1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:02,070 --> 00:00:03,540
<b>.صباح الخير</b>

3
00:00:21,610 --> 00:00:24,120
<b>أيّهما أنتَ الآن إذًا؟</b>

4
00:00:25,130 --> 00:00:28,090
<b>...أنت... ألستَ</b>

5
00:00:28,090 --> 00:00:29,600
<b>.غوجو ساتورو</b>

6
00:00:29,600 --> 00:00:32,090
<b>.أنا المسؤول عن تلاميذ السنة الأولى في ثانوية جوجيتسو التقنية</b>

7
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
<b>...جوجيتسو</b>

8
00:00:34,450 --> 00:00:37,320
<b>!فوشيغورو... سينباي</b>

9
00:00:41,400 --> 00:00:43,020
<b>ما هذا؟</b>

10
00:00:45,200 --> 00:00:47,740
<b>،هذا ليس وقت القلق على الآخرين</b>

11
00:00:47,740 --> 00:00:49,520
<b>يا إيتادوري يوجي</b>

12
00:00:50,650 --> 00:00:54,110
<b>.فقد تقرر إعدامك السريّ</b>

13
00:01:05,000 --> 00:01:11,960
<b>جوجيتسو كايسِن</b>

14
00:02:25,520 --> 00:02:31,700
<b>الحلقة 1: ريومِن سوكونا</b>

15
00:02:28,270 --> 00:02:31,700
<b><b>إيتادوري</b></b>

16
00:02:29,110 --> 00:02:30,660
<b><i>.مرحبًا، هنا مستشفى سوغيساوا</i></b>

17
00:02:30,000 --> 00:02:31,710
<b>.أنا إيتادوري</b>

18
00:02:31,710 --> 00:02:33,110
<b>.اتصلت قبل قليل</b>

19
00:02:33,580 --> 00:02:34,430
<b>.أجل</b>

20
00:02:34,810 --> 00:02:35,460
<b>.أجل</b>

21
00:02:35,460 --> 00:02:37,460
<b>،آسف لاتصالي المتكرر</b>

22
00:02:37,460 --> 00:02:39,220
<b>لكن كيف حال جدي؟</b>

23
00:02:39,220 --> 00:02:42,250
<b>.ماذا؟ ظننتهم أخبروك بالفعل</b>

24
00:02:42,710 --> 00:02:44,540
<b>.انتظر رجاءً</b>

25
00:02:44,540 --> 00:02:46,490
<b>.سأذهب للسؤال بنفسي</b>

26
00:02:49,230 --> 00:02:52,040
<b>.لا يستعمل إيتادوري-سان زرّ الاتصال الخاص به على الإطلاق</b>

27
00:02:52,040 --> 00:02:53,980
<b>.من المخيف أنّه لا يستعمله</b>

28
00:02:54,330 --> 00:02:56,980
<b>.إيتادوري-سان، لديك مكالمة</b>

29
00:02:56,980 --> 00:02:58,950
<b>...يوجي-كن يسأل إن كنت تريده أن يحضر شي</b>

30
00:02:58,950 --> 00:03:00,200
<b>!دعوني وشأني</b>

31
00:03:00,200 --> 00:03:01,700
<b>!قولي له ألّا يأتي</b>

32
00:03:01,700 --> 00:03:03,950
<b><i>!عليه الذهاب إلى ناديه! ناديه</i></b>

33
00:03:06,200 --> 00:03:07,550
<b><i>ماذا؟ ما الذي يجري؟</i></b>

34
00:03:08,610 --> 00:03:09,980
<b><i>.ها قد سمعت</i></b>

35
00:03:09,980 --> 00:03:11,420
<b><i>إلى أي نادٍ تنتمي يا يوجي-كن؟</i></b>

36
00:03:12,620 --> 00:03:13,890
<b>.سمعته</b>

37
00:03:13,890 --> 00:03:16,210
<b>.سآتي غدًا مساءً</b>

38
00:03:19,240 --> 00:03:20,540
ثانوية سوغيساوا الثالثة لإقليم مياشيرو

39
00:03:30,410 --> 00:03:33,580
<b>يحتفظون بأداة ملعونة في مكان كهذا؟</b>

40
00:03:33,580 --> 00:03:35,020
<b>هل هم أغبياء؟</b>

41
00:03:47,950 --> 00:03:49,120
<b>.لا يوجد شيء هنا</b>

42
00:03:49,120 --> 00:03:50,030
<b><i></i></b>

43
00:03:50,030 --> 00:03:52,100
<b>.قفص ستيفنسون فارغ</b>

44
00:03:52,100 --> 00:03:54,270
<b><i>!حقًّا؟ هذا مضحك</i></b>

45
00:03:54,270 --> 00:03:55,770
<b><i>.ربما خرجت في نزهة ليلية</i></b>

46
00:03:55,770 --> 00:03:57,040
<b>.سألكمك</b>

47
00:03:57,330 --> 00:04:00,370
<b><i>لا تعد إلى المنزل قبل استعادتها، اتفقنا؟</i></b>

48
00:04:02,770 --> 00:04:05,010
<b>.سألكمه بالفعل هذه المرة</b>

49
00:04:10,420 --> 00:04:11,810
<b>مستعدان؟</b>

50
00:04:11,810 --> 00:04:13,770
<b>،هل أنتما واثقان حقًّا</b>

51
00:04:11,830 --> 00:04:13,760
<b><b>نادي أبحاث الخوارق</b></b>

52
00:04:14,230 --> 00:04:15,900
<b>ساساكي-سينباي؟</b>

53
00:04:16,320 --> 00:04:18,020
<b>إيغوتشي-سينباي؟</b>

54
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
<b>!حسنًا، هيا بنا</b>

55
00:04:20,280 --> 00:04:22,430
<b>...أيتها الأرواح، أيتها الأرواح، أخبرينا رجاءً</b>

56
00:04:22,430 --> 00:04:24,980
<b>!ما هو المخلوق الأقوى من رئيس المجلس؟</b>

57
00:04:27,010 --> 00:04:27,900
<b><b>كو</b></b>

58
00:04:27,310 --> 00:04:30,120
<b>كو-ري-و-ني (ملاك البحر)؟</b>

59
00:04:28,010 --> 00:04:28,730
<b><b>ري</b></b>

60
00:04:28,830 --> 00:04:29,320
<b><b>و</b></b>

61
00:04:29,390 --> 00:04:30,110
<b><b>ني</b></b>

62
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>ملاك البحر</b>

63
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>جسد
!شفاف</b>

64
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>.يحرك ساقيه اللذين
يشبهان الأجنحة ليطفو</b>

65
00:04:30,250 --> 00:04:31,860
<b>!ملاك البحر؟</b>

66
00:04:31,860 --> 00:04:33,410
<b>!يا له من ضعيف</b>

67
00:04:33,410 --> 00:04:34,720
<b>!يا نادي الخوارق</b>

68
00:04:34,720 --> 00:04:37,330
<b>مرحبًا يا رئيس العوالق! ما الخطب؟</b>

69
00:04:37,560 --> 00:04:38,280
<b><b>إشعار</b></b>

70
00:04:38,430 --> 00:04:40,580
<b>،كما تمّ إعلامكم سابقًا</b>

71
00:04:40,580 --> 00:04:43,540
<b>يجب على نادي الأبحاث الذي لا يملك أيّ
.أنشطة حقيقية أن يتخلى عن غرفة النادي الخاصة به</b>

72
00:04:43,540 --> 00:04:45,070
<b>!لذا أخلوا الغرفة في الحال</b>

73
00:04:45,070 --> 00:04:49,350
<b>.لا ينبغي أنّ تستخف بأعضائنا أيها الرئيس</b>

74
00:04:49,780 --> 00:04:50,140
<b>أحداث غامضة
الملف 9</b>

75
00:04:51,820 --> 00:04:53,150
<b>ما هذا؟</b>

76
00:04:54,300 --> 00:04:57,440
<b>أنت تعرف بشأن إغلاق ميدان الرغبي لدينا، صحيح؟</b>

77
00:04:57,820 --> 00:04:58,720
<b>.أجل</b>

78
00:04:58,720 --> 00:05:01,570
<b>.تمّ نقل بعض التلاميذ الذين مرضوا إلى المستشفى</b>

79
00:05:01,570 --> 00:05:03,490
<b>ألا تظنّ أنّ ذلك غريبًا؟</b>

80
00:05:03,490 --> 00:05:05,700
<b>.نحن نتحدث عن لاعبي رغبي أقوياء</b>

81
00:05:06,340 --> 00:05:09,290
<b>في الحقيقة، قال اللاعبون أنّهم بدؤوا يسمعون</b>

82
00:05:10,720 --> 00:05:13,790
<b>.أصواتًا غامضة قبل أن يمرضوا</b>

83
00:05:13,790 --> 00:05:17,250
<b>.وحينها وجدنا هذه المقالة التي تعود لثلاثين سنة</b>

84
00:05:17,250 --> 00:05:20,790
<b>إنّها تتحدث عن اختفاء يوشيدا-سان
،الذي عمل مع شركة البناء</b>

85
00:05:17,290 --> 00:05:19,380
<b>عامل سابق، 35 سنة، يختفي في سوغيساوا</b>

86
00:05:20,790 --> 00:05:25,800
<b>وتذكر أنّهم رأوه آخر مرة هنا في
.ثانوية سوغيساوا الثالثة خلال البناء</b>

87
00:05:27,140 --> 00:05:29,320
<b>،كان يوشيدا-سان يكافح لكسب عيشه</b>

88
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
<b>،لذا لجأ إلى المرابين</b>

89
00:05:30,760 --> 00:05:32,810
<b>.وقد كانت تلك المنظمات تسعى خلفه</b>

90
00:05:33,300 --> 00:05:34,320
<b>...ما يعني</b>

91
00:05:34,320 --> 00:05:37,480
<b>أنّ كارثة ميدان الرغبي بأكملها سببها</b>

92
00:05:37,480 --> 00:05:40,810
<b>!روح يوشيدا-سان الحاقدة المدفون هناك</b>

93
00:05:39,210 --> 00:05:41,110
<b><b>روح حاقدة</b></b>

94
00:05:40,810 --> 00:05:43,320
<b>.لا، السبب هو القرادة</b>

95
00:05:41,110 --> 00:05:43,320
<b><b>روح حاقدة</b></b>

96
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>القرادة الصلبة</b>

97
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>!احترسوا، لأنّها قد تحمل أمراضًا معدية قد تقتل إن عضت البشر</b>

98
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>.تقفز إلى هدفها من العشب والشجيرات</b>

99
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>الحجم</b>

100
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>بعد امتصاص الدم</b>

101
00:05:45,210 --> 00:05:46,330
<b>.القرادة الصلبة</b>

102
00:05:46,330 --> 00:05:48,200
<b>.حشرة كبيرة تمتص الدم</b>

103
00:05:48,200 --> 00:05:51,140
<b>إن عضّتك إحداها وأصابتك بحمى
،حادة مع متلازمة قلة الصفيحات</b>

104
00:05:51,140 --> 00:05:52,570
<b>.فقد تكون قاتلة، لذا توخوا الحذر</b>

105
00:05:52,570 --> 00:05:53,920
<b>!وماذا في ذلك؟</b>

106
00:05:53,920 --> 00:05:56,330
<b>،يحاول نادي الخوارق الكشف عن النشاطات الغيبية</b>

107
00:05:56,330 --> 00:05:58,080
<b>!لذا يبقى تقريرًا سليمًا لنشاط النادي</b>

108
00:05:58,080 --> 00:06:00,230
<b>!هذه ليست لعبة أطفال</b>

109
00:06:00,230 --> 00:06:01,760
<b>،كما أنّ المشكلة الكبرى هي أنت</b>

110
00:06:01,760 --> 00:06:03,180
<b>!يا إيتادوري يوجي</b>

111
00:06:03,180 --> 00:06:05,380
<b>،أنت مسَجّل مع نادي سباقات المضمار
والميدان وليس نادي الخوارق</b>

112
00:06:05,380 --> 00:06:10,050
<b>لذا لا يملك هذا النادي الأعضاء الثلاثة
!الضروريين لأي نادي حتّى</b>

113
00:06:08,490 --> 00:06:10,040
<b><b>أعضاء غير كافون</b></b>

114
00:06:10,310 --> 00:06:10,970
<b></b>

115
00:06:10,970 --> 00:06:12,430
<b>...إيتادوري</b>

116
00:06:12,430 --> 00:06:14,560
<b>.لا، أنا واثق أنّي كتبت نادي الخوارق</b>

117
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
<b>!أنا أعدت كتابتها</b>

118
00:06:16,560 --> 00:06:18,990
<b>!مدرب سباقات المضمار والميدان تاكاغي</b>

119
00:06:18,990 --> 00:06:21,940
<b>!إيتادوري، نحن بحاجتك كي نتمكن من غزو البطولة الوطنية</b>

120
00:06:22,600 --> 00:06:25,610
<b><i>...ظهر معلّم يثير المشاكل أكثر من التلاميذ</i></b>

121
00:06:26,170 --> 00:06:29,170
<b>يا لك من عنيد! كم مرة عليّ أن أرفض؟</b>

122
00:06:29,170 --> 00:06:29,770
<b>!لا يمكنك ذلك</b>

123
00:06:29,770 --> 00:06:30,570
<b>!لا يمكنني؟</b>

124
00:06:30,570 --> 00:06:32,620
<b>!لكني لست شيطانًا</b>

125
00:06:32,620 --> 00:06:34,990
<b>.سأتخلى عن فكرة ضمّك إن تمكنت من هزيمتي</b>

126
00:06:35,430 --> 00:06:38,500
<b>!لنسوّ الأمر على الميدان بشكل عادل</b>

127
00:06:38,500 --> 00:06:39,900
<b>!هذا مثير</b>

128
00:06:39,900 --> 00:06:41,650
<b>!لك ذلك</b>

129
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
<b>مدرب سباقات المضمار والميدان</b>

130
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
<b>إيتادوري</b>

131
00:06:44,010 --> 00:06:47,470
<b>وهل من العدل أن تعيد كتابة
استمارة النادي الخاصة بتلميذ ما؟</b>

132
00:06:52,550 --> 00:06:54,910
<b><i>ما خطب ميدان الرغبي هذا؟</i></b>

133
00:06:57,470 --> 00:07:00,060
<b><i>هل هناك جثة مدفونة هنا أو ما شابه؟</i></b>

134
00:07:00,810 --> 00:07:01,980
<b><i>،حتّى وإن كان الأمر كذلك</i></b>

135
00:07:02,600 --> 00:07:04,620
<b><i>.فأنا مندهش لرؤية لعنة من هذا المستوى العالي</i></b>

136
00:07:05,160 --> 00:07:07,060
<b><i>.إنّها لعنة من الدرجة الثانية على الأرجح</i></b>

137
00:07:07,640 --> 00:07:09,530
<b><i>.لا بدّ أنّ السبب هو تأثير تلك الأداة الملعونة</i></b>

138
00:07:11,550 --> 00:07:19,030
<b>ممنوع الدخول بدون تصريح</b>

139
00:07:11,750 --> 00:07:12,870
<b><i>.تبًّا</i></b>

140
00:07:12,870 --> 00:07:15,160
<b><i>.وجودها أقوى من أن أحدد مكانها</i></b>

141
00:07:15,160 --> 00:07:18,490
<b><i>.تبدو قريبة، لكن يمكن أن تكون بعيدة جدًّا أيضًا</i></b>

142
00:07:19,480 --> 00:07:22,290
<b><i>.هذه الأداة الملعونة من الدرجة الخاصة خطيرة للغاية</i></b>

143
00:07:23,250 --> 00:07:25,090
<b><i>من أخذها؟</i></b>

144
00:07:25,090 --> 00:07:26,610
<b><i>أين هي الآن؟</i></b>

145
00:07:27,470 --> 00:07:28,870
<b>!من هنا</b>

146
00:07:28,870 --> 00:07:32,250
<b>!سيواجه المدرب تاكاغي إيتادوري من الإعدادية الغربية</b>

147
00:07:32,250 --> 00:07:34,270
<b>حقًّا، فيمَ سيتواجهان؟</b>

148
00:07:36,350 --> 00:07:37,750
<b>!أجل</b>

149
00:07:38,720 --> 00:07:40,270
<b>!أربعة عشر مترًا</b>

150
00:07:40,370 --> 00:07:41,840
<b>رقم اليابان القياسي الوطني*</b>

151
00:07:41,850 --> 00:07:44,620
<b>!مذهل، ما زال تاكاغي يملك المؤهلات</b>

152
00:07:42,660 --> 00:07:54,320
<b>!إيتادوري! إيتادوري</b>

153
00:07:44,620 --> 00:07:46,080
<b>!ماذا ستفعل يا إيتادوري؟</b>

154
00:07:46,080 --> 00:07:48,130
<b>أخبرني، هل إيتادوري مشهور؟</b>

155
00:07:48,670 --> 00:07:51,590
<b>على الأرجح أنّها مجرد إشاعات، لكني سمعت أنّه
،أنهى جميع مستويات برنامج محارب النينجا</b>

156
00:07:51,590 --> 00:07:53,890
<b>.وأنّه انبعاث لميركو كرو كوب</b>

157
00:07:54,730 --> 00:07:56,830
<b>.لكن ميركو لم يمت بعد</b>

158
00:07:57,330 --> 00:07:59,890
<b>".ومع ذلك اكتسب لقب "نمر الإعدادية الغربية</b>

159
00:07:59,890 --> 00:08:01,080
<b>.سخيف</b>

160
00:08:01,080 --> 00:08:03,340
<b>أخبرني، هل يمكنني رميها كم أريد؟</b>

161
00:08:03,340 --> 00:08:06,520
<b>.أجل. لن أعتبرها خطأ، لذا ارمِ كما تشاء</b>

162
00:08:06,520 --> 00:08:07,590
<b>.آسف</b>

163
00:08:07,590 --> 00:08:09,950
<b>أردت أن أريك مدى جدّيتي بتعمّد</b>

164
00:08:09,950 --> 00:08:12,050
<b>...اختيار شيء ليس من اختصاصـ</b>

165
00:08:15,570 --> 00:08:19,060
<b>.ثلاثون مترًا تقريبًا</b>

166
00:08:16,570 --> 00:08:19,050
<b>الرقم القياسي العالمي</b>

167
00:08:19,060 --> 00:08:21,520
<b>!أجل، لقد فزت</b>

168
00:08:21,520 --> 00:08:23,830
<b>إنه أشبه بغوريلّا منه إلى نمر، صحيح؟</b>

169
00:08:23,830 --> 00:08:25,520
<b>.كانت رمية رامي كرة قاعدة</b>

170
00:08:26,160 --> 00:08:29,020
<b>.إيتادوري، ستبلي حسنًا في فريق رياضي</b>

171
00:08:29,490 --> 00:08:32,110
<b>.لا داعي لأن تتحامل على نفسك للبقاء في نادينا للخوارق</b>

172
00:08:32,110 --> 00:08:33,060
<b></b>

173
00:08:33,060 --> 00:08:35,960
<b>،لكن بالرغم من حبكما للأشياء المخيفة</b>

174
00:08:35,960 --> 00:08:38,990
<b>لا يمكنكما الذهاب إلى الأماكن
المسكونة من دوني، أليس كذلك؟</b>

175
00:08:36,470 --> 00:08:39,010
<b><b>ارتعاش</b></b>

176
00:08:36,470 --> 00:08:39,010
<b><b>قبل ثلاثة أيام</b></b>

177
00:08:39,010 --> 00:08:40,620
<b>.كنا خائفين لأنّنا نحب ذلك</b>

178
00:08:40,620 --> 00:08:42,040
<b>!مرحى</b>

179
00:08:40,920 --> 00:08:43,800
<b>كما أنّ هذه المدرسة تطلب أن
يكون الجميع في النوادي، صحيح؟</b>

180
00:08:43,800 --> 00:08:45,250
<b>.لا يمكنني مجاراة هذا</b>

181
00:08:45,250 --> 00:08:48,070
<b>!لست بحاجة لفعل شيء! يمكنك أن تكون عضوًا شبحًا</b>

182
00:08:45,270 --> 00:08:50,240
<b><b>نادي أبحاث الخوارق</b></b>

183
00:08:48,070 --> 00:08:49,540
<b>!فنحن نادي الخوارق في النهاية</b>

184
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
<b>.قلت ذلك بالفعل</b>

185
00:08:51,760 --> 00:08:54,850
<b>أودّ أن أتمكّن من العودة إلى المنزل
.على الساعة الخامسة مساءً لأسباب شخصية</b>

186
00:08:54,850 --> 00:08:56,760
<b>.لذا أودّ البقاء إن لم يكن لديكما مانع</b>

187
00:08:57,250 --> 00:09:00,010
<b>.أحب الجو في نادي الخوارق كثيرًا</b>

188
00:09:00,010 --> 00:09:02,520
<b>.إن كان الأمر هكذا، فلا مانع لدينا</b>

189
00:09:02,820 --> 00:09:03,740
<b>.أجل</b>

190
00:09:04,840 --> 00:09:06,550
<b><i>.ذلك الفتى مذهل</i></b>

191
00:09:06,550 --> 00:09:09,320
<b><i>.نجح في ذلك من دون أيّ طاقة ملعونة</i></b>

192
00:09:09,320 --> 00:09:11,860
<b><i>...أتساءل إن كان مثل زينين-سينباي</i></b>

193
00:09:12,080 --> 00:09:14,790
<b>!إنّها الرابعة والنصف بالفعل</b>

194
00:09:14,790 --> 00:09:17,280
<b>!حسنًا يا معلم، لديّ ما أفعله! إلى اللقاء</b>

195
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
<b><i>!وجودٌ لأداة ملعونة</i></b>

196
00:09:28,440 --> 00:09:29,210
<b>!أنت، انتظر</b>

197
00:09:29,210 --> 00:09:31,400
<b>!إنّه سريع للغاية</b>

198
00:09:31,400 --> 00:09:34,290
<b>.سمعت أنّه يستطيع قطع خمسين مترًا في ثلاث ثوانٍ</b>

199
00:09:34,290 --> 00:09:35,720
<b>هل هو سيارة أمّ ماذا؟</b>

200
00:09:34,360 --> 00:09:35,710
<b>الرقم القياسي العالمي*
5.47s+</b>

201
00:09:46,790 --> 00:09:49,260
<b>مستشفى سوغيساوا</b>

202
00:09:49,290 --> 00:09:51,260
<b>إيتادوري</b>

203
00:09:49,600 --> 00:09:51,270
<b>.قلت لك ألّا تأتي</b>

204
00:09:51,690 --> 00:09:53,760
<b>.كفّ عن شراء الأزهار وإحضارها معك دائمًا</b>

205
00:09:53,760 --> 00:09:55,200
<b>.تقول هذا دائمًا</b>

206
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
<b>.كما أني لا أحضرها لك، بل للممرضات</b>

207
00:09:58,240 --> 00:09:59,680
<b>!هذا سبب آخر كي لا تفعل أيها الأحمق</b>

208
00:09:59,680 --> 00:10:01,490
<b>ماذا عن ناديك؟</b>

209
00:10:01,490 --> 00:10:02,970
<b>!اذهب إلى ناديك! ناديك</b>

210
00:10:02,970 --> 00:10:04,870
<b>.يا لك من مزعج</b>

211
00:10:04,870 --> 00:10:06,800
<b>.إنّه ينتهي قبل الخامسة مساءً</b>

212
00:10:06,800 --> 00:10:09,930
<b>.ما كنت لأزورك لو لم يكن لدي وقت فراغ</b>

213
00:10:09,930 --> 00:10:11,130
<b>.جيد</b>

214
00:10:11,130 --> 00:10:14,130
<b>.استمع إليّ إذًا بما أنّ لديّ وقت فراغ أيضًا</b>

215
00:10:14,130 --> 00:10:15,680
<b>.لست مهتمًّا</b>

216
00:10:15,680 --> 00:10:17,180
<b>.استمع جيّدًا فحسب</b>

217
00:10:17,180 --> 00:10:19,930
<b>.هناك شيء أريد قوله لك قبل النهاية</b>

218
00:10:19,930 --> 00:10:22,470
<b>.بشأن والديك</b>

219
00:10:21,420 --> 00:10:24,140
<b>.قلت أني لست مهتمًّا</b>

220
00:10:24,580 --> 00:10:28,100
<b>جدي، هل يمكنك أن تكف عن محاولة
التصرف بشكل رائع قبل أن تموت؟</b>

221
00:10:28,100 --> 00:10:31,600
<b>!يريد جميع الرجال الموت بشكل رائع كما تعلم</b>

222
00:10:31,600 --> 00:10:33,790
<b>!اللبيب بالإشارة يفهم أيّها الحفيد تافه</b>

223
00:10:34,220 --> 00:10:36,070
<b>.كف عن الغضب بسبب كل شيء</b>

224
00:10:36,770 --> 00:10:38,640
<b>.يمكنك أن تكون على سجيّتك وحسب</b>

225
00:10:40,610 --> 00:10:42,850
<b>.تبًّا. تربية سائبة</b>

226
00:10:49,200 --> 00:10:50,540
<b>.يوجي</b>

227
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
<b></b>

228
00:10:51,910 --> 00:10:54,790
<b>.أنت فتى قوي، لذا ساعد الآخرين</b>

229
00:10:54,790 --> 00:10:58,900
<b>.حتّى وإن كانوا القرب إليك فحسب، أنقذ من تستطيع</b>

230
00:10:58,900 --> 00:11:00,380
<b>،لا بأس إن ضللت طريقك</b>

231
00:11:00,380 --> 00:11:03,140
<b>.ولا تقلق ما إن شكروك أم لا</b>

232
00:11:03,550 --> 00:11:06,520
<b>.أنقذ قدر ما استطعت من الناس ولو كان شخصًا واحدًا</b>

233
00:11:07,120 --> 00:11:10,530
<b>.عليك أن تكون محاطًا بالناس عندما تموت</b>

234
00:11:11,270 --> 00:11:13,570
<b>.لا تصبح مثلي</b>

235
00:11:24,350 --> 00:11:25,520
<b>جدي؟</b>

236
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
<b>إيتادوري</b>

237
00:11:28,510 --> 00:11:30,520
<b>نعم، ما الخطب؟</b>

238
00:11:32,800 --> 00:11:33,990
<b>مرحبًا؟</b>

239
00:11:33,990 --> 00:11:35,170
<b>!إيتادوري-سان؟</b>

240
00:11:38,440 --> 00:11:39,660
<b><i>مرحبًا؟</i></b>

241
00:11:42,200 --> 00:11:45,140
<b>.جدّي... مات</b>

242
00:12:07,600 --> 00:12:09,570
<b>إشعار بالوفاة</b>

243
00:12:11,130 --> 00:12:12,080
<b></b>

244
00:12:12,080 --> 00:12:14,270
<b>.هذه كلّ الأوراق الضرورية</b>

245
00:12:14,270 --> 00:12:16,620
<b>.حسنًا. شكرًا على كلّ شيء</b>

246
00:12:16,620 --> 00:12:18,340
<b>هل أنت واثق أنّك بخير؟</b>

247
00:12:18,850 --> 00:12:22,330
<b>،في الواقع، هذه أوّل مرة أواجه فيها شيئًا كهذا</b>

248
00:12:22,330 --> 00:12:24,800
<b>.لذا ما زلت أشعر أنّ الأمر ليس حقيقيًّا</b>

249
00:12:24,800 --> 00:12:29,510
<b>،لكن جدّي كان ليغضب إن بقيت مكتئبًا للأبد</b>

250
00:12:29,510 --> 00:12:31,890
<b>.لذا سأضحك فحسب بينما أحرقه</b>

251
00:12:31,890 --> 00:12:33,250
<b>!كيف تقول ذلك؟</b>

252
00:12:35,350 --> 00:12:36,860
<b>أنت إيتادوري يوجي، صحيح؟</b>

253
00:12:38,560 --> 00:12:40,930
<b>.أنا فوشيغورو من ثانوية جوجيتسو التقنية</b>

254
00:12:40,930 --> 00:12:42,670
<b>.أودّ التحدّث إليك</b>

255
00:12:42,670 --> 00:12:43,360
<b>.الآن</b>

256
00:12:43,770 --> 00:12:45,990
<b>.أنا في حداد الآن</b>

257
00:12:45,990 --> 00:12:47,620
<b>.أنا آسف، لكن لا يوجد وقت</b>

258
00:12:47,620 --> 00:12:50,310
<b>.الأداة الملعونة التي تملكها خطيرة للغاية</b>

259
00:12:50,310 --> 00:12:51,980
<b>.أعطها لي في الحال</b>

260
00:12:51,980 --> 00:12:53,370
<b>أداة ملعونة؟</b>

261
00:12:53,730 --> 00:12:54,770
<b>.هذه</b>

262
00:12:55,760 --> 00:12:58,590
<b>.أجل، صحيح. لقد وجدتها</b>

263
00:12:58,590 --> 00:13:02,510
<b>.أنا لا مانع، لكنّ سينباي أعجبت بها</b>

264
00:13:02,510 --> 00:13:04,250
<b>ماذا تقصد بأنها خطيرة؟</b>

265
00:13:05,150 --> 00:13:07,800
<b>عدد الأموات والأشخاص المفقودين غير المفسّر</b>

266
00:13:07,800 --> 00:13:11,010
<b>.في اليابان يفوق معدّله 10000 في السنة</b>

267
00:13:11,640 --> 00:13:14,540
<b>.ومعظمها سببها اللعنات</b>

268
00:13:15,290 --> 00:13:16,530
<b>لعنات؟</b>

269
00:13:16,530 --> 00:13:18,710
<b>.لا أكترث إن كنت تؤمن بها أم لا</b>

270
00:13:18,710 --> 00:13:20,020
<b>.إنّها حقيقية</b>

271
00:13:20,340 --> 00:13:21,530
<b>.سأتابع</b>

272
00:13:22,280 --> 00:13:26,030
<b>تتشكل كميات كبيرة من الطاقة السلبية بسهولة
.في المدارس والمستشفيات وما إلى ذلك بشكل خاص</b>

273
00:13:26,030 --> 00:13:29,070
<b>...الصعوبات والندم والعار</b>

274
00:13:29,070 --> 00:13:32,060
<b>.تصبح المشاعر السلبية البشرية مصدرًا للّعنات</b>

275
00:13:32,540 --> 00:13:37,000
<b>لهذا السبب تحتفظ معظم المدرس
.بأدوات ملعونة كالتمائم الواقية بشكل سري</b>

276
00:13:37,530 --> 00:13:39,500
<b>.الأداة التي وجدتَها هي إحداها</b>

277
00:13:39,500 --> 00:13:42,260
<b>ألا ينبغي أن نكون ممتنين لها بما أنها تحمينا؟</b>

278
00:13:42,260 --> 00:13:43,630
<b>.دعني أنهي كلامي</b>

279
00:13:44,500 --> 00:13:46,820
<b>وضع أداة ملعونة تحتوي شرًّا أكبر</b>

280
00:13:46,820 --> 00:13:49,140
<b>.يُعتبَر سمًّا قاتلًا يبعد اللعنات الأخرى</b>

281
00:13:49,630 --> 00:13:51,950
<b>.إنّها ممارسة سيّئة تدّعي الحماية فحسب</b>

282
00:13:53,020 --> 00:13:55,570
<b>،لكنّ ختمها يضعف مع مرّ السنين</b>

283
00:13:55,570 --> 00:13:59,520
<b>.وعندها تصبح طعمًا يستدرج ويقوي اللعنات الأخرى</b>

284
00:14:00,890 --> 00:14:02,440
<b>الأداة التي وجدتَها</b>

285
00:14:02,830 --> 00:14:05,540
<b>.أداة خطيرة مصنّفة من الدرجة الخاصة</b>

286
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
<b>.سلّمها لي قبل أن يبدأ الناس بالموت</b>

287
00:14:07,450 --> 00:14:10,510
<b>.قلت لك أني لا أمانع</b>

288
00:14:10,510 --> 00:14:12,000
<b>.لذا اذهب وقل ذلك لسينباي</b>

289
00:14:13,060 --> 00:14:14,260
<b><i>فارغة؟</i></b>

290
00:14:14,260 --> 00:14:17,050
<b><i>!أكنت ألاحق الوصمة المرتبطة بالصندوق؟</i></b>

291
00:14:19,300 --> 00:14:20,420
<b>!أين هو محتواه؟</b>

292
00:14:20,420 --> 00:14:23,390
<b>...قلت لك أنّها مع.. سينباي</b>

293
00:14:23,970 --> 00:14:24,970
<b>ماذا؟</b>

294
00:14:24,970 --> 00:14:29,050
<b>كانا في الواقع يتحدثان عن إزالة
.التميمة منها في المدرسة الليلة</b>

295
00:14:31,220 --> 00:14:33,750
<b>ماذا؟ هل هذا سيئ؟</b>

296
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
<b>.بل أسوأ من سيّئ</b>

297
00:14:37,930 --> 00:14:40,530
<b>.سيموتان</b>

298
00:14:45,270 --> 00:14:46,910
<b>.لا يمكنني إزالتها</b>

299
00:14:46,910 --> 00:14:49,730
<b>هل كان علينا التسلل للقيام بهذا؟</b>

300
00:14:49,730 --> 00:14:51,030
<b>.سأشعل الأضواء</b>

301
00:14:51,030 --> 00:14:53,360
<b>!لا! الجو مهم</b>

302
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
<b>الاستمتاع بالتشويق ضمن روح نادي الخوارق، أليس كذلك؟</b>

303
00:14:56,280 --> 00:14:58,650
<b>.ليس وكأنّ شيئًا ما سيحدث على أيّة حال</b>

304
00:15:00,250 --> 00:15:01,550
<b>!لقد زال</b>

305
00:15:15,390 --> 00:15:17,350
<b>إصبع بشري؟</b>

306
00:15:17,950 --> 00:15:19,350
<b>هل هو حقيقي؟</b>

307
00:15:23,450 --> 00:15:24,540
<b>...هل هذا</b>

308
00:15:28,200 --> 00:15:29,520
<b>ما هذا؟</b>

309
00:15:33,170 --> 00:15:35,450
<b>هل تزول التمائم بتلك السهولة؟</b>

310
00:15:35,450 --> 00:15:38,540
<b>.لا، الأمر مستحيل على من لا يملك طاقة ملعونة</b>

311
00:15:39,110 --> 00:15:40,440
<b>.في العادة</b>

312
00:15:40,940 --> 00:15:42,900
<b>!إلى اليمين! هناك طريق مختصر</b>

313
00:15:42,900 --> 00:15:45,170
<b>.هذه المرة الأداة قوية للغاية في حد ذاتها</b>

314
00:15:45,170 --> 00:15:48,230
<b>.الختم قديم، لذا يمكن اعتباره كورقة عادية</b>

315
00:15:48,230 --> 00:15:52,300
<b>.ما زلت لا أفهم كل الكلام المتعلق باللعنات</b>

316
00:15:52,300 --> 00:15:53,530
<b>أين هما؟</b>

317
00:15:53,530 --> 00:15:54,760
<b>!في الطابق الرابع</b>

318
00:15:58,850 --> 00:16:00,800
<b>ما هذا الضغط؟</b>

319
00:16:00,800 --> 00:16:02,440
<b>.ابق هنا</b>

320
00:16:03,780 --> 00:16:05,150
<b>!سأذهب أنا أيضًا</b>

321
00:16:05,150 --> 00:16:06,440
<b>الأمر خطير، صحيح؟</b>

322
00:16:06,440 --> 00:16:08,450
<b>،أعرفهما منذ بضعة أشهر فقط</b>

323
00:16:08,450 --> 00:16:10,440
<b>!لكنّهما صديقاي. لا يمكنني البقاء ساكنًا</b>

324
00:16:12,360 --> 00:16:13,700
<b>.ابق هنا</b>

325
00:16:14,340 --> 00:16:17,070
<b>نادي أبحاث الخوارق</b>

326
00:16:17,660 --> 00:16:24,000
<b>كم الساعة الآن؟</b>

327
00:16:25,130 --> 00:16:32,050
<b>.عقرب الساعة يشير إلى الحادية عشر</b>

328
00:16:32,050 --> 00:16:34,080
<b><i>ما هذا الوحش؟</i></b>

329
00:16:34,080 --> 00:16:35,810
<b>...سـ-ساساكي</b>

330
00:16:35,810 --> 00:16:38,770
<b>...إيغوتشي؟ حمدًا للّه! أين كنت</b>

331
00:16:38,770 --> 00:16:41,920
<b>...ساعديني</b>

332
00:16:45,470 --> 00:16:48,070
<b>كم الساعة الآن؟</b>

333
00:16:48,430 --> 00:16:50,030
<b><i>!أُطلقت اللعنة</i></b>

334
00:16:50,030 --> 00:16:52,610
<b><i>!ما زال وجودها في كل مكان</i></b>

335
00:16:53,950 --> 00:16:55,410
<b></b>

336
00:16:55,410 --> 00:16:56,780
<b>!ابتعد عن طريقي</b>

337
00:16:57,300 --> 00:16:58,200
<b>!كلاب الشيطان</b>

338
00:17:04,710 --> 00:17:05,620
<b></b>

339
00:17:05,970 --> 00:17:07,300
<b>.يمكنكِ أكله</b>

340
00:17:08,790 --> 00:17:12,320
<b>هل سأنتظر هنا كما طلب مني؟</b>

341
00:17:12,780 --> 00:17:15,630
<b>ممَّ أنا خائف لهذه الدرجة؟</b>

342
00:17:16,120 --> 00:17:18,220
<b>.سيموتان</b>

343
00:17:18,610 --> 00:17:19,890
<b>.هذا صحيح</b>

344
00:17:19,890 --> 00:17:21,980
<b>.يمكنني الشعور بالموت من هنا</b>

345
00:17:21,980 --> 00:17:24,010
<b>.أنا خائف من الموت</b>

346
00:17:24,010 --> 00:17:25,660
<b>هل كنت خائفًا منه حينها؟</b>

347
00:17:25,660 --> 00:17:28,230
<b>.لكني لم أشعر بذلك</b>

348
00:17:28,840 --> 00:17:31,510
<b>.لم أبكِ لأني كنت خائفًا</b>

349
00:17:31,510 --> 00:17:33,480
<b>.بل كنت حزينًا قليلًا فحسب</b>

350
00:17:34,090 --> 00:17:37,990
<b>...لكنّ موت جدّي والموت الذي أمامي الآن</b>

351
00:17:38,460 --> 00:17:40,490
<b>ما هو وجه الاختلاف بينهما؟</b>

352
00:17:41,240 --> 00:17:44,370
<b>.أنت فتى قويّ، لذا ساعد الآخرين</b>

353
00:17:50,260 --> 00:17:52,310
<b>.عدد اللعنات يزداد</b>

354
00:17:52,310 --> 00:17:53,390
<b>.إنّها قريبة</b>

355
00:18:01,440 --> 00:18:02,470
<b>.وجدتها</b>

356
00:18:04,240 --> 00:18:06,140
<b><i>.كان سريع الغضب وعنيدًا</i></b>

357
00:18:06,470 --> 00:18:09,150
<b><i>.لم يزره أحد غيري</i></b>

358
00:18:10,640 --> 00:18:13,020
<b><i>لا تصبح مثلي"؟"</i></b>

359
00:18:13,020 --> 00:18:14,650
<b><i>.هذا صحيح</i></b>

360
00:18:14,650 --> 00:18:17,860
<b>!تبًّا! هل تحاول التهامها مع الأداة الملعونة؟</b>

361
00:18:19,760 --> 00:18:20,820
<b>!لن أنجح في الوقت المناسب</b>

362
00:18:30,460 --> 00:18:31,540
<b>!إيتادوري</b>

363
00:18:31,870 --> 00:18:35,170
<b><i>.أظنّك متّ موتًا لائقًا يا جدّي</i></b>

364
00:18:35,840 --> 00:18:37,510
<b><i>...لكن</i></b>

365
00:18:39,550 --> 00:18:41,080
<b><i>...هذا الموت</i></b>

366
00:18:43,250 --> 00:18:44,970
<b><i>!خاطئ</i></b>

367
00:18:49,870 --> 00:18:51,370
<b>هذه لعنة إذًا؟</b>

368
00:18:51,370 --> 00:18:53,070
<b>.ليست ما كنت أتوقع</b>

369
00:18:57,790 --> 00:19:00,320
<b>،أود أن أسألك عن سبب مجيئك</b>

370
00:19:00,320 --> 00:19:01,670
<b>.لكن أحسنت عملًا</b>

371
00:19:01,670 --> 00:19:03,250
<b>لمَ التعجرف؟</b>

372
00:19:04,230 --> 00:19:07,450
<b>بالمناسبة، ما هي تلك الأشياء التي تأكل اللعنة؟</b>

373
00:19:07,450 --> 00:19:08,990
<b>.الشيكيغامي الخاصة بي</b>

374
00:19:08,990 --> 00:19:10,790
<b>يمكنك رؤيتهما إذًا؟</b>

375
00:19:10,790 --> 00:19:13,100
<b>.لا يمكن رؤية اللعنة في العادة</b>

376
00:19:13,100 --> 00:19:16,190
<b>ليس قبل أن تكون على شفير الموت
.أو في أماكن خاصّة كهذه</b>

377
00:19:16,190 --> 00:19:18,070
<b>.صحيح، هذا منطقي</b>

378
00:19:18,070 --> 00:19:20,720
<b>.لم أر شبحًا أو أيّ شيء قبل الليلة</b>

379
00:19:21,730 --> 00:19:23,720
<b>أنت لست خائفًا، أليس كذلك؟</b>

380
00:19:23,720 --> 00:19:26,710
<b>.كنت خائفًا قليلًا في الواقع</b>

381
00:19:26,710 --> 00:19:27,860
<b>لكن هل تعلم؟</b>

382
00:19:27,860 --> 00:19:29,690
<b>.يمكن للناس الموت بالفعل</b>

383
00:19:29,690 --> 00:19:30,690
<b></b>

384
00:19:31,050 --> 00:19:36,040
<b>.لهذا أريد أن يموت الناس الذين أعرفهم موتًا لائقًا على الأقل</b>

385
00:19:36,040 --> 00:19:38,540
<b>.ليس وكأني أفهم</b>

386
00:19:38,540 --> 00:19:39,390
<b></b>

387
00:19:39,390 --> 00:19:40,390
<b>هل هذه هي؟</b>

388
00:19:40,390 --> 00:19:41,400
<b>.أجل</b>

389
00:19:41,400 --> 00:19:44,330
<b>إنّها الأداة الملعونة من الدرجة
.الخاصة، إصبع ريومِن سوكونا</b>

390
00:19:44,330 --> 00:19:46,630
<b>.عدم التهامها لمعجزة حقًّا</b>

391
00:19:46,630 --> 00:19:48,050
<b>لمَ قد يأكلها أي شيء؟</b>

392
00:19:48,050 --> 00:19:49,120
<b>هل هي لذيذة؟</b>

393
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
<b>.لا تكن غبيًّا</b>

394
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
<b>.إنّها تؤكَل لاكتساب قوة ملعونة أكبر</b>

395
00:19:52,440 --> 00:19:54,460
<b>.إنّها خطيرة، لذا أعطها لي</b>

396
00:19:54,660 --> 00:19:56,110
<b>.حسنًا، حسنًا</b>

397
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
<b>!اهرب</b>

398
00:20:11,200 --> 00:20:12,310
<b>!فوشيغورو</b>

399
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
<b>!نوي</b>

400
00:20:35,960 --> 00:20:39,440
<b>.تبًّا، لا يمكنني التفكير بوضوح</b>

401
00:20:40,460 --> 00:20:41,750
<b>!إيتادوري</b>

402
00:20:41,750 --> 00:20:44,890
<b>!لمَ لا تفهم أنّ عليك أخذ ذلكما الاثنين والهرب؟</b>

403
00:20:45,510 --> 00:20:47,980
<b>!أنت أيضًا في ورطة كبيرة</b>

404
00:20:52,060 --> 00:20:54,420
<b>!فقط اللعنات يمكنها طرد اللعنات الأخرى</b>

405
00:20:54,420 --> 00:20:55,690
<b>!لا يمكنك الفوز</b>

406
00:20:55,690 --> 00:20:57,820
<b>!هل هذا وقت مناسب لقول ذلك؟</b>

407
00:20:57,820 --> 00:21:00,320
<b>!ستموت على هذا الحال</b>

408
00:21:01,680 --> 00:21:04,990
<b>!ستراودني الكوابيس إن ذهبت إلى المنزل الآن</b>

409
00:21:04,990 --> 00:21:06,240
<b>،وأيضًا</b>

410
00:21:09,540 --> 00:21:11,000
<b>...أنا أملك</b>

411
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
<b>.ساعد الآخرين</b>

412
00:21:13,000 --> 00:21:15,780
<b>!لعنتي المزعجة بالفعل...</b>

413
00:21:25,880 --> 00:21:26,790
<b>!أيها الغبي</b>

414
00:21:26,790 --> 00:21:29,350
<b>!أعطها لي قبل أن تُلتَهم أنتَ أيضًا</b>

415
00:21:33,640 --> 00:21:34,990
<b><i>لمَ قد يأكلها أي شيء؟</i></b>

416
00:21:34,990 --> 00:21:36,030
<b><i>هل هي لذيذة؟</i></b>

417
00:21:36,030 --> 00:21:37,310
<b><i>.لا تكن غبيًّا</i></b>

418
00:21:37,310 --> 00:21:39,400
<b><i>.إنّها تؤكَل لاكتساب قوة ملعونة أكبر</i></b>

419
00:21:42,490 --> 00:21:45,510
<b>!هناك طريقة لإنقاذ الجميع</b>

420
00:21:45,510 --> 00:21:47,950
<b>أحتاج لبعض من الطاقة الملعونة
!فقط، أليس كذلك يا فوشيغورو؟</b>

421
00:21:49,020 --> 00:21:49,950
<b>!توقف</b>

422
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
<b>!توقّف</b>

423
00:21:52,980 --> 00:21:54,730
<b><i>!إصبع ريومِن سوكونا</i></b>

424
00:21:54,730 --> 00:21:56,380
<b><i>!إنّه أداة ملعونة من الدرجة الخاصة</i></b>

425
00:21:56,380 --> 00:21:58,790
<b><i>!إنّه سمّ قاتل! سيموت بالتأكيد</i></b>

426
00:21:58,790 --> 00:22:01,370
<b><i>...لكن هناك فرصة في المليون</i></b>

427
00:22:01,980 --> 00:22:03,300
<b><i>...فرصة في المليون</i></b>

428
00:22:43,710 --> 00:22:45,550
<b>!كنت أعلم</b>

429
00:22:45,550 --> 00:22:48,630
<b>!النور أفضل عن تحسسه مباشرة</b>

430
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
<b><i>!هذا أسوأ شيء</i></b>

431
00:22:50,680 --> 00:22:52,600
<b><i>!فرصة في المليون، وأسوأ نتيجة ممكنة</i></b>

432
00:22:52,990 --> 00:22:55,570
<b><i>!لقد تجسّدت الأداة الملعونة ذات الدرجة الخاصة</i></b>

433
00:22:55,570 --> 00:22:57,990
<b>.لحم الروح الملعونة ممل جدًّا</b>

434
00:22:57,990 --> 00:23:00,980
<b>!أين الناس؟ أين النساء؟</b>

435
00:23:01,820 --> 00:23:04,580
<b>.يا لها من حقبة مذهلة أنا فيها</b>

436
00:23:04,580 --> 00:23:08,550
<b>.النساء والأطفال في كلّ مكان كالديدان</b>

437
00:23:08,550 --> 00:23:10,800
<b>!مذهل</b>

438
00:23:10,800 --> 00:23:12,560
<b>!ستكون هناك مجزرة</b>

439
00:23:18,270 --> 00:23:20,390
<b>ماذا تظنّ نفسك فاعلًا بجسدي؟</b>

440
00:23:20,390 --> 00:23:21,380
<b>.أعده إليّ</b>

441
00:23:21,380 --> 00:23:23,880
<b>كيف يمكنك التحرك؟</b>

442
00:23:23,880 --> 00:23:26,420
<b>.هذا لأنّه جسدي</b>

443
00:23:27,600 --> 00:23:29,510
<b>هل يكبحني؟</b>

444
00:23:30,120 --> 00:23:30,880
<b>.لا تتحرك</b>

445
00:23:31,490 --> 00:23:33,600
<b>.لم تعد بشريًّا</b>

446
00:23:35,980 --> 00:23:39,180
<b>،وفقًا لقوانين الجوجيتسو، إيتادوري يوجي</b>

447
00:23:40,050 --> 00:23:43,540
<b>!سأطردك بصفتك لعنة</b>

448
00:23:52,030 --> 00:23:55,650
<b>:الحلقة 2
من أجل نفسي</b>

449
00:23:55,650 --> 00:23:57,650
<b></b>

450
00:23:58,650 --> 00:24:03,650
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

