1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:01,700 --> 00:00:04,940
<b>،وفقًا لقوانين الجوجيتسو، إيتادوري يوجي</b>

3
00:00:05,550 --> 00:00:07,870
<b>!سأطردك بصفتك لعنة</b>

4
00:00:09,380 --> 00:00:11,600
<b>!مهلًا، أنا بخير</b>

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,320
<b>.على أيّة حال، نحن في حالة سيّئة جدًّا</b>

6
00:00:14,320 --> 00:00:15,910
<b>.لنذهب إلى المستشفى بسرعة</b>

7
00:00:16,590 --> 00:00:20,950
<b><i>لا يمكنني أن أحدّد ما إن كان إيتادوري
...مَن يتحدّث الآن أم الأداة الملعونة</i></b>

8
00:00:21,180 --> 00:00:23,270
<b><i>!تبًّا! ماذا أفعل؟</i></b>

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,460
<b>ما هو الوضع الحاليّ؟</b>

10
00:00:26,550 --> 00:00:28,890
<b>غوجو-سينسي؟! لمَ أنت هنا؟</b>

11
00:00:28,890 --> 00:00:29,550
<b>.مرحبًا</b>

12
00:00:30,000 --> 00:00:31,890
<b>،لم أنوِ المجيء</b>

13
00:00:32,460 --> 00:00:34,300
<b>.لكنّك في حال يرثى لها</b>

14
00:00:34,510 --> 00:00:37,080
<b>.سأري تلاميذ السنة الثانية</b>

15
00:00:37,520 --> 00:00:38,470
<b>.انظر إليّ</b>

16
00:00:38,960 --> 00:00:43,400
<b>.لن يصمت رؤساؤنا باختفاء أداة ملعونة من درجة خاصة</b>

17
00:00:43,400 --> 00:00:45,840
<b>.لذا أتيت بينما كنت أتجول</b>

18
00:00:46,240 --> 00:00:47,860
<b>هل وجدتها إذًا؟</b>

19
00:00:49,120 --> 00:00:50,290
<b>...المعذرة</b>

20
00:00:51,290 --> 00:00:53,990
<b>.أنا آسف، لكني أكلتها</b>

21
00:00:56,250 --> 00:00:56,990
<b>حقًّا؟</b>

22
00:00:56,990 --> 00:00:57,830
<b>.حقًّا</b>

23
00:01:08,080 --> 00:01:10,100
<b>.لقد اندمجت معك بالفعل</b>

24
00:01:10,100 --> 00:01:10,960
<b>.هذا مضحك</b>

25
00:01:11,910 --> 00:01:13,300
<b>هل من خطب بجسدك؟</b>

26
00:01:13,600 --> 00:01:14,950
<b>.ليس تمامًا</b>

27
00:01:14,950 --> 00:01:16,510
<b>هل يمكنك تبديل الجسد مع سوكونا؟</b>

28
00:01:16,730 --> 00:01:17,680
<b>سوكونا؟</b>

29
00:01:17,930 --> 00:01:19,480
<b>.اللعنة التي أكلتها</b>

30
00:01:19,480 --> 00:01:22,470
<b>.أجل، أظنني أستطيع ذلك</b>

31
00:01:23,050 --> 00:01:24,940
<b>.امنحنا عشر ثوانٍ إذًا</b>

32
00:01:24,940 --> 00:01:27,180
<b>.عد إلينا بعد انتهاء الثواني العشر</b>

33
00:01:27,480 --> 00:01:28,420
<b>...لكن</b>

34
00:01:28,990 --> 00:01:32,140
<b>.لا تقلق، فأنا الأقوى</b>

35
00:01:32,680 --> 00:01:34,530
<b>.ميغومي، أمسك هذه</b>

36
00:01:35,370 --> 00:01:36,340
<b>ما هذه؟</b>

37
00:01:36,340 --> 00:01:38,160
<b>.كيكوفوكو من كيكسويّان</b>

38
00:01:38,160 --> 00:01:42,910
<b>كيكوفوكو</b>

39
00:01:38,370 --> 00:01:40,370
<b>.تشتهر بها سينداي وهي لذيذة للغاية</b>

40
00:01:40,370 --> 00:01:42,870
<b>.أنصح بنكهة زوندا والقشدة</b>

41
00:01:43,030 --> 00:01:45,280
<b><i>!ذهب واشترى بعض التذكارات</i></b>

42
00:01:45,280 --> 00:01:47,030
<b><i>!بينما يموت الناس هنا</i></b>

43
00:01:47,030 --> 00:01:48,130
<b>.هذا ليس تذكارًا</b>

44
00:01:48,330 --> 00:01:51,180
<b>.سآكلها على القطار السريع أثناء عودتنا</b>

45
00:01:52,130 --> 00:01:52,980
<b>!خلفك</b>

46
00:01:52,980 --> 00:01:55,340
<b>...كيكوفوكو ليست كباقي التذكارات</b>

47
00:02:04,530 --> 00:02:07,400
<b>...والقشدة المخفوقة التي بداخلها فاخرة جدًّا</b>

48
00:02:14,370 --> 00:02:16,320
<b>،تلميذي يشاهدني</b>

49
00:02:16,320 --> 00:02:17,940
<b>.لذا سأتباهى قليلًا</b>

50
00:02:22,760 --> 00:02:24,560
<b><i>سريع بشكل لا يُصَدَّق؟</i></b>

51
00:02:24,560 --> 00:02:25,750
<b><i>...كلّا</i></b>

52
00:02:31,370 --> 00:02:33,220
<b>...يا إلهي</b>

53
00:02:33,220 --> 00:02:36,160
<b>،مستعملو الجوجيتسو مثيرون للمتاعب دائمًا</b>

54
00:02:36,160 --> 00:02:37,720
<b>!مهما كانت الحقبة</b>

55
00:02:46,700 --> 00:02:49,500
<b>.لكنّ ذلك لا يعني شيئًا بالنسبة لي</b>

56
00:02:51,360 --> 00:02:52,070
<b>...سبعة</b>

57
00:02:52,510 --> 00:02:53,320
<b>...ثمانية</b>

58
00:02:53,870 --> 00:02:54,570
<b>...تسعة</b>

59
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
<b>.حان الوقت</b>

60
00:02:58,350 --> 00:03:00,290
<b><i>تبًّا... مجدّدًا؟</i></b>

61
00:03:00,290 --> 00:03:01,720
<b><i>.لا يمكنني الاستحواذ عليه</i></b>

62
00:03:02,030 --> 00:03:08,780
<b><i>من يكون هذا الفتى... إيتادوري؟</i></b>

63
00:03:09,570 --> 00:03:11,460
<b>هل سار كلّ شيء بخير؟</b>

64
00:03:11,930 --> 00:03:13,370
<b>.أنا مندهش</b>

65
00:03:13,370 --> 00:03:15,360
<b>.يمكنك التحكم به حقًّا</b>

66
00:03:15,360 --> 00:03:17,680
<b>.لكنّه مزعج نوعًا ما</b>

67
00:03:17,680 --> 00:03:19,260
<b>.يمكنني سماع صوته</b>

68
00:03:19,560 --> 00:03:22,090
<b>.إنّها لمعجزة أنّ هذا كلّ ما يفعله</b>

69
00:03:30,340 --> 00:03:31,690
<b>ماذا فعلت؟</b>

70
00:03:31,900 --> 00:03:33,520
<b>.أفقدته وعيه</b>

71
00:03:34,340 --> 00:03:38,800
<b>،إن لم يكن سوكونا مستحوِذًا عليه عند استيقاظه</b>

72
00:03:38,800 --> 00:03:40,840
<b>.فقد يملك الإمكانيات ليكون وعاءً</b>

73
00:03:41,720 --> 00:03:43,620
<b>.لديّ سؤال لك الآن</b>

74
00:03:43,620 --> 00:03:45,420
<b>ماذا نفعل به؟</b>

75
00:03:48,230 --> 00:03:50,300
<b>،حتّى إن كان وعاءً</b>

76
00:03:50,300 --> 00:03:53,480
<b>.فقوانين الجوجيتسو تتطلّب إعدام إيتادوري</b>

77
00:03:54,040 --> 00:03:54,810
<b>...لكن</b>

78
00:03:55,850 --> 00:03:57,750
<b>.لا أريد أن أدعه يموت</b>

79
00:03:58,770 --> 00:04:00,070
<b>هل هي مشاعرك الخاصة؟</b>

80
00:04:00,070 --> 00:04:02,790
<b>.نعم. افعل شيئًا حيال الأمر رجاءً</b>

81
00:04:04,820 --> 00:04:06,720
<b>.هذا طلب من تلميذ ظريف</b>

82
00:04:07,190 --> 00:04:08,540
<b>!دع الأمر لي</b>

83
00:04:09,550 --> 00:04:11,180
<b>.لهذا دعني أقولها مرة أخرى</b>

84
00:04:11,340 --> 00:04:13,400
<b>.سيتمّ إعدامك</b>

85
00:04:14,980 --> 00:04:17,490
<b>.لكن لا يتماشى ملخّصك مع الأحداث الحالية</b>

86
00:04:17,490 --> 00:04:19,610
<b>.كلّا، فقد بذلت جهدي</b>

87
00:04:19,840 --> 00:04:23,090
<b>.ما زال الإعدام ساريًا، لكنّي تمكنت من تعليق حكمك</b>

88
00:04:23,090 --> 00:04:24,790
<b>تعليق؟</b>

89
00:04:25,200 --> 00:04:27,000
<b>لن تقتلني في الحال إذًا؟</b>

90
00:04:27,360 --> 00:04:28,380
<b>.أجل</b>

91
00:04:28,380 --> 00:04:29,890
<b>.سأشرح من البداية</b>

92
00:04:30,620 --> 00:04:33,660
<b>.هذه نفس الأداة الملعونة التي أكلتها</b>

93
00:04:33,660 --> 00:04:35,340
<b>.هناك عشرون في المجموع</b>

94
00:04:35,340 --> 00:04:38,010
<b>.ونحن نملك ستًّا منها</b>

95
00:04:38,010 --> 00:04:39,130
<b>عشرون؟</b>

96
00:04:39,480 --> 00:04:40,720
<b>تقصد أصابع اليد والقدم؟</b>

97
00:04:40,720 --> 00:04:43,970
<b>.لا، يملك سوكونا أربع أذرع</b>

98
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
<b>.لا يمكننا تدميرها كما ترى</b>

99
00:04:53,400 --> 00:04:55,450
<b>.فهذه اللعنة بتلك القوة</b>

100
00:04:55,750 --> 00:04:58,180
<b>،تزداد قوة اللعنة كلّ يوم</b>

101
00:04:58,180 --> 00:05:01,440
<b>ولا يمكن لأختام مستعملي الجوجيتسو
.في هذا الزمن مجاراتها</b>

102
00:05:01,440 --> 00:05:02,910
<b>.وهنا يأتي دورك</b>

103
00:05:03,970 --> 00:05:06,950
<b>.عندما تموت، ستموت اللعنة التي بداخلك أيضًا</b>

104
00:05:08,220 --> 00:05:10,750
<b>.كبارنا جبناء</b>

105
00:05:10,750 --> 00:05:13,200
<b>.يطالبون بقتلك في الحال</b>

106
00:05:14,320 --> 00:05:16,660
<b>لكنّ ذلك سيكون خسارة، أليس كذلك؟</b>

107
00:05:16,660 --> 00:05:18,030
<b>خسارة؟</b>

108
00:05:18,030 --> 00:05:22,550
<b>لا شيء يضمن لنا أن يولد وعاءٌ آخر
.يمكنه تحمّل سوكونا مجدّدًا</b>

109
00:05:22,870 --> 00:05:24,930
<b>:لهذا اقترحت ما يلي</b>

110
00:05:26,050 --> 00:05:27,860
<b>،إن كنّا سنقتلك على أيّ حال</b>

111
00:05:27,860 --> 00:05:30,880
<b>فلمَ لا نقتلك بعد أن تمتص جميع أجزاء سوكونا؟</b>

112
00:05:32,010 --> 00:05:33,760
<b>.وافق الرؤساء</b>

113
00:05:33,760 --> 00:05:36,870
<b>.لذا أنت الآن تملك خيارين</b>

114
00:05:37,310 --> 00:05:38,970
<b>،يمكنك الموت الآن</b>

115
00:05:39,400 --> 00:05:41,840
<b>أو يمكنك إيجاد كلّ أجزاء سوكونا</b>

116
00:05:41,840 --> 00:05:44,070
<b>.ثمّ الموت بعد امتصاصها</b>

117
00:05:55,040 --> 00:06:02,000
<b>جوجيتسو كايسِن</b>

118
00:07:14,950 --> 00:07:17,450
<b><b>مستشفى سوغيساوا</b></b>

119
00:07:17,950 --> 00:07:23,960
<b>الحلقة 2          من أجل نفسي</b>

120
00:07:25,040 --> 00:07:26,000
<b>.إيتادوري</b>

121
00:07:28,270 --> 00:07:31,090
<b>كيف حال إيغوتشي-سينباي؟</b>

122
00:07:33,820 --> 00:07:36,910
<b>،يقول الأطبّاء أنّه بخير</b>

123
00:07:37,340 --> 00:07:39,350
<b>.لكنّه لم يستعد وعيه</b>

124
00:07:40,270 --> 00:07:42,000
<b>.كل هذا خطئي</b>

125
00:07:42,320 --> 00:07:46,210
<b>...لو لم أطلب منه المجيء إلى المدرسة تلك الليلة</b>

126
00:07:49,180 --> 00:07:51,320
<b>،أعلم أنّك لن تصدّق</b>

127
00:07:52,040 --> 00:07:55,660
<b>،لكنّ وحشًا غريبًا هاجمنا</b>

128
00:07:55,660 --> 00:07:57,340
<b>.وأمسك بي أنا أيضًا</b>

129
00:07:57,710 --> 00:07:59,050
<b>.أنا أصدّقك</b>

130
00:07:59,380 --> 00:08:02,000
<b>.لم تكن تلك وحوشًا، بل لعنات</b>

131
00:08:05,470 --> 00:08:08,310
<b>.كان ذلك الإصبع أداةً ملعونة من درجة خاصّة</b>

132
00:08:08,310 --> 00:08:11,480
<b>.كان يملك القوة لاستدراج اللعنات إليه وتقويتها</b>

133
00:08:12,120 --> 00:08:14,470
<b>.لذا لم يكن خطأك</b>

134
00:08:15,460 --> 00:08:17,740
<b>.بل كان خطئي لأنّي أحضرته</b>

135
00:08:20,510 --> 00:08:21,440
<b>.أنا آسف</b>

136
00:08:22,100 --> 00:08:23,360
<b>.لكن لا بأس</b>

137
00:08:23,760 --> 00:08:26,880
<b>.سيأتي أحد قادر على علاج إيغوتشي-سينباي غدًا</b>

138
00:08:27,900 --> 00:08:28,990
<b>إيتادوري؟</b>

139
00:08:29,590 --> 00:08:30,910
<b>.آسف يا سينباي</b>

140
00:08:30,910 --> 00:08:32,990
<b>.هناك مكان عليّ الذهاب إليه</b>

141
00:08:35,030 --> 00:08:35,940
<b>.إلى اللقاء</b>

142
00:08:45,680 --> 00:08:47,220
<b>من توفيّ؟</b>

143
00:08:47,220 --> 00:08:50,350
<b>.جدّي. لكنّه كان كأب بالنسبة لي</b>

144
00:08:50,920 --> 00:08:54,300
<b>.فهمت. آسف لحدوث ذلك في هكذا وقت</b>

145
00:08:56,780 --> 00:08:59,090
<b>هل قررت ما ستفعله إذًا؟</b>

146
00:09:01,160 --> 00:09:04,550
<b>هل ضحايا اللعنات كما الآن شيء شائع؟</b>

147
00:09:05,490 --> 00:09:08,380
<b>،كانت هذه حالة استثنائية</b>

148
00:09:08,380 --> 00:09:11,280
<b>.لكن بالنّسبة للضرر، فالأمر يحدث طوال الوقت</b>

149
00:09:11,660 --> 00:09:14,790
<b>تكون ليلة جيّدة إن مات أحدهم ميتة
.عادية بعد مواجهة لعنة ما</b>

150
00:09:18,630 --> 00:09:22,790
<b>.ويُعتبر إيجاد جسد ممزّقٍ كلّيًّا من النتائج الجيّدة</b>

151
00:09:28,180 --> 00:09:33,160
<b>،إن كنت تنوي مطاردة سوكونا، فستشهَد مناظر شنيعة</b>

152
00:09:34,100 --> 00:09:37,220
<b>.ولا يمكنني أن أضمن لك ألّا تنتهي بتلك الطريقة أنت أيضًا</b>

153
00:09:38,050 --> 00:09:40,930
<b>.لذا اختر الجحيم الذي تفضّل</b>

154
00:09:49,910 --> 00:09:52,580
<b>.أنت فتى قويّ، لذا ساعد الآخرين</b>

155
00:09:59,560 --> 00:10:02,000
<b>،إن اختفت كلّ أجزاء سوكونا</b>

156
00:10:02,720 --> 00:10:08,210
<b>فهل سيتأذى أشخاص أقلّ من اللعنات؟</b>

157
00:10:10,160 --> 00:10:11,260
<b>.بالطبع</b>

158
00:10:19,320 --> 00:10:21,420
<b>أما زلت تملك ذلك الإصبع؟</b>

159
00:10:26,090 --> 00:10:29,680
<b>.بالنظر إليه مجدّدًا، فهو مقزز للغاية</b>

160
00:10:37,120 --> 00:10:40,750
<b><i>.حسنًا إذًا، هذا الإصبع الثانية. عُشر العدد الكامل</i></b>

161
00:10:41,050 --> 00:10:42,180
<b><i>ماذا سيحدث؟</i></b>

162
00:11:03,280 --> 00:11:04,560
<b>!مقرف</b>

163
00:11:04,560 --> 00:11:06,140
<b>.إنّه مقرف لدرجة مضحكة</b>

164
00:11:07,110 --> 00:11:08,160
<b><i>.هذا يحسم الأمر</i></b>

165
00:11:08,850 --> 00:11:10,980
<b><i>.هذا ليس مجرد تحمّلٍ جسديّ</i></b>

166
00:11:10,980 --> 00:11:13,420
<b><i>.يمكنه التحكم بنفسه رغم وجود سوكونا من دون مشاكل</i></b>

167
00:11:13,800 --> 00:11:16,660
<b><i>.لم نرَ شخصًا بموهبة كهذه منذ ألف سنة</i></b>

168
00:11:17,330 --> 00:11:18,400
<b>هل من خطب؟</b>

169
00:11:18,660 --> 00:11:20,260
<b>.لا، لا شيء</b>

170
00:11:20,630 --> 00:11:24,320
<b>أفترض أنّ هذا يعني أنّك قوّيت عزيمتك؟</b>

171
00:11:26,170 --> 00:11:27,520
<b>.على الإطلاق</b>

172
00:11:27,520 --> 00:11:30,110
<b>.ما زلت أتساءل لمَ عليّ أن أُعدَم</b>

173
00:11:30,770 --> 00:11:33,520
<b>.لكن لا يمكنني التّغاضي عن اللعنة</b>

174
00:11:34,770 --> 00:11:37,610
<b>.سيكون ذلك الطلب الأخير مصدر إزعاج لي</b>

175
00:11:39,740 --> 00:11:43,020
<b>.سآكل كلّ أجزاء سوكونا. لا أكترث لما سيحدث بعد ذلك</b>

176
00:11:43,920 --> 00:11:47,190
<b>.قرّرت بالفعل كيف سأموت</b>

177
00:11:47,460 --> 00:11:50,920
<b>.جميل! أحب أمثالك</b>

178
00:11:51,220 --> 00:11:53,330
<b>.يبدو أنّ جحيمًا ممتعةً تنتظرنا</b>

179
00:11:53,660 --> 00:11:55,920
<b>.احرص على حزم أمتعتك بحلول نهاية اليوم</b>

180
00:11:55,920 --> 00:11:56,880
<b>هل سنذهب إلى مكان ما؟</b>

181
00:11:57,920 --> 00:11:58,840
<b>.إلى طوكيو</b>

182
00:11:58,840 --> 00:12:01,430
<b>!فوشيغورو! تبدو بحال جيّدة</b>

183
00:12:01,430 --> 00:12:03,090
<b>تظنّ ذلك بعد رؤية هذا؟</b>

184
00:12:03,090 --> 00:12:07,790
<b>ستنتقل إلى نفس مدرسة
.مستعملي الجوجيتسو التي أرتادها</b>

185
00:12:07,790 --> 00:12:08,580
<b></b>

186
00:12:09,580 --> 00:12:13,460
<b>.ثانوية جوجيتسو التقنية الحضرية بطوكيو</b>

187
00:12:13,800 --> 00:12:17,180
<b>.بالمناسبة، أنت تلميذ السنة الأولى الثالث</b>

188
00:12:17,180 --> 00:12:18,320
<b>!ثلاثة فقط؟</b>

189
00:12:26,980 --> 00:12:30,450
<b>.حسنًا إذًا، أنا ذاهب يا جدي</b>

190
00:12:27,390 --> 00:12:33,060
<b>مقبرة عائلة إيتادوري</b>

191
00:12:34,240 --> 00:12:36,840
<b>!تعمّقنا كثيرًا في الجبال</b>

192
00:12:36,840 --> 00:12:38,450
<b>هل هذه طوكيو حقًّا؟</b>

193
00:12:38,450 --> 00:12:40,720
<b>.حتّى طوكيو هكذا في ضواحيها</b>

194
00:12:41,110 --> 00:12:42,270
<b>أين فوشيغورو؟</b>

195
00:12:42,480 --> 00:12:45,920
<b>.هناك مستعمل جوجيتسو يعالجه، لذا هو نائم الآن</b>

196
00:12:46,890 --> 00:12:50,710
<b>.ثانوية جوجيتسو التقنية الحضرية بطوكيو</b>

197
00:12:50,700 --> 00:12:54,710
<b>ثانوية جوجيتسو التقنية الحضرية بطوكيو</b>

198
00:12:50,930 --> 00:12:54,700
<b>.إنّها إحدى المنشأتين التربويّتين الوحيدتين في اليابان</b>

199
00:12:55,050 --> 00:12:58,190
<b>.تُعرف من الخارج على أنّها مدرسة دينية خاصة</b>

200
00:12:59,330 --> 00:13:04,220
<b>يستمر الكثير من مستعملي الجوجيتسو
،في استعمالها كقاعدة لهم بعد التّخرّج</b>

201
00:13:04,220 --> 00:13:06,160
<b>لذا هي ليست ركيزة لمجتمع الجوجيتسو</b>

202
00:13:06,160 --> 00:13:09,590
<b>.في التعليم فحسب، بل للدعم والوساطة في المهام</b>

203
00:13:11,120 --> 00:13:14,650
<b>.على أيّة حال، أنت على وشك القيام بمقابلة مع المدير</b>

204
00:13:14,650 --> 00:13:15,710
<b>المدير؟</b>

205
00:13:16,220 --> 00:13:19,750
<b>.إن أخفقت، فقد يرفض دخولك، لذا ابذل ما لديك</b>

206
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
<b></b>

207
00:13:20,750 --> 00:13:23,140
<b>!وماذا سيحدث بعدها؟ إعدام فوري؟</b>

208
00:13:23,140 --> 00:13:24,240
<b>ماذا؟</b>

209
00:13:24,460 --> 00:13:27,000
<b>لست الرئيس إذًا؟</b>

210
00:13:28,290 --> 00:13:31,460
<b>.أيّ تدرّج رتب لا يعتمد على القوة لا فائدة منه</b>

211
00:13:32,880 --> 00:13:34,370
<b>.آسف يا معلم</b>

212
00:13:34,370 --> 00:13:35,820
<b>.إنّه يخرج أحيانًا</b>

213
00:13:35,820 --> 00:13:38,290
<b>.لديك جسد مسلٍّ الآن</b>

214
00:13:38,740 --> 00:13:40,890
<b>.أنا مدين لك بمعروف كما تعلم</b>

215
00:13:39,170 --> 00:13:40,890
<b>!ليس مجدّدًا</b>

216
00:13:40,890 --> 00:13:45,200
<b>بعد أن أستحوذ على جسد هذا الفتى
!كلّيًّا، ستكون أوّل من أقتل</b>

217
00:13:45,580 --> 00:13:48,510
<b>.شرف لي أن يستهدفني سوكونا</b>

218
00:13:49,350 --> 00:13:51,120
<b>هل هو مشهور لهذه الدرجة؟</b>

219
00:13:51,710 --> 00:13:56,720
<b>.ريومِن سوكونا إله خياليّ شرس يملك أربع أذرع ووجهين</b>

220
00:13:57,390 --> 00:13:59,950
<b>،لكنّه في الواقع إنسان عاش بالفعل</b>

221
00:13:59,950 --> 00:14:02,160
<b>.لكن قبل ألف سنة</b>

222
00:14:03,130 --> 00:14:05,070
<b>،في عصر الجوجيتسو الذهبي</b>

223
00:14:05,070 --> 00:14:08,840
<b>.جمع مستعملو الجوجيتسو كلّ قوتهم لتحديه وفشلوا</b>

224
00:14:09,860 --> 00:14:11,380
<b>،بعد منحه لقب سوكونا</b>

225
00:14:11,380 --> 00:14:14,440
<b>لم نتمكن من تدمير شمع قبره حتّى</b>

226
00:14:14,440 --> 00:14:17,100
<b>.بينما تخطى كل العصور بعد موته كأداة ملعونة</b>

227
00:14:17,490 --> 00:14:19,880
<b>.إنّه ملك اللعنات من دون شك</b>

228
00:14:21,030 --> 00:14:23,030
<b>من الأقوى بينكما؟</b>

229
00:14:23,030 --> 00:14:25,080
<b>...في الواقع</b>

230
00:14:25,080 --> 00:14:27,760
<b>،إن استعاد سوكونا كلّ قوّته</b>

231
00:14:27,760 --> 00:14:29,340
<b>.فقد يستنزفني الأمر</b>

232
00:14:29,710 --> 00:14:30,710
<b>هل ستخسر؟</b>

233
00:14:32,110 --> 00:14:33,190
<b>.سأفوز</b>

234
00:14:41,410 --> 00:14:43,000
<b>.تأخّرت يا ساتورو</b>

235
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<b>.تأخرت بثمان دقائق</b>

236
00:14:46,650 --> 00:14:48,410
<b>،تأخير لا يكفي لتوبيخك</b>

237
00:14:48,410 --> 00:14:51,950
<b>.لكني واثق أني قلت لك أن تبطل عادة التأخر لديك</b>

238
00:14:52,570 --> 00:14:55,510
<b><i>!هذا العجوز يصنع أشياء ظريفة</i></b>

239
00:14:55,510 --> 00:14:58,700
<b>.ليس كافيًا لتوبيخي، لذا لا توبخني</b>

240
00:14:59,000 --> 00:15:03,050
<b>!أنت تصنع الدمى على أيّ حال، لذا هي مجرد ثمان دقائق</b>

241
00:15:03,720 --> 00:15:05,730
<b>.إنّه المدير ياغا ماساميتشي</b>

242
00:15:06,400 --> 00:15:07,940
<b>هذا هو الفتى؟</b>

243
00:15:08,320 --> 00:15:09,590
<b>!إيتادوري يوجي</b>

244
00:15:09,590 --> 00:15:12,710
<b>!أحب الفتيات اللواتي تشبهن جينفر لورينس! سررت بلقائك</b>

245
00:15:12,710 --> 00:15:14,040
<b>لمَ أتيت إلى هنا؟</b>

246
00:15:16,110 --> 00:15:16,910
<b>.من أجل مقابلة</b>

247
00:15:16,910 --> 00:15:18,740
<b>لكن لمَ أتيت إلى ثانوية جوجيتسو التقنية؟</b>

248
00:15:19,680 --> 00:15:21,600
<b>لتعلم الجوجيتسو؟</b>

249
00:15:21,600 --> 00:15:23,280
<b>.أعني ما يلي ذلك</b>

250
00:15:23,680 --> 00:15:29,600
<b>ما الذي تأمل إيجاده بعد دراستك
للّعنات وتعلمك لكيفية طردها؟</b>

251
00:15:30,080 --> 00:15:35,460
<b>.تسألني ماذا... سأجمع أصابع سوكونا</b>

252
00:15:35,460 --> 00:15:37,440
<b>.من الخطير تركها وشأنها</b>

253
00:15:37,440 --> 00:15:38,380
<b>لماذا؟</b>

254
00:15:40,450 --> 00:15:44,090
<b>يموت الناس الذي لن تعرفهم أبدًا كلّ يوم بسبب الجرائم</b>

255
00:15:44,090 --> 00:15:47,090
<b>.والحوادث والأمراض في مجرى طبيعي للحياة</b>

256
00:15:47,350 --> 00:15:48,750
<b>.ها قد بدأ</b>

257
00:15:48,750 --> 00:15:53,090
<b>لكنّك تقول لي أنّك لا تستطيع التغاضي
عن الأمر بما أنّ سبب ذلك الموت هو لعنة؟</b>

258
00:15:53,090 --> 00:15:55,410
<b>.كانت رغبة شخص قبل أن يموت</b>

259
00:15:55,410 --> 00:15:57,330
<b>.لا أكترث للتفاصيل</b>

260
00:15:57,630 --> 00:15:59,560
<b>.أريد إنقاذ الناس فحسب</b>

261
00:16:00,130 --> 00:16:01,560
<b>رغبة ما قبل الموت؟</b>

262
00:16:02,190 --> 00:16:06,750
<b>تقصد إذًا أنّك ستقاتل اللعنات لأنّ شخصًا آخر قال لك ذلك؟</b>

263
00:16:07,680 --> 00:16:09,010
<b>.لقد فشلت</b>

264
00:16:14,590 --> 00:16:17,430
<b>!لم تكن تلك دمى؟</b>

265
00:16:17,860 --> 00:16:20,640
<b>.جثث ملعونة. إنّها دمى</b>

266
00:16:20,640 --> 00:16:23,390
<b>.دمى بها لعنتي</b>

267
00:16:29,130 --> 00:16:29,850
<b><i>!ضربة قويّة</i></b>

268
00:16:33,420 --> 00:16:35,530
<b>!هل هي دمية حقًّا؟</b>

269
00:16:36,930 --> 00:16:40,160
<b>.تظهر طبيعة المرء الحقيقية في المِحن</b>

270
00:16:40,960 --> 00:16:44,330
<b>.سأواصل مهاجمتك إلى أن أحصل على جواب مقبول</b>

271
00:16:44,690 --> 00:16:48,840
<b>".اسمع، لم يكن مجرد "شخصٍ آخر</b>

272
00:16:48,840 --> 00:16:52,170
<b>!كانت رغبة فرد من العائلة قبل أن يموت</b>

273
00:17:01,020 --> 00:17:02,500
<b>!تبًّا، أين هي؟</b>

274
00:17:08,420 --> 00:17:09,570
<b></b>

275
00:17:09,570 --> 00:17:11,510
<b>".لا يزال فرد عائلتك "شخصًا آخر</b>

276
00:17:18,320 --> 00:17:20,500
<b><i>.هذا صحيح، إنّها دمية</i></b>

277
00:17:20,500 --> 00:17:22,610
<b><i>.لا تشعر بالألم أو الخوف</i></b>

278
00:17:22,610 --> 00:17:25,570
<b>.يواجه مستعملو الجوجيتسو الموت باستمرار</b>

279
00:17:25,840 --> 00:17:27,530
<b>.وليس موتهم فقط</b>

280
00:17:27,530 --> 00:17:33,030
<b>.عليك أحيانًا تجاهل من قتلتهم لعنة ما كي تمزّق لحمها</b>

281
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
<b>.إنّه عمل بشع</b>

282
00:17:35,680 --> 00:17:39,520
<b>.عليك أن تكون مجنونًا قليلًا وذا حافز قوي لتتحمله</b>

283
00:17:39,970 --> 00:17:42,340
<b>ستفعل ذلك لأنّ شخصًا آخر قال لك ذلك؟</b>

284
00:17:42,340 --> 00:17:43,840
<b>.لا تضحكني</b>

285
00:17:44,330 --> 00:17:48,080
<b>كنت لأصدق الأمر أكثر لو أنّك قلت
.لي أنّك تفعل ذلك لتؤجل إعدامك</b>

286
00:17:48,080 --> 00:17:49,340
<b>...لا تعبث معي! أنا</b>

287
00:17:49,340 --> 00:17:54,990
<b>هل ستلوم جدّك عندما تقتلك لعنة ما أيضًا؟</b>

288
00:17:57,860 --> 00:18:01,640
<b>.أنت تقول أشياء قاسية حقًّا</b>

289
00:18:01,640 --> 00:18:04,140
<b>.التعليم هو جعل الناس يدركون الأشياء</b>

290
00:18:04,730 --> 00:18:07,470
<b>...أنا لست</b>

291
00:18:14,940 --> 00:18:18,830
<b>.ليس من السهل أن تتخيل كيف ستشعر وأنت على شفا الموت</b>

292
00:18:19,490 --> 00:18:22,180
<b>.لكن يمكنني أن أقول شيئًا واحدًا مؤكّدًا</b>

293
00:18:22,570 --> 00:18:27,010
<b>.بهذا المعدّل، قد ينتهي بك المطاف بلعن جدّك الغالي</b>

294
00:18:27,410 --> 00:18:30,250
<b>.لا يموت مستعملو الجوجيتسو بلا ندم</b>

295
00:18:30,730 --> 00:18:32,220
<b>.سأسألك من جديد</b>

296
00:18:32,750 --> 00:18:36,590
<b>لمَ أتيت إلى ثانوية جوجيتسو التقنية؟</b>

297
00:18:37,840 --> 00:18:41,860
<b><i>.كنت دائمًا أفضل من معظم الناس في الرياضة والقتالات</i></b>

298
00:18:42,780 --> 00:18:47,640
<b><i>.لكني لم أفكر أبدًا أنّ هذا شيء وحدي أستطيع فعله</i></b>

299
00:18:53,570 --> 00:18:57,200
<b>.أكل سوكونا شيء لا يستطيع أن يفعله أحد سوايّ</b>

300
00:18:57,440 --> 00:18:59,680
<b>إن تمكنت من تجنب إعدامي</b>

301
00:18:59,680 --> 00:19:01,600
<b>،وهربت من هذه المسؤولية</b>

302
00:19:02,380 --> 00:19:06,410
<b>،فسأتناول الطعام أو أستحم أو أقرأ المانغا</b>

303
00:19:07,470 --> 00:19:09,830
<b>،لكن في اللحظة التي أتوقف عن التفكير، سأقول</b>

304
00:19:11,520 --> 00:19:16,420
<b>أنا واثق أنّ هناك من يموت بسبب سوكونا"
.في هذه اللحظة" وسأكتئب حينها</b>

305
00:19:16,740 --> 00:19:18,220
<b>".لا علاقة لي بالأمر"</b>

306
00:19:18,520 --> 00:19:19,880
<b>".هذا ليس خطئي"</b>

307
00:19:20,190 --> 00:19:22,130
<b>هل تتوقع أن أقنع نفسي بذلك؟</b>

308
00:19:24,130 --> 00:19:26,240
<b>.أرفض ذلك</b>

309
00:19:27,190 --> 00:19:29,760
<b>،لا أعرف كيف سأشعر وأنا أموت</b>

310
00:19:30,130 --> 00:19:32,320
<b>!لكني لا أريد أن أندم على الطريقة التي عشت بها</b>

311
00:19:35,630 --> 00:19:36,890
<b>.ساتورو</b>

312
00:19:36,890 --> 00:19:38,440
<b>.خذه إلى مسكنه</b>

313
00:19:38,860 --> 00:19:42,070
<b>.واشرح له نظام الأمن وكلّ شيء أيضًا</b>

314
00:19:42,370 --> 00:19:43,280
<b></b>

315
00:19:44,650 --> 00:19:46,050
<b>.لقد نجحت</b>

316
00:19:46,050 --> 00:19:48,160
<b>.أهلًا بك في ثانوية جوجيتسو التقنية</b>

317
00:19:53,040 --> 00:19:54,270
<b>.أنا آسف</b>

318
00:19:54,270 --> 00:19:56,400
<b>.نسيت إبطال اللعنة</b>

319
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<b>!هذا المكان واسع</b>

320
00:20:01,280 --> 00:20:04,050
<b>.جميع تلاميذ السنتين الثانية والثالثة في الخارج حاليًّا</b>

321
00:20:03,440 --> 00:20:04,410
<b>!مرحبًا</b>

322
00:20:04,050 --> 00:20:06,090
<b>.لكنّك ستقابلهم قريبًا</b>

323
00:20:04,840 --> 00:20:06,080
<b>هل من أحد هنا؟</b>

324
00:20:06,080 --> 00:20:07,360
<b>.لا يوجد الكثير منهم</b>

325
00:20:07,990 --> 00:20:10,970
<b>لكن لا يوجد سبب لديك لتقاتل أيضًا، صحيح؟</b>

326
00:20:11,410 --> 00:20:14,400
<b>.يمكنني وفوشيغورو أن نستعيد أصابع سوكونا</b>

327
00:20:14,400 --> 00:20:16,560
<b>.يمكنك الانتظار هنا فحسب</b>

328
00:20:16,980 --> 00:20:18,990
<b>!لا بأس! قلت أنّي سأقوم بذلك وسأفعل</b>

329
00:20:20,000 --> 00:20:22,210
<b>...مع أنّ التكاسل</b>

330
00:20:22,700 --> 00:20:23,820
<b>.مرحبًا</b>

331
00:20:24,230 --> 00:20:27,960
<b>بينما يأتي فوشيغورو وهو مُثخَنٌ ضربًا
.ليحضر لي إصبعًا سيكون منظرًا مضحكًا</b>

332
00:20:27,960 --> 00:20:29,070
<b>.معك حقّ</b>

333
00:20:29,960 --> 00:20:34,240
<b>.حسنًا، أعلم أنّه من المستحيل لك ألّا تقاتل</b>

334
00:20:34,240 --> 00:20:36,350
<b>!مهلًا! هل كنت تختبرني؟</b>

335
00:20:37,530 --> 00:20:42,390
<b>.لو كان إيجاد الأصابع سهلًا، لوجدناها كلّها بالفعل</b>

336
00:20:42,880 --> 00:20:44,800
<b>.بعضها تملك وجودًا غامرًا</b>

337
00:20:44,800 --> 00:20:46,670
<b>.وبعضها تبقى هادئة</b>

338
00:20:46,670 --> 00:20:49,390
<b>.بعضها امتصتها روح ملعونة بالفعل</b>

339
00:20:49,830 --> 00:20:54,510
<b>.لا شيء مثير للمتاعب أكثر من ذلك عند البحث عنها</b>

340
00:20:54,640 --> 00:20:56,780
<b>.لكنّنا نملكك الآن</b>

341
00:20:57,180 --> 00:21:02,210
<b>سيخبرنا سوكونا الذي بداخلك عن
.أماكن الأصابع ليحاول استعادة قوته</b>

342
00:21:02,830 --> 00:21:05,320
<b>،أنت وعاء ومحدد مواقع في نفس الوقت</b>

343
00:21:05,320 --> 00:21:06,800
<b>.أنت رادارنا الخاص</b>

344
00:21:07,030 --> 00:21:10,080
<b>.لذا لن نصل إلى شيء من دونك</b>

345
00:21:10,080 --> 00:21:12,770
<b>هل تظنّ أنّه سيكون بهذا اللطف؟</b>

346
00:21:13,590 --> 00:21:16,630
<b>.أظنّنا نستطيع التوصل لاتفاق مربح للطرفين</b>

347
00:21:17,130 --> 00:21:18,200
<b>أنت تسكن بجواري؟</b>

348
00:21:18,200 --> 00:21:20,030
<b>!فوشيغورو</b>

349
00:21:20,030 --> 00:21:21,850
<b>.يبدو أنّك بخير الآن</b>

350
00:21:21,850 --> 00:21:24,360
<b>ألم تكن هناك الكثير من الغرف الفارغة الأخرى؟</b>

351
00:21:24,360 --> 00:21:26,860
<b>لكن أليس من الأفضل أن يكون الأمر أكثر نشاطًا؟</b>

352
00:21:26,860 --> 00:21:28,390
<b>...ظننت الأمر سيكون جيّدًا لـ</b>

353
00:21:27,610 --> 00:21:29,710
<b>.الفصول والمهام تكفي</b>

354
00:21:29,710 --> 00:21:31,070
<b>.كان هذا معروفًا غير مُرَحَّب به</b>

355
00:21:31,070 --> 00:21:33,410
<b>.مذهل، أنت منظَّم للغاية</b>

356
00:21:33,410 --> 00:21:36,750
<b>!قلت للتو أنّه ليس مرحّبًا بك</b>

357
00:21:37,270 --> 00:21:39,440
<b>.لا بأس</b>

358
00:21:39,440 --> 00:21:41,660
<b>!على أيّة حال، سوف نخرج غدًا</b>

359
00:21:41,940 --> 00:21:45,250
<b>.سنذهب للقاء تلميذ السنة الأولى الثالث</b>

360
00:21:48,260 --> 00:21:50,950
<b><i>.قطار طوكيو يصل الآن</i></b>

361
00:21:52,170 --> 00:21:54,960
<b><i>.من أجل سلامتكم، قفوا خلف الخط الأصفر رجاءً</i></b>

362
00:21:57,930 --> 00:22:00,880
<b>.استغرق الوصول إلى موريوكا أربع ساعات</b>

363
00:22:00,880 --> 00:22:03,920
<b>.يمكنني أخيرًا توديع ذلك الريف اللعين</b>

364
00:22:07,420 --> 00:22:09,550
<b>.يبدو أني سأصل إلى طوكيو بعد الزوال</b>

365
00:22:09,550 --> 00:22:11,680
<b>ماذا سأفعل إن تمّ استقطابي؟</b>

366
00:22:12,460 --> 00:22:13,770
<b>من طرف ستاردَست مثلًا؟</b>

367
00:23:51,950 --> 00:23:54,910
<b>:الحلقة 3</b>

368
00:23:55,910 --> 00:24:00,910
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

