
Привіт. Ми...

975
01:24:57,105 --> 01:24:58,585
Це мій брат.

976
01:24:59,265 --> 01:25:01,345
Керем. Красунчик.

977
01:25:02,065 --> 01:25:04,505
Ми прийшли, щоб відсвяткувати.

978
01:25:04,505 --> 01:25:06,865
Коли ми йшли сюди, він сказав:

979
01:25:06,865 --> 01:25:10,985
«Не причепурилася,
не намалювалася. Виглядаєш пом'ятою».

980
01:25:10,985 --> 01:25:14,665
Але це неважливо.
Ми тут, щоб відсвяткувати.

981
01:25:15,505 --> 01:25:19,065
Мій брат вступив до коледжу своєї мрії,

982
01:25:19,065 --> 01:25:22,825
і він поїде в США,
щоб стати людиною науки!

983
01:25:22,825 --> 01:25:24,465
Він врятує світ.

984
01:25:26,105 --> 01:25:28,785
До речі, не людиною науки, а вченим.

985
01:25:28,785 --> 01:25:31,665
Вибачте моїй сестрі. Вона ще той неук.

986
01:25:31,665 --> 01:25:33,385
Ще й п'яненька.

987
01:25:33,385 --> 01:25:36,465
- Ходімо, сестро.
- Задер носа. Треба його провчити.

988
01:25:37,985 --> 01:25:40,545
Я просто хочу сказати,

989
01:25:41,865 --> 01:25:44,665
що пишаюся тобою і дуже тебе люблю.

990
01:25:54,345 --> 01:25:57,145
Ми познайомилися, коли ви йшли.

991
01:25:59,945 --> 01:26:02,105
- Усе гаразд?
- Так.

992
01:26:03,105 --> 01:26:05,665
Якщо хочете, можу підвезти.

993
01:26:05,665 --> 01:26:08,185
Він якраз отримав права, то поведе.

994
01:26:08,185 --> 01:26:12,025
Дякую, але я не пив, тому все добре.
До речі, я Керем.

995
01:26:12,025 --> 01:26:13,945
Фірат. Вітаю.

996
01:26:13,945 --> 01:26:16,665
Дякую. Радий знайомству.

997
01:26:20,585 --> 01:26:22,825
<i>Я дізнався про це тут наступного дня.</i>

998
01:26:26,025 --> 01:26:28,145
Що вночі ви потрапили в аварію.

999
01:26:31,825 --> 01:26:34,625
Через кілька місяців
ми знову зустрілися тут.

1000
01:26:36,025 --> 01:26:37,025
Збіг обставин.

1001
01:26:40,665 --> 01:26:41,665
Я потребував світла.

1002
01:26:44,065 --> 01:26:46,265
Я пішов за світлом, от і все.

1003
01:27:13,065 --> 01:27:14,065
Сезен!

1004
01:27:14,825 --> 01:27:15,825
Сезен!

1005
01:27:15,825 --> 01:27:19,865
Дай мені спокій!
Відпусти! Чого тобі треба?

1006
01:27:19,865 --> 01:27:21,545
Чого ти від мене хочеш?

1007
01:27:21,545 --> 01:27:22,665
Сезен.

1008
01:27:22,665 --> 01:27:26,025
Благаю, облиш мене. Я благаю тебе.

1009
01:27:26,025 --> 01:27:27,145
Сезен.

1010
01:27:27,145 --> 01:27:29,025
Кажу, облиш мене!

1011
01:27:30,945 --> 01:27:33,225
Це моя провина. Це все через мене.

1012
01:27:36,465 --> 01:27:38,105
Через мене.

1013
01:27:40,985 --> 01:27:43,985
Ти нічого не зробила, чуєш?

1014
01:27:43,985 --> 01:27:47,705
Він помер через мене.
На його місці мала бути я.

1015
01:28:20,625 --> 01:28:21,625
Ось так.

1016
01:28:24,105 --> 01:28:25,105
Знаєш,

1017
01:28:25,105 --> 01:28:28,105
Керем завжди хотів,
щоб я мала гарний вигляд.

1018
01:28:30,025 --> 01:28:33,105
Думаєш, він зрадів би,
якби побачив мене такою?

1019
01:28:41,105 --> 01:28:42,105
Тримай.

1020
01:28:56,065 --> 01:28:58,825
Скажи Чанові, щоб не жалів мене, добре?

1021
01:29:00,505 --> 01:29:04,905
Їх не змусиш залишитися,
навіть якщо скажеш, що любиш.

1022
01:29:37,305 --> 01:29:41,505
<i>Шановні гості, ми будемо дуже раді,
якщо ви відвідаєте особливу подію</i>

1023
01:29:41,505 --> 01:29:45,505
<i>в нашому саду о 21:00.</i>

1024
01:29:46,065 --> 01:29:49,305
<i>Без дрескоду, але присутність обов'язкова.</i>

1025
01:29:54,225 --> 01:29:58,945
<i>Дорогі наші гості,
ласкаво просимо в тунель часу.</i>

1026
01:30:00,025 --> 01:30:04,945
А ось і наша двійка,
який отримає нагоду переміститися в часі.

1027
01:30:07,105 --> 01:30:08,105
Це неймовірно!

1028
01:30:14,265 --> 01:30:15,265
Клас!

1029
01:30:24,385 --> 01:30:25,585
Фірате, що це таке?

1030
01:30:36,065 --> 01:30:39,985
Прошу вас зайняти свої місця.

1031
01:30:41,225 --> 01:30:43,225
Наша подорож у часі

1032
01:30:44,625 --> 01:30:45,785
починається зараз.

1033
01:30:53,065 --> 01:30:55,545
Ого! Сезен, дивись! Дивися, це я!

1034
01:30:56,345 --> 01:30:57,905
Так, ти дуже милий.

1035
01:30:59,065 --> 01:31:00,065
Я згоден.

1036
01:31:02,985 --> 01:31:04,305
Тільки погляньте.

1037
01:31:08,945 --> 01:31:10,385
Моя улюблена частина.

1038
01:31:16,345 --> 01:31:17,745
Я пам’ятаю!

1039
01:31:19,105 --> 01:31:20,465
Це мама сфоткала.

1040
01:31:21,465 --> 01:31:22,825
Мама сфоткала.

1041
01:31:35,465 --> 01:31:36,465
Тату.

1042
01:31:38,065 --> 01:31:39,185
Я дуже тебе люблю.

1043
01:31:44,705 --> 01:31:45,905
Я дуже тебе люблю...

1044
01:31:46,825 --> 01:31:47,825
синку.

1045
01:31:59,625 --> 01:32:00,625
Дивіться!

1046
01:32:02,425 --> 01:32:03,425
Клас.

1047
01:32:05,865 --> 01:32:08,065
Вибач, я дещо в тебе позичив.

1048
01:32:08,065 --> 01:32:10,505
Але це для подорожі в часі.

1049
01:32:16,345 --> 01:32:17,665
Це братик Керем?

1050
01:32:37,785 --> 01:32:38,825
Я вже все знаю.

1051
01:32:40,065 --> 01:32:42,065
Брата Керема, як і моєї мами...

1052
01:32:44,025 --> 01:32:45,025
не стало.

1053
01:32:45,865 --> 01:32:49,465
Але не сумуй, добре?
Ми завжди будемо з тобою.

1054
01:33:08,745 --> 01:33:11,905
- Тепер, коли ми в машині часу...
- Так?

1055
01:33:11,905 --> 01:33:14,305
Може, перестрибнемо завтрашній день?

1056
01:33:15,225 --> 01:33:16,785
Було б класно.

1057
01:33:17,265 --> 01:33:18,465
Так, дякую.

1058
01:33:20,545 --> 01:33:22,785
- А що завтра?
- Танцювальний виступ.

1059
01:33:27,545 --> 01:33:29,745
- Я краще не піду.
- Підеш.

1060
01:33:29,745 --> 01:33:32,545
- Не варто.
- Дуже навіть варто.

1061
01:33:32,545 --> 01:33:34,625
- Я не піду.
- Підеш.

1062
01:33:34,625 --> 01:33:36,265
- Точно ні.
- Ти підеш.

1063
01:33:36,265 --> 01:33:37,505
Будь ласка, піди.

1064
01:33:38,265 --> 01:33:40,905
Прошу, піди.
Інакше це ніколи не закінчиться.

1065
01:33:44,305 --> 01:33:45,305
Ти йдеш.

1066
01:33:45,305 --> 01:33:48,065
- Я не піду.
- Так, підеш.

1067
01:33:48,065 --> 01:33:50,065
- Не піду.
- А я думаю, підеш.

1068
01:33:50,065 --> 01:33:51,505
- Не піду.
- Ти там.

1069
01:33:51,505 --> 01:33:53,745
- Ні.
- Ти підеш.

1070
01:34:00,265 --> 01:34:02,545
- Мені краще не йти.
- Краще йти.

1071
01:34:03,025 --> 01:34:05,025
- Не варто.
- Обов’язково.

1072
01:34:05,025 --> 01:34:07,185
- Точно ні.
- Точно так.

1073
01:34:07,185 --> 01:34:09,585
- Не треба.
- Треба-треба.

1074
01:34:43,225 --> 01:34:45,585
ПРИВАТНА ШКОЛА СЕВДЕМ

1075
01:34:45,585 --> 01:34:48,025
ТАНЦЮВАЛЬНИЙ ВИСТУП
НА ЧЕСТЬ ЗАКІНЧЕННЯ РОКУ

1076
01:35:09,945 --> 01:35:11,865
Його правда. Нікому не весело.

1077
01:35:14,825 --> 01:35:16,065
Пора трохи подуріти!

1078
01:35:54,865 --> 01:35:55,865
Хто він?

1079
01:35:56,385 --> 01:35:58,425
Фірат. Він мій тато.

1080
01:38:11,185 --> 01:38:16,185
Переклад субтитрів: Софія Семенко

