1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:02,070 --> 00:00:03,540
С добрым утром.

3
00:00:21,610 --> 00:00:24,120
Который ты сейчас очнулся?

4
00:00:25,130 --> 00:00:27,630
Ты... вроде...

5
00:00:28,090 --> 00:00:29,320
Сатору Годзё.

6
00:00:29,610 --> 00:00:32,090
Куратор первокурсников
магического техникума.

7
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
Магического...

8
00:00:34,470 --> 00:00:37,070
Фусигуро... Где он?!

9
00:00:37,350 --> 00:00:38,200
А?!

10
00:00:41,400 --> 00:00:43,020
Что это?

11
00:00:45,200 --> 00:00:47,740
Ты бы лучше о себе волновался,

12
00:00:47,750 --> 00:00:49,420
Юдзи Итадори.

13
00:00:50,650 --> 00:00:54,010
Мы решили провести
твою казнь тайно.

14
00:01:05,000 --> 00:01:11,960
<b>МАГИЧЕСКАЯ БИТВА</b>

15
00:02:25,520 --> 00:02:31,700
<b>1 серия: Двуликий призрак</b>

16
00:02:28,270 --> 00:02:31,700
<b>Итадори</b>

17
00:02:29,110 --> 00:02:30,660
<i>Алло, больница Сугисава.</i>

18
00:02:30,000 --> 00:02:31,710
А, это Итадори.

19
00:02:31,720 --> 00:02:33,020
Я уже звонил.

20
00:02:33,580 --> 00:02:34,430
Да.

21
00:02:34,810 --> 00:02:35,460
Да.

22
00:02:35,500 --> 00:02:37,460
Простите, что названиваю вам,

23
00:02:37,460 --> 00:02:39,150
но как мой дедушка?

24
00:02:39,220 --> 00:02:42,070
Что? Я думала,
вам уже перезвонили.

25
00:02:42,710 --> 00:02:44,540
А... подождите.

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,450
Схожу сама спрошу.

27
00:02:49,230 --> 00:02:52,040
Итадори не пользуется
кнопкой вызова.

28
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
И это пугает.

29
00:02:54,330 --> 00:02:56,710
Итадори, вам звонят.

30
00:02:56,980 --> 00:02:58,950
Юдзи спрашивает, что вам принести.

31
00:02:58,950 --> 00:03:00,200
Отстань!

32
00:03:00,210 --> 00:03:01,700
Пусть не приходит!

33
00:03:01,700 --> 00:03:02,660
<i>Пусть ходит</i>

34
00:03:02,660 --> 00:03:03,950
<i>в свой кружок!</i>

35
00:03:06,200 --> 00:03:07,550
<i>А? Что там?</i>

36
00:03:08,610 --> 00:03:09,770
<i>Ты слышал.</i>

37
00:03:09,980 --> 00:03:11,420
<i>Какой у тебя кружок?</i>

38
00:03:12,620 --> 00:03:13,770
Слышал.

39
00:03:13,890 --> 00:03:16,070
Я зайду завтра вечером.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,540
Третья старшая школа Сугисава префектуры Мияги

41
00:03:30,410 --> 00:03:33,580
Проклятый предмет
хранится в таком месте?

42
00:03:33,590 --> 00:03:35,000
Это верх тупости.

43
00:03:47,950 --> 00:03:49,120
Здесь пусто.

44
00:03:49,130 --> 00:03:49,810
<i>А?</i>

45
00:03:50,030 --> 00:03:51,980
В метеорологической будке пусто.

46
00:03:52,100 --> 00:03:53,020
<i>Да ну?</i>

47
00:03:53,070 --> 00:03:54,190
<i>Забавно!</i>

48
00:03:54,280 --> 00:03:55,730
<i>Погулять ушёл, что ли?</i>

49
00:03:55,770 --> 00:03:57,040
Я тебя прибью.

50
00:03:57,330 --> 00:04:00,320
<i>Ты не уходи, пока не найдёшь его.</i>

51
00:04:02,770 --> 00:04:04,820
Реально прибью, как увижу.

52
00:04:10,420 --> 00:04:11,810
Вы готовы?

53
00:04:11,830 --> 00:04:13,760
<b>Кружок оккультных
исследований</b>

54
00:04:11,850 --> 00:04:13,710
Уверены?

55
00:04:14,230 --> 00:04:15,580
Сасаки?

56
00:04:16,320 --> 00:04:17,590
Игути?

57
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
Ну, поехали!

58
00:04:20,330 --> 00:04:22,480
Духи, а, духи,

59
00:04:22,490 --> 00:04:24,800
какой зверь сильнее
главы школьного совета?

60
00:04:27,010 --> 00:04:27,900
<b>Ку</b>

61
00:04:27,310 --> 00:04:30,120
Ку-ри-о-нэ?

62
00:04:28,010 --> 00:04:28,730
<b>ри</b>

63
00:04:28,830 --> 00:04:29,320
<b>о</b>

64
00:04:29,390 --> 00:04:30,110
<b>нэ</b>

65
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>Морской ангел</b>

66
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>Прозрачное
тело!</b>

67
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
<b>Машет
конечностями,
похожими
на крылья,
когда плавает.</b>

68
00:04:30,250 --> 00:04:31,860
Морской ангел?!

69
00:04:31,860 --> 00:04:33,410
Ну и мелочь!

70
00:04:33,420 --> 00:04:34,390
Оккультники!

71
00:04:34,720 --> 00:04:37,330
О, глава-планктон. Чего тебе?

72
00:04:37,560 --> 00:04:38,280
<b>Уведомление</b>

73
00:04:38,430 --> 00:04:40,580
Вы уже знаете,
что кружок исследований

74
00:04:40,580 --> 00:04:43,540
без активной деятельности
лишается кабинета.

75
00:04:43,550 --> 00:04:44,990
Живо освободите его!

76
00:04:45,070 --> 00:04:49,120
Похоже, ты недооцениваешь
участников нашего кружка, глава.

77
00:04:49,780 --> 00:04:50,140
<b>Загадочные события
Папка 9</b>

78
00:04:51,820 --> 00:04:53,080
Что это?

79
00:04:54,300 --> 00:04:57,440
Ты ведь знаешь, что наше
поле для регби закрыли?

80
00:04:57,820 --> 00:04:58,710
Да.

81
00:04:58,720 --> 00:05:01,570
После того, как ученики
попали в больницу.

82
00:05:01,580 --> 00:05:03,490
Разве это не странно?

83
00:05:03,500 --> 00:05:05,700
Регбисты ведь выносливые.

84
00:05:06,340 --> 00:05:09,180
Вообще-то игроки
жаловались, что слышали

85
00:05:09,070 --> 00:05:10,280
<b>Д
и
н
ь</b>

86
00:05:10,280 --> 00:05:13,790
<b>У
у
у
у
у</b>

87
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
таинственные звуки
и голоса на поле.

88
00:05:13,800 --> 00:05:17,230
Потом мы нашли газетную
статью тридцатилетней давности.

89
00:05:17,100 --> 00:05:20,540
<b>На обочине найдены
его личные вещи
Не исключается преступление</b>

90
00:05:17,250 --> 00:05:20,790
Она о пропаже Ёсиды,
сотрудника строительной компании.

91
00:05:17,290 --> 00:05:19,380
<b>В Сугисаве пропал 35-летний бывший сотрудник</b>

92
00:05:20,790 --> 00:05:23,120
<b>Последний раз
замечен
в
третьей школе
Сугисава</b>

93
00:05:20,950 --> 00:05:25,800
Говорят, последний раз он был замечен
здесь, во время строительства школы.

94
00:05:26,820 --> 00:05:29,010
<b>Уволен с работы.
Не сумел открыть новое предприятие</b>

95
00:05:27,140 --> 00:05:29,320
Ёсида еле сводил концы с концами,

96
00:05:28,890 --> 00:05:31,010
<b>Бесконечные звонки коллекторов
Звонки и факсы с угрозами</b>

97
00:05:29,330 --> 00:05:30,760
обратился к кредиторам,

98
00:05:30,760 --> 00:05:32,810
а потом они преследовали его.

99
00:05:30,890 --> 00:05:32,800
<b>Подозрительные люди в его доме
Версия о похищении</b>

100
00:05:33,300 --> 00:05:34,250
То есть!

101
00:05:34,330 --> 00:05:37,480
Несчастья на поле для регби
связаны с мстительным духом

102
00:05:37,480 --> 00:05:40,670
Ёсиды, которого похоронили
именно там!

103
00:05:39,210 --> 00:05:41,110
<b>Мстительный дух</b>

104
00:05:40,820 --> 00:05:43,300
Нет, всему виной клещи.

105
00:05:41,110 --> 00:05:43,320
<b>Мстительный дух</b>

106
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>Клещ</b>

107
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>Будьте осторожны, они — переносчики
инфекционных заболеваний, от которых
можно умереть после одного укуса клеща!</b>

108
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>М?</b>

109
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>Размер</b>

110
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
<b>После высасывания
крови</b>

111
00:05:45,210 --> 00:05:46,220
Клещ.

112
00:05:46,330 --> 00:05:47,930
Кровососущее насекомое.

113
00:05:48,200 --> 00:05:49,590
Его укус может вызвать

114
00:05:49,590 --> 00:05:52,570
тяжёлую лихорадку
с тромбоцитопеническим синдромом.

115
00:05:52,580 --> 00:05:53,920
И что с того?!

116
00:05:53,930 --> 00:05:56,330
Оккультный кружок
раскрывает тайны,

117
00:05:56,330 --> 00:05:58,080
так что мы ведём деятельность!

118
00:05:58,090 --> 00:06:00,060
Это вам не детские игры!

119
00:06:00,230 --> 00:06:01,760
Больше всего беспокоишь

120
00:06:01,760 --> 00:06:03,070
ты, Юдзи Итадори!

121
00:06:03,180 --> 00:06:05,380
Ты записывался на лёгкую атлетику,

122
00:06:05,380 --> 00:06:09,860
а значит, вашему оккультному кружку
даже не хватает количества участников!

123
00:06:08,490 --> 00:06:10,040
<b>Недостаточно
участников</b>

124
00:06:10,310 --> 00:06:10,970
А?

125
00:06:10,970 --> 00:06:12,370
Итадори!

126
00:06:12,430 --> 00:06:14,560
Не, я же писал
«оккультный кружок».

127
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
А я переписал!

128
00:06:16,570 --> 00:06:18,870
Тренер по лёгкой атлетике Такаги!

129
00:06:18,990 --> 00:06:21,940
Итадори, ты обязан выиграть
в соревнованиях!

130
00:06:22,600 --> 00:06:25,420
<i>Явился проблемный учитель,
что хуже учеников...</i>

131
00:06:26,180 --> 00:06:27,200
Отстаньте!

132
00:06:27,200 --> 00:06:29,170
До вас с первого раза не дошло?

133
00:06:29,180 --> 00:06:29,770
Нет уж!

134
00:06:29,770 --> 00:06:30,570
Почему?

135
00:06:30,600 --> 00:06:32,620
Но я всё же не демон.

136
00:06:32,630 --> 00:06:34,990
Если победишь меня,
я от тебя отстану.

137
00:06:35,430 --> 00:06:38,500
Сразимся по-честному
на нашем поле!

138
00:06:38,510 --> 00:06:39,900
Занятно!

139
00:06:39,910 --> 00:06:41,440
Я согласен!

140
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
<b>Тренер по лёгкой атлетике</b>

141
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
<b>Итадори</b>

142
00:06:44,010 --> 00:06:47,470
<i>А честно было записывать
ученика в кружок без его ведома?</i>

143
00:06:52,550 --> 00:06:54,870
<i>Что с этим полем для регби?</i>

144
00:06:57,470 --> 00:06:59,620
<i>Здесь труп закопали, что ли?</i>

145
00:07:00,810 --> 00:07:01,980
<i>Допустим.</i>

146
00:07:02,600 --> 00:07:04,570
<i>Проклятие высокого уровня.</i>

147
00:07:05,160 --> 00:07:07,050
<i>Наверное, второго.</i>

148
00:07:07,640 --> 00:07:09,470
<i>Проклятый предмет повлиял?</i>

149
00:07:11,550 --> 00:07:19,030
Вход воспрещён

150
00:07:11,750 --> 00:07:12,800
<i>Чёрт.</i>

151
00:07:12,870 --> 00:07:14,970
<i>Такую ауру нелегко обнаружить.</i>

152
00:07:15,160 --> 00:07:18,490
<i>Он вроде бы близко,
но, может, и не совсем.</i>

153
00:07:19,480 --> 00:07:21,230
<i>Особый проклятый предмет.</i>

154
00:07:21,240 --> 00:07:22,290
<i>Такой проблемный.</i>

155
00:07:23,250 --> 00:07:24,560
<i>Кто его забрал?</i>

156
00:07:25,090 --> 00:07:26,520
<i>Где он сейчас?</i>

157
00:07:27,470 --> 00:07:28,730
Скорее бежим!

158
00:07:28,870 --> 00:07:32,110
Тренер Такаги соревнуется
с Итадори из Западной школы.

159
00:07:32,250 --> 00:07:34,070
Да? В чём же?

160
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Четырнадцать метров!

161
00:07:40,370 --> 00:07:41,840
*Национальный рекорд

162
00:07:41,850 --> 00:07:44,620
Ого! Да Такаги ещё что-то умеет!

163
00:07:42,660 --> 00:07:54,320
Итадори! Итадори!

164
00:07:44,620 --> 00:07:45,860
Ну что, Итадори?!

165
00:07:46,090 --> 00:07:48,130
Неужели Итадори знаменит?

166
00:07:48,670 --> 00:07:49,970
Поговаривают,

167
00:07:49,970 --> 00:07:51,590
он прошёл «Воина-ниндзя»,

168
00:07:51,590 --> 00:07:53,890
и что он реинкарнация Ми́рко «Кро Коп».

169
00:07:54,730 --> 00:07:56,760
Но Мирко же ещё жив.

170
00:07:57,330 --> 00:07:59,890
А ещё его называют
«Тигром Западной школы».

171
00:07:59,900 --> 00:08:01,080
Отстой.

172
00:08:01,090 --> 00:08:03,340
Так мне бросить как захочу?

173
00:08:04,260 --> 00:08:06,520
Да, не будем считать ошибки.

174
00:08:06,530 --> 00:08:07,520
Извини.

175
00:08:07,590 --> 00:08:09,950
Я хотел доказать свою серьёзность,

176
00:08:09,950 --> 00:08:12,050
выбрав то, в чём ты не силён.

177
00:08:15,570 --> 00:08:18,740
Ну... почти тридцать метров.

178
00:08:16,570 --> 00:08:19,050
*Мировой рекорд

179
00:08:19,060 --> 00:08:21,160
Да, я победил!

180
00:08:21,550 --> 00:08:23,830
Да он горилла, а не тигр.

181
00:08:23,840 --> 00:08:25,520
Это был бросок питчера.

182
00:08:26,160 --> 00:08:29,020
Итадори, ты же спортивный парень.

183
00:08:29,490 --> 00:08:32,050
Зачем тебе оставаться
в оккультном кружке?

184
00:08:32,110 --> 00:08:33,010
А?

185
00:08:33,060 --> 00:08:35,960
Но ведь вы любите всё страшное,

186
00:08:35,960 --> 00:08:38,640
но не можете войти
без меня в дом с призраками.

187
00:08:36,470 --> 00:08:38,990
<b>Дрожит</b>

188
00:08:36,470 --> 00:08:38,990
<b>3 дня назад</b>

189
00:08:38,990 --> 00:08:40,620
Нравится, потому что страшно.

190
00:08:40,620 --> 00:08:42,020
Е-е-е!

191
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Да и по правилам
надо состоять в кружке.

192
00:08:43,800 --> 00:08:45,250
Я не хочу такого.

193
00:08:45,250 --> 00:08:46,980
Ничего не надо делать.

194
00:08:45,270 --> 00:08:50,240
<b>Кружок оккультных
исследований</b>

195
00:08:46,980 --> 00:08:48,070
У нас мёртвые души.

196
00:08:48,070 --> 00:08:49,540
Мы же оккультный кружок.

197
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
Да, я так сказала.

198
00:08:51,770 --> 00:08:54,570
Я хочу уходить в пять часов,
когда мне понадобится.

199
00:08:54,850 --> 00:08:56,760
Я бы хотел остаться с вами.

200
00:08:57,250 --> 00:09:00,010
Мне нравится атмосфера
вашего кружка.

201
00:09:00,050 --> 00:09:02,520
Раз такое дело, то мы не возражаем.

202
00:09:02,830 --> 00:09:03,580
Да.

203
00:09:04,840 --> 00:09:06,550
<i>Ничего себе парень.</i>

204
00:09:06,560 --> 00:09:09,210
<i>Так забросил без проклятой силы.</i>

205
00:09:09,320 --> 00:09:11,430
<i>Он похож на Дзэнин.</i>

206
00:09:12,080 --> 00:09:14,300
Эй, уже полчетвёртого!

207
00:09:14,790 --> 00:09:16,930
Ну, тренер, у меня дела!

208
00:09:26,760 --> 00:09:28,100
<i>Проклятый предмет!</i>

209
00:09:28,440 --> 00:09:29,210
Постой!

210
00:09:29,250 --> 00:09:31,070
Чёрт, как метеор!

211
00:09:31,400 --> 00:09:34,290
Да он пятьдесят метров
за три секунды пробежит.

212
00:09:34,300 --> 00:09:35,720
Он что, машина?

213
00:09:34,360 --> 00:09:35,710
*Мировой рекорд

214
00:09:46,790 --> 00:09:49,260
Больница Сугисава

215
00:09:49,290 --> 00:09:51,260
Итадори

216
00:09:49,600 --> 00:09:51,270
Сказал же не приходить.

217
00:09:51,690 --> 00:09:53,760
Хватит каждый раз покупать цветы.

218
00:09:53,760 --> 00:09:55,200
Ты как всегда.

219
00:09:55,210 --> 00:09:58,240
И они не для тебя, а для медсестёр.

220
00:09:58,240 --> 00:09:59,680
Тем более, олух!

221
00:09:59,690 --> 00:10:01,280
Как же твой кружок?

222
00:10:01,560 --> 00:10:02,970
Вали туда, болван!

223
00:10:02,970 --> 00:10:04,850
Помолчи, а.

224
00:10:04,870 --> 00:10:06,730
Они до пяти закругляются.

225
00:10:06,800 --> 00:10:09,930
В противном случае
я не смог бы навещать тебя.

226
00:10:09,940 --> 00:10:11,110
Ладно.

227
00:10:11,130 --> 00:10:14,130
Раз ты освободился, послушай меня.

228
00:10:14,130 --> 00:10:15,530
Мне не интересно.

229
00:10:15,680 --> 00:10:17,180
Просто выслушай.

230
00:10:17,180 --> 00:10:19,530
Хочу успеть тебе рассказать.

231
00:10:19,930 --> 00:10:22,470
Это касается твоих родителей.

232
00:10:21,420 --> 00:10:24,140
Сказал же, мне не интересно.

233
00:10:24,580 --> 00:10:28,100
Деда, не строй из себя
крутого перед смертью.

234
00:10:28,110 --> 00:10:31,500
Каждый мужик хочет
уйти из мира достойно!

235
00:10:31,600 --> 00:10:32,710
Тугодум.

236
00:10:32,730 --> 00:10:33,790
Горе-внук.

237
00:10:34,220 --> 00:10:36,070
Хватит уже ворчать.

238
00:10:36,770 --> 00:10:38,630
Просто будь собой.

239
00:10:41,180 --> 00:10:42,720
Плохое воспитание.

240
00:10:49,200 --> 00:10:50,440
Юдзи.

241
00:10:50,570 --> 00:10:51,540
М?

242
00:10:51,910 --> 00:10:54,380
Ты сильный, помогай другим.

243
00:10:54,790 --> 00:10:56,730
Хотя бы близким.

244
00:10:56,880 --> 00:10:58,860
Но спаси тех, кого сможешь.

245
00:10:58,900 --> 00:11:00,380
Можешь ошибаться

246
00:11:00,390 --> 00:11:02,870
и не думай, поблагодарит ли тебя кто.

247
00:11:03,550 --> 00:11:06,520
Спаси на одного человека
больше, если сможешь.

248
00:11:07,120 --> 00:11:10,530
Когда будешь умирать,
то будь в окружении людей.

249
00:11:11,270 --> 00:11:13,540
Не заканчивай как я.

250
00:11:24,350 --> 00:11:25,520
Деда?

251
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
<b>Вызов медсестры</b>

252
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
Ханай

253
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
Акита

254
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
Косака

255
00:11:28,510 --> 00:11:30,390
Да, я слушаю.

256
00:11:32,800 --> 00:11:33,850
Алло?

257
00:11:33,990 --> 00:11:35,170
Итадори?!

258
00:11:38,440 --> 00:11:39,610
<i>Алло?</i>

259
00:11:42,200 --> 00:11:45,070
Дедушка... умер.

260
00:12:07,600 --> 00:12:09,570
Свидетельство о смерти

261
00:12:12,080 --> 00:12:14,230
Все бумаги теперь заполнены.

262
00:12:14,270 --> 00:12:16,440
Да. Спасибо за всё.

263
00:12:16,620 --> 00:12:18,340
Ты точно в порядке?

264
00:12:18,850 --> 00:12:22,330
Ну, я... впервые
с таким сталкиваюсь.

265
00:12:22,330 --> 00:12:24,320
Я ещё не осознал полностью.

266
00:12:24,800 --> 00:12:29,330
Но если бы вечно хандрил,
дедушка наверняка заворчал бы,

267
00:12:29,510 --> 00:12:31,890
так что буду смеяться
после похорон.

268
00:12:31,890 --> 00:12:33,250
Молодец!

269
00:12:35,350 --> 00:12:36,860
Юдзи Итадори?

270
00:12:38,560 --> 00:12:40,760
Я Фусигуро из магического техникума.

271
00:12:40,930 --> 00:12:42,420
Нам надо поговорить.

272
00:12:42,680 --> 00:12:43,360
Сейчас.

273
00:12:43,770 --> 00:12:45,990
Слушай, у меня траур.

274
00:12:46,000 --> 00:12:47,620
Прости, срочное дело.

275
00:12:47,640 --> 00:12:50,310
Проклятый предмет,
который у тебя, очень опасен.

276
00:12:50,320 --> 00:12:51,980
Отдай его мне сейчас же.

277
00:12:51,990 --> 00:12:53,140
Проклятый?

278
00:12:53,730 --> 00:12:54,770
Вот этот.

279
00:12:55,760 --> 00:12:58,200
А, да-да. Я его брал.

280
00:12:58,590 --> 00:13:02,300
Мне до него нет дела,
но друзьям он приглянулся.

281
00:13:02,510 --> 00:13:04,150
Что значит «опасен»?

282
00:13:05,150 --> 00:13:07,420
Количество загадочных
смертей и исчезновений

283
00:13:07,800 --> 00:13:10,910
в Японии в среднем
больше десяти тысяч в год.

284
00:13:07,970 --> 00:13:08,720
<b>Самоубийство четвероклассницы. Над ней издевались?
В записке говорилось: «Они велели мне умереть».</b>

285
00:13:09,040 --> 00:13:10,010
<b>Глава дома престарелых зарезан в районе Мифунэ.
Бывший пациент снова не обвинён</b>

286
00:13:11,640 --> 00:13:14,330
Большая часть из них —
из-за проклятий.

287
00:13:15,290 --> 00:13:16,530
Проклятий?

288
00:13:16,540 --> 00:13:18,710
Мне плевать, веришь ты или нет.

289
00:13:18,710 --> 00:13:20,020
Они существуют.

290
00:13:20,340 --> 00:13:21,380
Я продолжу.

291
00:13:22,280 --> 00:13:25,840
Негативная энергия собирается
в школах, больницах и так далее.

292
00:13:26,030 --> 00:13:28,930
Тяготы, сожаление, стыд...

293
00:13:29,080 --> 00:13:32,060
Такие эмоции становятся
источником проклятий.

294
00:13:32,540 --> 00:13:37,000
Поэтому во многих школах тайно хранят
проклятые предметы как талисманы.

295
00:13:37,530 --> 00:13:39,500
Ты нашёл один из них.

296
00:13:39,520 --> 00:13:42,260
Он же нас защищает?
Вроде хорошая штука.

297
00:13:42,260 --> 00:13:43,630
Дай закончить.

298
00:13:44,500 --> 00:13:46,820
Могущественный проклятый предмет

299
00:13:46,830 --> 00:13:49,140
отгоняет другие проклятия послабее.

300
00:13:49,630 --> 00:13:51,910
Не лучший способ защиты.

301
00:13:53,020 --> 00:13:55,450
С годами печать на предмете слабеет,

302
00:13:55,570 --> 00:13:59,330
и он начинает притягивать
и пожирать другие проклятия.

303
00:14:00,900 --> 00:14:02,440
Вещь, которая у тебя,

304
00:14:02,830 --> 00:14:05,300
считается особенно опасной.

305
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Отдай её, пока никто не умер.

306
00:14:07,460 --> 00:14:10,340
Слушай, я не против вернуть его тебе.

307
00:14:10,510 --> 00:14:11,680
Сам моим друзьям скажи.

308
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
<i>Пусто?</i>

309
00:14:14,260 --> 00:14:17,020
<i>Я ощутил миазмы,
что остались на этой коробочке?!</i>

310
00:14:19,300 --> 00:14:20,190
Где содержимое?!

311
00:14:20,420 --> 00:14:23,390
Сказал же, оно у моих дру... зей.

312
00:14:23,970 --> 00:14:24,780
Что?

313
00:14:24,970 --> 00:14:25,800
Точно,

314
00:14:25,810 --> 00:14:28,780
они говорили, что собирались
распечатать талисман.

315
00:14:29,630 --> 00:14:30,340
А?

316
00:14:32,080 --> 00:14:33,580
Это плохо?

317
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
Хуже некуда.

318
00:14:37,930 --> 00:14:40,370
Они... умрут.

319
00:14:45,270 --> 00:14:46,910
Не выходит.

320
00:14:46,910 --> 00:14:49,300
А стоило сюда пробираться?

321
00:14:49,730 --> 00:14:51,030
Я включу свет.

322
00:14:51,030 --> 00:14:51,950
Нет!

323
00:14:51,960 --> 00:14:53,350
Не порть настрой.

324
00:14:53,360 --> 00:14:56,060
Оккультному кружку
нужны острые ощущения.

325
00:14:56,280 --> 00:14:58,650
Всё равно ничего не случится.

326
00:15:00,250 --> 00:15:01,480
О, сняла!

327
00:15:15,390 --> 00:15:17,350
Человеческий палец?

328
00:15:17,950 --> 00:15:19,250
Настоящий?

329
00:15:23,450 --> 00:15:24,500
Что...

330
00:15:28,200 --> 00:15:29,380
Что это?

331
00:15:33,170 --> 00:15:35,450
Неужели талисманы
легко распечатать?

332
00:15:35,460 --> 00:15:38,540
Нет, люди без проклятой силы не могут.

333
00:15:39,110 --> 00:15:40,230
Как правило.

334
00:15:40,940 --> 00:15:41,860
Направо!

335
00:15:41,870 --> 00:15:42,600
Срежем.

336
00:15:42,900 --> 00:15:45,020
Этот предмет очень сильный.

337
00:15:45,170 --> 00:15:46,800
На нём старая печать,

338
00:15:46,810 --> 00:15:48,320
ещё и из обычной бумаги.

339
00:15:48,550 --> 00:15:52,300
Слушай... я всё равно
не врубаюсь в тему.

340
00:15:52,310 --> 00:15:53,530
Где они?!

341
00:15:53,530 --> 00:15:54,490
На четвёртом.

342
00:15:58,850 --> 00:16:00,620
Что это такое?!

343
00:16:00,800 --> 00:16:02,290
Оставайся здесь.

344
00:16:03,780 --> 00:16:04,960
Я с тобой!

345
00:16:05,150 --> 00:16:06,290
Там же опасно?

346
00:16:06,440 --> 00:16:09,610
Я знаю их совсем недолго,
но они... мои друзья.

347
00:16:09,610 --> 00:16:10,440
Я не брошу их!

348
00:16:12,360 --> 00:16:13,630
Оставайся здесь.

349
00:16:14,340 --> 00:16:17,070
<b>Кружок оккультных
исследований</b>

350
00:16:17,660 --> 00:16:24,000
Который сейчас час?

351
00:16:25,130 --> 00:16:32,050
На часах одиннадцать.

352
00:16:32,050 --> 00:16:34,080
<i>Что это за чудище?</i>

353
00:16:34,080 --> 00:16:35,810
С-Сасаки...

354
00:16:35,820 --> 00:16:38,770
Игути? Слава богу. Где ты...

355
00:16:38,770 --> 00:16:41,790
По-мо-ги...

356
00:16:45,470 --> 00:16:48,070
Который сейчас час?

357
00:16:48,430 --> 00:16:49,670
<i>Проклятие на свободе!</i>

358
00:16:50,030 --> 00:16:52,300
<i>Я до сих пор ощущаю его повсюду!</i>

359
00:16:53,950 --> 00:16:55,410
Чавк, чавк.

360
00:16:55,420 --> 00:16:56,780
Не лезь!

361
00:16:57,300 --> 00:16:58,200
Гончие!

362
00:17:04,710 --> 00:17:05,620
Чавк.

363
00:17:05,970 --> 00:17:07,300
Можешь жрать.

364
00:17:08,790 --> 00:17:12,280
<i>Я что, буду ждать здесь,
как он велел?</i>

365
00:17:12,780 --> 00:17:13,690
<i>Чего</i>

366
00:17:14,010 --> 00:17:15,530
<i>я испугался?</i>

367
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Они... умрут.

368
00:17:18,610 --> 00:17:19,830
<i>Точно.</i>

369
00:17:19,890 --> 00:17:21,830
<i>Я и здесь ощущаю смерть.</i>

370
00:17:21,980 --> 00:17:23,620
<i>Я боюсь умереть.</i>

371
00:17:24,010 --> 00:17:25,460
<i>Тогда тоже?</i>

372
00:17:25,660 --> 00:17:28,040
<i>Но я этого не замечал.</i>

373
00:17:28,840 --> 00:17:30,930
<i>Я плакал не из-за страха.</i>

374
00:17:31,510 --> 00:17:33,460
<i>Мне было грустно.</i>

375
00:17:34,090 --> 00:17:35,760
<i>Но смерть дедушки</i>

376
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
<i>и та, что я ощущаю...</i>

377
00:17:38,460 --> 00:17:39,970
<i>В чём их разница?</i>

378
00:17:41,240 --> 00:17:43,900
<i>Ты сильный, помогай другим.</i>

379
00:17:50,260 --> 00:17:52,150
Проклятий становится больше.

380
00:17:52,310 --> 00:17:53,190
Они рядом.

381
00:18:01,440 --> 00:18:02,470
Вот они.

382
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
<i>Он был вспыльчивым и упрямым.</i>

383
00:18:06,470 --> 00:18:09,150
<i>Никто, кроме меня, его не навещал.</i>

384
00:18:10,640 --> 00:18:12,750
<i>«Не заканчивай как я»?</i>

385
00:18:13,020 --> 00:18:14,130
<i>Верно.</i>

386
00:18:14,650 --> 00:18:15,550
Чёрт!

387
00:18:15,560 --> 00:18:17,840
Жрут её вместе с проклятым предметом?!

388
00:18:19,760 --> 00:18:20,820
Я не успею!

389
00:18:30,460 --> 00:18:31,540
Итадори!

390
00:18:31,870 --> 00:18:34,980
<i>Твоё время пришло, дедушка.</i>

391
00:18:35,840 --> 00:18:37,320
<i>Но!</i>

392
00:18:39,550 --> 00:18:40,950
<i>Эта...</i>

393
00:18:43,250 --> 00:18:44,910
<i>смерть недопустима.</i>

394
00:18:49,870 --> 00:18:51,210
Это проклятие?

395
00:18:51,370 --> 00:18:53,070
Я не так себе его представлял.

396
00:18:57,790 --> 00:19:00,320
Я б спросил,
что ты здесь делаешь,

397
00:19:00,320 --> 00:19:01,550
но молодец.

398
00:19:01,670 --> 00:19:03,250
Чего так заносчиво?

399
00:19:04,230 --> 00:19:07,270
Скажи-ка, а что это
там жуёт проклятия?

400
00:19:07,450 --> 00:19:08,990
Мои сикигами.

401
00:19:09,000 --> 00:19:10,170
Ты их видишь?

402
00:19:10,790 --> 00:19:12,940
Обычные люди проклятий не видят.

403
00:19:13,100 --> 00:19:16,190
Разве что на грани смерти
или в особенных местах.

404
00:19:16,200 --> 00:19:17,900
Ну да, логично.

405
00:19:18,070 --> 00:19:20,720
Я никогда не видел
духов до этой ночи.

406
00:19:21,730 --> 00:19:23,720
Тебе не страшно?

407
00:19:23,730 --> 00:19:26,230
Ну, я немного испугался.

408
00:19:26,710 --> 00:19:27,790
Ты знал?

409
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
Люди правда умирают.

410
00:19:29,690 --> 00:19:30,690
А?

411
00:19:31,050 --> 00:19:35,800
И я хочу, чтобы они хотя бы дожили
до своей естественной смерти.

412
00:19:36,040 --> 00:19:38,540
Хотя я ничего не понимаю.

413
00:19:38,540 --> 00:19:39,260
Ой.

414
00:19:39,400 --> 00:19:40,390
Это он?

415
00:19:40,400 --> 00:19:41,260
Да.

416
00:19:41,400 --> 00:19:44,220
Особенный предмет,
палец Двуликого призрака.

417
00:19:44,330 --> 00:19:46,600
Его чудом ещё не сожрали.

418
00:19:46,640 --> 00:19:48,020
А что если съесть?

419
00:19:48,050 --> 00:19:49,020
Он вкусный?

420
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Не глупи.

421
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Так делают, чтобы
получить бóльшую силу.

422
00:19:52,450 --> 00:19:54,110
Он опасен, отдай мне.

423
00:19:54,660 --> 00:19:55,980
Да, да.

424
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
Беги!

425
00:20:11,200 --> 00:20:12,120
Фусигуро!

426
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
Нуэ!

427
00:20:35,960 --> 00:20:39,320
Чёрт, мысли путаются.

428
00:20:40,460 --> 00:20:41,490
Итадори!

429
00:20:41,750 --> 00:20:44,890
Я же велел тебе забирать их
и бежать отсюда!

430
00:20:45,510 --> 00:20:47,950
Но ты же сам не справляешься!

431
00:20:52,060 --> 00:20:54,370
Проклятие изгоняют проклятием!

432
00:20:54,420 --> 00:20:55,690
Тебе не победить!

433
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
Нашёл время это говорить!

434
00:20:57,820 --> 00:21:00,250
Если уйду, ты умрёшь!

435
00:21:01,680 --> 00:21:04,990
Мне потом будут кошмары сниться!

436
00:21:05,000 --> 00:21:06,240
И вообще...

437
00:21:09,540 --> 00:21:11,000
у меня есть...

438
00:21:11,010 --> 00:21:13,000
<i>Помогай другим.</i>

439
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
своё надоедливое проклятие.

440
00:21:25,880 --> 00:21:26,780
Идиот!

441
00:21:26,790 --> 00:21:29,200
Бросай мне, не то и тебя сожрут!

442
00:21:33,640 --> 00:21:34,990
<i>А что, если съесть?</i>

443
00:21:34,990 --> 00:21:36,000
<i>Он вкусный?</i>

444
00:21:36,030 --> 00:21:37,170
Не глупи.

445
00:21:37,310 --> 00:21:39,250
<i>Чтобы получить бóльшую силу.</i>

446
00:21:42,490 --> 00:21:43,730
Я знаю,

447
00:21:43,730 --> 00:21:45,510
как можно всех спасти!

448
00:21:45,510 --> 00:21:47,950
Мне лишь нужна проклятая
сила, Фусигуро?

449
00:21:49,020 --> 00:21:49,930
Нет.

450
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
Не смей!

451
00:21:52,980 --> 00:21:54,730
<i>Палец Двуликого призрака.</i>

452
00:21:54,780 --> 00:21:56,380
<i>Особенный предмет!</i>

453
00:21:56,390 --> 00:21:58,600
<i>Это отрава! Он сразу умрёт!</i>

454
00:21:58,790 --> 00:22:01,370
<i>Но есть шанс...</i>

455
00:22:01,980 --> 00:22:03,300
<i>один на миллион...</i>

456
00:22:43,710 --> 00:22:45,550
Ах, я знал!

457
00:22:45,570 --> 00:22:48,630
Свет во плоти куда приятнее видеть!

458
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
<i>Катастрофа.</i>

459
00:22:50,690 --> 00:22:52,600
<i>Выпал худший шанс на миллион!</i>

460
00:22:52,990 --> 00:22:55,450
<i>Особый проклятый предмет
обрёл плоть.</i>

461
00:22:55,570 --> 00:22:57,950
Плоть проклятия скучна.

462
00:22:57,990 --> 00:23:00,670
Люди! Где тут женщины?!

463
00:23:01,820 --> 00:23:04,420
Какая чудесная эпоха настала.

464
00:23:04,580 --> 00:23:08,470
Женщины и дети снуют
здесь как личинки.

465
00:23:09,040 --> 00:23:10,410
Превосходно!

466
00:23:10,760 --> 00:23:12,470
Будет резня!

467
00:23:18,270 --> 00:23:20,270
Ты что делаешь с моим телом?

468
00:23:20,390 --> 00:23:21,270
Верни.

469
00:23:21,380 --> 00:23:23,880
Как ты можешь двигаться?

470
00:23:23,890 --> 00:23:26,000
Ну... это же моё тело.

471
00:23:27,600 --> 00:23:29,490
<i>Он меня подавляет?</i>

472
00:23:30,120 --> 00:23:30,880
Замри.

473
00:23:31,490 --> 00:23:33,490
Ты больше не человек.

474
00:23:35,980 --> 00:23:39,180
Согласно магическим законам,
Юдзи Итадори,

475
00:23:40,050 --> 00:23:43,500
я изгоню тебя как проклятие!

476
00:23:52,030 --> 00:23:55,650
<b>2 серия:</b>

477
00:23:56,650 --> 00:24:01,650
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

