1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:01,650 --> 00:00:04,940
Yuuji Itadori, conforme
a las normas de la hechicería,

3
00:00:05,550 --> 00:00:07,870
¡te exorcizaré como una Maldición!

4
00:00:09,380 --> 00:00:11,240
¡Espera! ¡Ya estoy bien!

5
00:00:11,450 --> 00:00:14,080
Además, los dos acabamos
bastante golpeados.

6
00:00:14,320 --> 00:00:15,910
Deberíamos ir a un hospital.

7
00:00:16,740 --> 00:00:20,950
<i>No sé si el que habla ahora
es Itadori o el objeto maldito…</i>

8
00:00:21,290 --> 00:00:23,270
<i>¡Maldita sea! ¿Qué debería hacer?</i>

9
00:00:23,710 --> 00:00:25,460
¿Cuál es la situación?

10
00:00:25,830 --> 00:00:29,550
-¿Profesor Gojou? ¿Qué hace aquí?
-Buenas.

11
00:00:30,170 --> 00:00:31,890
No tenía previsto venir,

12
00:00:32,630 --> 00:00:34,300
pero te dejaron hecho polvo.

13
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
Unas fotos para los de segundo.

14
00:00:37,470 --> 00:00:38,470
Vamos, mira.

15
00:00:38,990 --> 00:00:43,130
Los peces gordos estaban inquietos con
el objeto maldito especial desaparecido.

16
00:00:43,370 --> 00:00:45,840
Así que vine
tras hacer algo de turismo.

17
00:00:46,240 --> 00:00:47,860
¿Y bien? ¿Lo encontraste?

18
00:00:49,270 --> 00:00:50,290
Este…

19
00:00:51,440 --> 00:00:53,990
Perdón, pero me lo comí.

20
00:00:56,410 --> 00:00:57,830
-¿En serio?
-En serio.

21
00:01:08,250 --> 00:01:10,960
Es cierto, se fusionaron. Qué gracioso.

22
00:01:11,890 --> 00:01:13,370
¿Sientes el cuerpo raro?

23
00:01:13,580 --> 00:01:14,830
Para nada.

24
00:01:15,070 --> 00:01:17,680
-¿Puedes hacer salir a Sukuna?
-¿Sukuna?

25
00:01:17,880 --> 00:01:19,480
La Maldición que te comiste.

26
00:01:19,640 --> 00:01:21,020
Ah, sí.

27
00:01:21,310 --> 00:01:22,470
Tal vez pueda.

28
00:01:23,220 --> 00:01:24,940
Danos diez segundos.

29
00:01:25,100 --> 00:01:27,190
Regresa cuando hayan pasado.

30
00:01:27,550 --> 00:01:28,690
Pero…

31
00:01:29,150 --> 00:01:32,140
Tranquilo, soy el más fuerte.

32
00:01:32,860 --> 00:01:34,530
Megumi, sostén esto.

33
00:01:35,530 --> 00:01:38,160
-¿Y esto?
-Kikufuku de Kikusuian.

34
00:01:38,160 --> 00:01:42,910
<b>Kikufuku</b>

35
00:01:38,380 --> 00:01:40,370
La sabrosa especialidad de Sendai.

36
00:01:40,530 --> 00:01:42,870
Recomiendo el de edamame con crema.

37
00:01:43,080 --> 00:01:46,870
<i>¿Estaba comprando recuerdos mientras
había gente arriesgando la vida?</i>

38
00:01:47,120 --> 00:01:48,130
No son recuerdos.

39
00:01:48,410 --> 00:01:50,930
Me los comeré en el tren
cuando vuelva a casa.

40
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
¡Detrás!

41
00:01:53,170 --> 00:01:55,210
Los kikufuku son mejores que cualquier…

42
00:02:04,680 --> 00:02:07,400
Los rellenan con una crema exquisita.

43
00:02:14,530 --> 00:02:17,940
Mi alumno está observando,
tendré que lucirme un poco.

44
00:02:22,780 --> 00:02:24,540
<i>¿Una velocidad inhumana?</i>

45
00:02:24,740 --> 00:02:25,750
<i>No, es otra cosa…</i>

46
00:02:31,260 --> 00:02:32,990
<i>No lo puedo creer.</i>

47
00:02:33,420 --> 00:02:37,340
Sin importar la era, los hechiceros
siempre me darán problemas, ¿eh?

48
00:02:46,720 --> 00:02:48,980
Aun así, tampoco me afecta mucho.

49
00:02:51,360 --> 00:02:54,570
Siete, ocho, nueve…

50
00:02:54,860 --> 00:02:56,260
Debería suceder pronto.

51
00:02:58,400 --> 00:03:00,290
<i>Diablos. ¿Otra vez?</i>

52
00:03:00,450 --> 00:03:01,720
<i>Pierdo el control.</i>

53
00:03:02,200 --> 00:03:07,660
<i>¿Quién demonios es este Itadori?</i>

54
00:03:09,750 --> 00:03:11,460
¡Oh! ¿Todo bien?

55
00:03:12,080 --> 00:03:13,370
Qué sorpresa.

56
00:03:13,540 --> 00:03:15,350
¡De verdad puedes controlarlo!

57
00:03:15,590 --> 00:03:17,680
Pero es bastante molesto.

58
00:03:17,840 --> 00:03:19,260
Aún oigo su voz.

59
00:03:19,720 --> 00:03:22,090
Pues eso ya es un milagro.

60
00:03:30,290 --> 00:03:31,690
¿Qué le hizo?

61
00:03:32,020 --> 00:03:33,520
Lo noqueé.

62
00:03:34,520 --> 00:03:38,800
Si no está poseído por Sukuna
cuando despierte,

63
00:03:38,940 --> 00:03:40,980
tendrá gran potencial como recipiente.

64
00:03:41,860 --> 00:03:43,620
He aquí una pregunta para ti:

65
00:03:43,780 --> 00:03:45,420
¿Qué deberíamos hacer con él?

66
00:03:48,410 --> 00:03:50,300
Aunque sea un recipiente,

67
00:03:50,450 --> 00:03:53,480
hay que ejecutarlo
según las normas de la hechicería.

68
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Pero…

69
00:03:56,000 --> 00:03:57,750
No quiero que muera.

70
00:03:58,760 --> 00:04:00,050
¿No quieres?

71
00:04:00,340 --> 00:04:02,790
No. Haga algo, por favor.

72
00:04:04,800 --> 00:04:06,720
Si me lo pide mi querido alumno…

73
00:04:07,350 --> 00:04:08,540
¡Déjamelo a mí!

74
00:04:09,560 --> 00:04:11,180
Dicho esto, reitero:

75
00:04:11,520 --> 00:04:13,400
Serás ejecutado.

76
00:04:15,040 --> 00:04:17,490
En el resumen dijiste
que evitarías mi muerte.

77
00:04:17,650 --> 00:04:19,610
No seas así, me esforcé.

78
00:04:19,940 --> 00:04:23,070
Sí vas a ser ejecutado,
pero se pospuso la condena.

79
00:04:23,320 --> 00:04:24,790
¿Se pospuso la condena?

80
00:04:25,140 --> 00:04:27,000
¿No me matarán enseguida?

81
00:04:27,530 --> 00:04:29,620
Exacto. Déjame explicarte bien.

82
00:04:30,570 --> 00:04:33,420
Este es idéntico
al objeto maldito que te comiste.

83
00:04:33,770 --> 00:04:35,080
En total son 20 dedos.

84
00:04:35,500 --> 00:04:37,740
De momento, poseemos seis.

85
00:04:37,950 --> 00:04:39,130
¿Veinte dedos?

86
00:04:39,630 --> 00:04:40,720
¿De manos y pies?

87
00:04:40,880 --> 00:04:43,970
No, Sukuna tiene cuatro brazos.

88
00:04:50,980 --> 00:04:53,180
Como ves, no podemos destruirlos.

89
00:04:53,390 --> 00:04:55,070
Así de fuerte es su Maldición.

90
00:04:55,810 --> 00:04:58,180
Esta se fortalece con cada día que pasa

91
00:04:58,360 --> 00:05:01,170
y no hay hechicero actual
que pueda sellarlo.

92
00:05:01,480 --> 00:05:02,620
Ahí entras tú.

93
00:05:04,110 --> 00:05:06,950
Cuando mueras,
también lo hará tu Maldición.

94
00:05:08,370 --> 00:05:10,610
Los ancianos son unos cobardes.

95
00:05:10,810 --> 00:05:13,320
Arman un alboroto para matarte ya mismo.

96
00:05:14,330 --> 00:05:16,520
Pero sería un desperdicio, ¿no crees?

97
00:05:16,820 --> 00:05:17,830
¿Un desperdicio?

98
00:05:18,060 --> 00:05:22,550
Nada garantiza que nazca otro recipiente
capaz de contener a Sukuna.

99
00:05:22,900 --> 00:05:24,930
Por eso, les propuse algo.

100
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
Si van a matarte de todas formas,

101
00:05:27,940 --> 00:05:31,060
¿por qué no hacerlo después
de que absorbas a todo Sukuna?

102
00:05:32,100 --> 00:05:33,560
Estuvieron de acuerdo.

103
00:05:33,930 --> 00:05:36,870
Así que te quedan dos opciones.

104
00:05:37,480 --> 00:05:38,970
Puedes morir ahora mismo

105
00:05:39,560 --> 00:05:41,810
o encontrar todas las partes de Sukuna

106
00:05:42,040 --> 00:05:43,920
y morir después de absorberlas.

107
00:05:55,080 --> 00:06:02,000
<b>Jujutsu Kaisen</b>

108
00:07:14,950 --> 00:07:17,450
<b>Hospital Sugisawa</b>

109
00:07:17,950 --> 00:07:23,960
<b>Episodio 2: Por mí</b>

110
00:07:25,000 --> 00:07:26,160
Itadori.

111
00:07:28,420 --> 00:07:31,090
¿Cómo está Iguchi?

112
00:07:33,970 --> 00:07:35,370
Está bien.

113
00:07:35,510 --> 00:07:39,350
O eso dicen en el hospital,
pero sigue sin despertar.

114
00:07:40,430 --> 00:07:42,000
Es por mi culpa.

115
00:07:42,480 --> 00:07:46,210
Si no lo hubiera invitado
a la escuela esa noche…

116
00:07:49,360 --> 00:07:51,320
Sé que no me vas a creer,

117
00:07:52,200 --> 00:07:55,520
pero un monstruo extraño nos atacó.

118
00:07:55,760 --> 00:07:57,220
Me capturó a mí también.

119
00:07:57,990 --> 00:07:59,050
Te creo.

120
00:07:59,540 --> 00:08:02,000
No eran monstruos. Eran Maldiciones.

121
00:08:05,630 --> 00:08:08,310
El dedo era un objeto maldito especial

122
00:08:08,460 --> 00:08:11,340
y atrae a otras Maldiciones
para fortalecerse.

123
00:08:12,300 --> 00:08:14,470
Así que no fue tu culpa,

124
00:08:15,640 --> 00:08:17,740
sino mía por haberlo encontrado.

125
00:08:20,500 --> 00:08:21,680
Lo siento.

126
00:08:22,140 --> 00:08:23,300
Pero se recuperará.

127
00:08:23,680 --> 00:08:26,880
Mañana vendrá alguien
capaz de sanar a Iguchi.

128
00:08:27,770 --> 00:08:28,990
¿Itadori?

129
00:08:29,680 --> 00:08:32,990
Lo siento. Tengo que irme a otro lugar.

130
00:08:35,040 --> 00:08:36,140
Adiós.

131
00:08:45,790 --> 00:08:47,040
¿Quién falleció?

132
00:08:47,380 --> 00:08:50,350
Mi abuelo. Pero era como mi padre.

133
00:08:51,090 --> 00:08:54,300
Ya veo. Siento que pasara
en tan mal momento.

134
00:08:56,930 --> 00:08:59,090
¿Decidiste lo que quieres hacer?

135
00:09:01,200 --> 00:09:04,490
¿Es común que las Maldiciones
lastimen a otros?

136
00:09:05,460 --> 00:09:08,240
Diría que este caso fue
bastante excepcional,

137
00:09:08,520 --> 00:09:11,280
pero siempre lastiman a la gente.

138
00:09:11,580 --> 00:09:14,790
Una "muerte natural" por Maldición
es el mejor resultado.

139
00:09:18,620 --> 00:09:22,790
Encontrar un cadáver desfigurado sigue
estando entre los mejores resultados.

140
00:09:28,330 --> 00:09:30,360
Si piensas ir tras Sukuna,

141
00:09:30,580 --> 00:09:33,160
vas a encontrarte
con escenas repugnantes.

142
00:09:34,260 --> 00:09:37,220
Y no te garantizo
que no vayas a acabar así.

143
00:09:38,140 --> 00:09:40,930
En fin, elige tu propio infierno.

144
00:09:50,060 --> 00:09:52,820
Eres un chico fuerte, ayuda a los demás.

145
00:09:59,630 --> 00:10:02,200
Si desaparecieran
todas las partes de Sukuna,

146
00:10:02,870 --> 00:10:08,210
¿disminuiría el número de gente
afectada por las Maldiciones?

147
00:10:10,110 --> 00:10:11,260
Por supuesto.

148
00:10:19,470 --> 00:10:21,420
¿Aún tienes ese dedo?

149
00:10:26,270 --> 00:10:29,680
Visto desde cerca, está bien feo.

150
00:10:37,280 --> 00:10:40,750
<i>Ahí va el segundo. Ya lleva un 10 %.</i>

151
00:10:41,200 --> 00:10:42,200
<i>¿Qué pasará?</i>

152
00:11:03,430 --> 00:11:05,760
¡Qué asco! ¡Parece un mal chiste!

153
00:11:07,010 --> 00:11:08,140
<i>Decidido.</i>

154
00:11:08,800 --> 00:11:10,980
<i>Es más que una tolerancia física.</i>

155
00:11:11,140 --> 00:11:13,400
<i>No le cuesta contener a Sukuna.</i>

156
00:11:13,860 --> 00:11:16,550
<i>No se ha visto un talento así
en mil años.</i>

157
00:11:16,940 --> 00:11:18,400
¿Eh? ¿Pasa algo?

158
00:11:18,780 --> 00:11:20,260
No, nada.

159
00:11:20,780 --> 00:11:24,320
¿Puedo considerarlo
como que ya estás decidido?

160
00:11:26,330 --> 00:11:27,520
Pues no.

161
00:11:27,660 --> 00:11:30,110
Aún me pregunto por qué deben matarme.

162
00:11:30,880 --> 00:11:33,520
Pero no puedo ignorar la Maldición.

163
00:11:34,920 --> 00:11:37,610
Qué última voluntad más problemática.

164
00:11:39,880 --> 00:11:41,780
Me comeré todas las partes de Sukuna.

165
00:11:41,930 --> 00:11:43,180
Lo demás me da igual.

166
00:11:44,090 --> 00:11:47,180
Ya está decidido cómo voy a morir, ¿no?

167
00:11:47,530 --> 00:11:48,920
¡Muy bien!

168
00:11:49,100 --> 00:11:50,890
Me agradan los tipos como tú.

169
00:11:51,350 --> 00:11:53,500
Te aguarda un infierno divertido.

170
00:11:53,680 --> 00:11:55,540
Empaca tus cosas hoy mismo.

171
00:11:55,860 --> 00:11:56,860
¿Adónde vamos?

172
00:11:57,820 --> 00:11:58,820
A Tokio.

173
00:11:59,110 --> 00:12:01,190
¡Fushiguro! ¡Quedaste como nuevo!

174
00:12:01,470 --> 00:12:02,860
¿Y esto qué es?

175
00:12:03,240 --> 00:12:07,650
Asistirás a mi escuela de hechiceros.

176
00:12:09,750 --> 00:12:13,460
A la Preparatoria de Hechicería
del Área Metropolitana de Tokio.

177
00:12:13,960 --> 00:12:17,180
Por cierto, contigo habrá
tres alumnos de primer año.

178
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
¡Qué pocos!

179
00:12:27,140 --> 00:12:30,450
Ya me voy, abuelo.

180
00:12:27,640 --> 00:12:33,060
<b>Tumba familiar de los Itadori</b>

181
00:12:34,390 --> 00:12:36,840
¡Nos adentramos bastante en la montaña!

182
00:12:37,020 --> 00:12:38,450
¿Seguimos en Tokio?

183
00:12:38,610 --> 00:12:40,720
También hay lugares así en Tokio.

184
00:12:41,190 --> 00:12:42,270
¿Y Fushiguro?

185
00:12:42,610 --> 00:12:45,920
Duerme tras recibir
el tratamiento de un hechicero.

186
00:12:47,030 --> 00:12:50,710
La Preparatoria de Hechicería
del Área Metropolitana de Tokio.

187
00:12:50,700 --> 00:12:54,710
<b>Preparatoria de Hechicería</b>

188
00:12:51,080 --> 00:12:54,700
Es una de las dos instituciones
educativas de hechicería que existen.

189
00:12:55,210 --> 00:12:58,150
Por fuera parece
una escuela religiosa privada.

190
00:12:59,500 --> 00:13:03,890
Muchos hechiceros la usan
como base de operaciones tras graduarse.

191
00:13:04,220 --> 00:13:09,590
Es la base de la comunidad de hechiceros
en cuanto a educar y repartir misiones.

192
00:13:11,150 --> 00:13:14,650
Sea como sea, ahora tendrás
una entrevista con el director.

193
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
¿El director?

194
00:13:16,260 --> 00:13:18,870
Si metes la pata,
podría rechazar tu ingreso.

195
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Échale ganas.

196
00:13:20,980 --> 00:13:23,040
¡¿Y luego me ejecutarían?!

197
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
¿Cómo?

198
00:13:24,610 --> 00:13:27,000
¿Tú no eres el jefe aquí?

199
00:13:28,450 --> 00:13:31,460
Solo debería existir
la jerarquía del más fuerte.

200
00:13:33,040 --> 00:13:35,730
Lo siento, profe. Aparece a veces.

201
00:13:36,000 --> 00:13:38,070
Tu cuerpo es de lo más extraño.

202
00:13:38,600 --> 00:13:40,890
-Cuando me apodere del mocoso,
-¡Otra vez!

203
00:13:41,180 --> 00:13:45,200
serás el primero en morir.

204
00:13:45,580 --> 00:13:48,510
Es todo un honor que Sukuna
me tenga en la mira.

205
00:13:49,510 --> 00:13:51,120
¿Tan famoso es?

206
00:13:51,630 --> 00:13:53,060
En el imaginario colectivo,

207
00:13:53,310 --> 00:13:57,060
Ryomen Sukuna es una deidad
con cuatro brazos y dos rostros.

208
00:13:57,480 --> 00:13:59,950
Pero, en realidad, existió como persona.

209
00:14:00,110 --> 00:14:02,160
Aunque eso fue hace más de mil años.

210
00:14:03,060 --> 00:14:04,620
En la época de la hechicería,

211
00:14:05,240 --> 00:14:08,560
muchos hechiceros se reunieron
para hacerle frente sin éxito.

212
00:14:09,870 --> 00:14:11,380
Una vez nombrado Sukuna

213
00:14:11,530 --> 00:14:14,440
ni siquiera se pudo destruir
su cadáver saponificado

214
00:14:14,620 --> 00:14:16,920
y se ha conservado como objeto maldito.

215
00:14:17,460 --> 00:14:19,880
Sin duda alguna,
es el rey de las Maldiciones.

216
00:14:21,210 --> 00:14:23,030
¿Quién es más fuerte, él o tú?

217
00:14:23,210 --> 00:14:25,080
Veamos…

218
00:14:25,260 --> 00:14:27,760
Si Sukuna recuperara todo su poder,

219
00:14:27,920 --> 00:14:29,500
me daría algunos problemas.

220
00:14:29,690 --> 00:14:30,970
¿Perderías?

221
00:14:32,180 --> 00:14:33,190
Lo vencería.

222
00:14:41,560 --> 00:14:43,000
Llegas tarde, Satoru.

223
00:14:43,760 --> 00:14:45,090
Ocho minutos tarde.

224
00:14:46,720 --> 00:14:48,410
No es tanto como para regañarte,

225
00:14:48,570 --> 00:14:51,950
pero te he dicho mil veces
que arregles ese mal hábito tuyo.

226
00:14:52,570 --> 00:14:55,070
<i>¡El viejo está haciendo cosas lindas!</i>

227
00:14:55,490 --> 00:14:58,700
Si no es como para regañarme,
entonces no me regañes.

228
00:14:59,050 --> 00:15:03,050
Ocho minutos no son nada.
Además, estás haciendo tus muñequitos.

229
00:15:03,880 --> 00:15:05,510
Es el director, Masamichi Yaga.

230
00:15:06,460 --> 00:15:07,620
¿Ese es el muchacho?

231
00:15:08,300 --> 00:15:11,830
¡Soy Yuuji Itadori, me gustan
las chicas como Jennifer Lawrence!

232
00:15:12,010 --> 00:15:13,820
-¡Encantado!
-¿A qué viniste?

233
00:15:16,040 --> 00:15:18,900
-A mi entrevista.
-A una preparatoria de hechicería.

234
00:15:19,710 --> 00:15:21,600
¿Para aprender hechicería?

235
00:15:21,770 --> 00:15:23,280
Aparte de eso.

236
00:15:23,770 --> 00:15:26,730
¿Qué harás tras haber aprendido

237
00:15:27,280 --> 00:15:29,600
sobre las Maldiciones y a exorcizarlas?

238
00:15:30,240 --> 00:15:35,460
¿Que qué haré? Pues recolectar
los dedos de Sukuna.

239
00:15:35,620 --> 00:15:38,620
-Es peligroso que anden por ahí sueltos.
-¿Por qué?

240
00:15:40,450 --> 00:15:42,350
Gente a la que no conoces

241
00:15:42,620 --> 00:15:47,090
muere todos los días por crímenes,
accidentes y enfermedades naturales.

242
00:15:47,380 --> 00:15:48,670
Ya empezó…

243
00:15:48,920 --> 00:15:52,300
¿Y me dices que no puedes ignorar
una muerte por una Maldición?

244
00:15:53,260 --> 00:15:55,210
Fue la última voluntad de alguien.

245
00:15:55,640 --> 00:15:57,330
Me dan igual los detalles.

246
00:15:57,810 --> 00:15:59,560
Solo quiero salvar a otros.

247
00:16:00,210 --> 00:16:01,560
¿Última voluntad?

248
00:16:02,190 --> 00:16:06,750
¿Dices que pelearás contra Maldiciones
solo porque un tercero te lo pidió?

249
00:16:07,570 --> 00:16:09,010
Reprobaste.

250
00:16:14,740 --> 00:16:17,260
¿No eran peluches?

251
00:16:18,030 --> 00:16:20,640
Es un Jugai. Y sí es un peluche.

252
00:16:20,790 --> 00:16:23,670
Simplemente contiene mis Maldiciones.

253
00:16:28,840 --> 00:16:29,850
<i>¡Pesa mucho!</i>

254
00:16:33,590 --> 00:16:35,530
¿De verdad es un peluche?

255
00:16:37,010 --> 00:16:40,160
Tu verdadera naturaleza sale a la luz
en una crisis.

256
00:16:40,930 --> 00:16:44,330
Seguiré atacándote hasta que me des
una respuesta aceptable.

257
00:16:44,690 --> 00:16:46,100
Mira…

258
00:16:46,270 --> 00:16:48,570
No me lo pidió un "tercero",

259
00:16:48,980 --> 00:16:51,580
¡fue la última voluntad de un familiar!

260
00:17:01,160 --> 00:17:02,500
Demonios, ¿dónde está?

261
00:17:09,540 --> 00:17:11,510
Un familiar también es un tercero.

262
00:17:18,470 --> 00:17:20,500
<i>Es cierto, es un muñeco.</i>

263
00:17:20,680 --> 00:17:22,410
<i>No se lastima ni se intimida.</i>

264
00:17:22,600 --> 00:17:25,570
Un hechicero trabaja
de cara a la muerte.

265
00:17:26,020 --> 00:17:27,530
Y no solo a la propia.

266
00:17:27,690 --> 00:17:29,870
A veces debes arrancar la carne maldita

267
00:17:30,110 --> 00:17:32,790
de quienes fueron asesinados
por Maldiciones.

268
00:17:33,540 --> 00:17:35,160
Es un trabajo desagradable.

269
00:17:35,860 --> 00:17:39,520
Se necesita una pizca de locura
y un montón de motivación.

270
00:17:40,120 --> 00:17:42,040
¿Y tú lo harás porque te lo dijeron?

271
00:17:42,490 --> 00:17:43,840
¡No me hagas reír!

272
00:17:44,500 --> 00:17:48,080
Te creería más si dijeras
que quieres posponer tu ejecución.

273
00:17:48,250 --> 00:17:49,340
¡Púdrete! ¡Yo…!

274
00:17:49,500 --> 00:17:52,830
¿Le echarás la culpa a tu abuelo

275
00:17:53,080 --> 00:17:55,310
cuando te mate una Maldición?

276
00:17:58,010 --> 00:18:01,640
Oye… Dices cosas muy feas, ¿sabes?

277
00:18:01,810 --> 00:18:04,140
Educar es hacer abrir los ojos.

278
00:18:04,890 --> 00:18:07,480
No es que yo…

279
00:18:15,110 --> 00:18:18,830
No es fácil imaginar lo que sentirás
al borde de la muerte.

280
00:18:19,660 --> 00:18:22,180
Pero sí puedo asegurarte una cosa.

281
00:18:22,740 --> 00:18:27,010
A este paso, podrías acabar
maldiciendo a tu querido abuelo.

282
00:18:27,580 --> 00:18:30,250
Un hechicero nunca muere
sin algún lamento.

283
00:18:30,920 --> 00:18:32,220
Volveré a preguntártelo.

284
00:18:32,920 --> 00:18:36,590
¿Para qué viniste
a la Preparatoria de Hechicería?

285
00:18:38,010 --> 00:18:41,860
<i>Siempre fui mejor que otros
en los deportes y en las peleas,</i>

286
00:18:42,930 --> 00:18:47,640
<i>pero nunca sentí que hiciera algo
que solamente yo pudiera hacer.</i>

287
00:18:53,730 --> 00:18:57,200
Soy el único que puede devorar a Sukuna.

288
00:18:57,610 --> 00:18:59,570
Si lograra evitar mi pena de muerte

289
00:18:59,780 --> 00:19:01,600
y huir de esta responsabilidad,

290
00:19:02,440 --> 00:19:06,410
de seguro comería,
tomaría baños y leería mangas.

291
00:19:07,620 --> 00:19:09,830
Pero siempre me pondría a pensar:

292
00:19:11,610 --> 00:19:16,420
"Seguro que ahora mismo alguien muere
por culpa de Sukuna" y me deprimiría.

293
00:19:16,840 --> 00:19:22,140
"No es asunto mío". "No es mi culpa".
¿Crees que podría engañarme así?

294
00:19:24,140 --> 00:19:26,240
¡Me niego a pasar por eso!

295
00:19:27,350 --> 00:19:29,760
Aunque no sé qué sentiré cuando muera,

296
00:19:30,160 --> 00:19:32,320
¡no quiero arrepentirme en vida!

297
00:19:35,770 --> 00:19:36,890
Satoru.

298
00:19:37,070 --> 00:19:38,440
Enséñale los dormitorios.

299
00:19:38,890 --> 00:19:42,070
Explícale los protocolos de seguridad
y todo lo demás.

300
00:19:44,690 --> 00:19:48,040
Aprobaste. Bienvenido
a la Preparatoria de Hechicería.

301
00:19:53,100 --> 00:19:54,270
Perdón.

302
00:19:54,420 --> 00:19:56,400
Olvidé liberar la Maldición.

303
00:19:59,920 --> 00:20:01,280
¡Es enorme!

304
00:20:01,420 --> 00:20:04,050
-Los de segundo y tercero salieron,
-<i>Hello!</i>

305
00:20:04,240 --> 00:20:07,360
-pero ya los conocerás. No somos muchos.
-¿Hay alguien?

306
00:20:08,140 --> 00:20:10,970
Pero no hace falta
que pelees tú también, ¿o sí?

307
00:20:11,420 --> 00:20:14,400
Podría salir a buscar
los dedos de Sukuna con Fushiguro

308
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
mientras tú esperas aquí sentado.

309
00:20:16,980 --> 00:20:18,990
No. Dije que lo haré y lo haré.

310
00:20:20,150 --> 00:20:22,220
Aunque sería gracioso holgazanear…

311
00:20:22,360 --> 00:20:23,820
¡Buenas!

312
00:20:24,240 --> 00:20:27,960
…y ver a Fushiguro llegando hecho polvo
para entregarme un dedo.

313
00:20:28,120 --> 00:20:29,380
Es verdad.

314
00:20:30,120 --> 00:20:34,240
Bueno, ya sé que no hay manera
de que tú no pelees.

315
00:20:34,420 --> 00:20:36,350
¡Oye! ¿Me pusiste a prueba?

316
00:20:37,710 --> 00:20:42,390
Si fueran tan fáciles de encontrar,
ya los tendríamos todos.

317
00:20:43,050 --> 00:20:46,670
La presencia de algunos es abrumadora
y la de otros es mínima.

318
00:20:46,840 --> 00:20:49,390
Y otros ya fueron absorbidos
por un espectro.

319
00:20:49,970 --> 00:20:54,510
Buscarlos es lo más problemático
de todo el proceso.

320
00:20:54,810 --> 00:20:56,780
Pero ahora te tenemos a ti.

321
00:20:57,360 --> 00:21:02,210
El Sukuna en tu interior te dirá
dónde están los demás dedos.

322
00:21:02,990 --> 00:21:05,320
Eres tanto recipiente como detector.

323
00:21:05,490 --> 00:21:06,780
Un radar, incluso.

324
00:21:07,200 --> 00:21:09,960
Por eso no podemos partir sin ti.

325
00:21:10,240 --> 00:21:12,950
¿En serio crees que cooperará?

326
00:21:13,750 --> 00:21:16,630
Sé que comprenderá
que nos beneficiamos todos.

327
00:21:17,290 --> 00:21:20,030
-¿Estás al lado?
-¡Oh! ¡Fushiguro!

328
00:21:20,210 --> 00:21:21,850
¡Ahora sí te ves como nuevo!

329
00:21:22,010 --> 00:21:24,340
Tenemos varios cuartos vacíos, ¿no?

330
00:21:24,630 --> 00:21:27,660
¿No es mejor estar acompañado?
Te hará bien.

331
00:21:27,800 --> 00:21:29,540
Las clases y las misiones bastan.

332
00:21:29,800 --> 00:21:30,810
Es una molestia.

333
00:21:31,220 --> 00:21:33,410
Cielos, pero qué organizado.

334
00:21:33,560 --> 00:21:36,850
Como dije, ¡es una molestia!

335
00:21:37,440 --> 00:21:39,260
¡En fin!

336
00:21:39,610 --> 00:21:41,660
¡Partiremos mañana mismo!

337
00:21:42,030 --> 00:21:45,370
Saldremos a buscar
a la tercera alumna de primero.

338
00:21:58,080 --> 00:22:00,880
<i>Tardé cuatro horas en llegar a Morioka.</i>

339
00:22:01,040 --> 00:22:03,920
<i>Por fin podré despedirme
del maldito campo.</i>

340
00:22:07,300 --> 00:22:09,550
Debería llegar a Tokio por la tarde.

341
00:22:09,720 --> 00:22:13,690
¿Qué hago si intentan reclutarme
de una agencia como Stardust?

342
00:23:51,990 --> 00:23:54,910
Episodio 3
Chica de acero

343
00:23:55,910 --> 00:24:00,910
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

