1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,435 --> 00:00:09,255
<b>.تحققت نافذتنا من رحم اللعنة قبل ثلاث ساعات</b>

3
00:00:10,025 --> 00:00:12,495
<b>،بعد أن تمّ إخلاء 90 بالمئة من المكان</b>

4
00:00:12,495 --> 00:00:15,245
<b>.اتّخذوا قرار إغلاق المركز</b>

5
00:00:15,715 --> 00:00:18,135
<b>طريق مغلق</b>

6
00:00:16,055 --> 00:00:19,995
<b>.تمّ إخلاء السكان على نطاق 500 متر أيضًا</b>

7
00:00:21,415 --> 00:00:22,915
<b>.لديّ سؤال يا إيجيتشي-سان</b>

8
00:00:23,235 --> 00:00:24,785
<b>ماذا تقصد بالنّافذة؟</b>

9
00:00:25,035 --> 00:00:29,825
<b>النافذة عبارة عن فرد من ثانوية
.جوجيتسو التقنية يمكنه رؤية اللعنات</b>

10
00:00:30,165 --> 00:00:31,845
<b>.لكنّهم ليسوا مستعملي جوجيتسو</b>

11
00:00:32,045 --> 00:00:33,725
<b>.حسنًا، فهمت</b>

12
00:00:33,725 --> 00:00:34,945
<b>.لنتابع</b>

13
00:00:35,795 --> 00:00:37,805
<b>.جناح السجناء الثاني</b>

14
00:00:38,445 --> 00:00:43,415
<b>.بقي في الوقت الحاضر خمس سجناء هناك مع رحم اللعنة</b>

15
00:00:43,775 --> 00:00:46,405
<b>،إن كان ذلك الرحم من النوع الذي يتحوّل</b>

16
00:00:46,815 --> 00:00:50,585
<b>.فنحن نتوقّع أن يصبح روحًا ملعونة من الدرجة الخاصة</b>

17
00:00:51,005 --> 00:00:52,095
<b><i>...درجة خاصة</i></b>

18
00:00:52,555 --> 00:00:57,005
<b>.بالمناسبة... ما زلت لا أفهم تمامًا ما تعنيه الدرجة الخاصة</b>

19
00:00:58,105 --> 00:01:01,525
<b>.دعني إذًا أشرح الأمر كي يفهمه حتّى الأغبياء</b>

20
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
<b>إن كانت الأسلحة الاعتياديةّ فعالة ضدّ الأرواح الملعونة*</b>

21
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
<b></b>

22
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
<b>الدرجة 3</b>

23
00:01:02,185 --> 00:01:03,595
<b>.لدينا أوّلًا الدرجة الرابعة</b>

24
00:01:03,595 --> 00:01:05,495
<b>.يكفي استعمال مضرب معها</b>

25
00:01:05,495 --> 00:01:06,395
<b>.الدرجة الثالثة</b>

26
00:01:06,395 --> 00:01:08,285
<b>.يمكنك أن تطمئنّ إن كان لديك مسدّس</b>

27
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>الدرجة 3</b>

28
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>الدرجة 2</b>

29
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>الدرجة 1</b>

30
00:01:08,845 --> 00:01:09,615
<b>.الدرجة الثانية</b>

31
00:01:09,615 --> 00:01:11,145
<b>.سيكون الأمر وشيكًا ببندقية</b>

32
00:01:11,145 --> 00:01:11,945
<b>.الدرجة الأولى</b>

33
00:01:11,945 --> 00:01:13,835
<b>.حتّى الدبابة قد لا تكفي</b>

34
00:01:13,835 --> 00:01:15,085
<b>.ثم بعدها الدرجة الخاصة</b>

35
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
<b>سيكون الأمر وشيكًا ببندقية</b>

36
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
<b>حتّى الدبابة قد لا تكفي</b>

37
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
<b>قد تجاريها بقصف بقنابل عنقودية\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h</b>

38
00:01:15,085 --> 00:01:19,205
<b>.لنقل أنّك قد تجاريها إن قصفتها بقنابل عنقودية</b>

39
00:01:19,375 --> 00:01:20,735
<b>!هذا سيّئ للغاية</b>

40
00:01:20,735 --> 00:01:24,985
<b>في العادة يقوم بالمهمة مستعملو
.الجوجيتسو الذين يضاهون الروح الملعونة</b>

41
00:01:25,545 --> 00:01:28,125
<b>في حالتنا هذه، غوجو-سينسي</b>

42
00:01:28,125 --> 00:01:29,335
<b>.فـ-فهمت</b>

43
00:01:29,875 --> 00:01:32,035
<b>أين غوجو-سينسي إذًا؟</b>

44
00:01:32,345 --> 00:01:33,715
<b>.في عمل</b>

45
00:01:33,715 --> 00:01:34,565
<b></b>

46
00:01:34,565 --> 00:01:38,905
<b>.ليس شخصًا ينبغي له التسكّع في المدرسة من الأساس</b>

47
00:01:39,295 --> 00:01:41,135
<b>.لا تتوقعوا أيّ تذكارات</b>

48
00:01:41,385 --> 00:01:45,215
<b>.للأسف دائمًا ما نعاني من نقص في الأفراد في هذا العمل</b>

49
00:01:45,915 --> 00:01:49,095
<b>.لذا ستخوضون مهامًّا تفوق قواكم عادة</b>

50
00:01:50,345 --> 00:01:54,585
<b>.لكنّ الوضع الحالي وضعٌ غير عادي وطارئ للغاية</b>

51
00:01:54,585 --> 00:01:56,655
<b>.لا تقاتلوا مهما كانت الظروف</b>

52
00:01:56,655 --> 00:01:59,125
<b>،إن واجهتم لعنة من درجة خاصة</b>

53
00:01:59,125 --> 00:02:01,205
<b>.فخياركما إمّا الهرب أو الموت</b>

54
00:02:03,115 --> 00:02:06,205
<b>.استمعوا لمخاوفكم رجاءً</b>

55
00:02:06,595 --> 00:02:08,745
<b>ولا تنسوا أنّ مهمتكم</b>

56
00:02:08,745 --> 00:02:12,005
<b>.هي التحقّق من الناجين وإنقاذهم</b>

57
00:02:12,005 --> 00:02:12,795
<b>!المعذرة</b>

58
00:02:12,795 --> 00:02:14,325
<b>!المعذرة، أين تاداشي؟</b>

59
00:02:14,325 --> 00:02:15,645
<b>!توقفي! تراجعي</b>

60
00:02:15,645 --> 00:02:16,945
<b>!تراجعي رجاءً</b>

61
00:02:16,945 --> 00:02:20,695
<b>!هل تاداشي... هل ابني تاداشي بخير؟</b>

62
00:02:21,025 --> 00:02:22,455
<b>!اهدئي رجاءً</b>

63
00:02:21,575 --> 00:02:22,925
<b>!مهلًا</b>

64
00:02:22,935 --> 00:02:23,745
<b>!أفلتني</b>

65
00:02:23,745 --> 00:02:24,915
<b>!دعني أمر</b>

66
00:02:24,915 --> 00:02:26,815
<b>.إنّها وصيّة كانت هنا للزيارة</b>

67
00:02:27,325 --> 00:02:28,965
<b>.تراجعي رجاءً</b>

68
00:02:28,965 --> 00:02:33,015
<b>.من المحتمل أنّ أحدًا نشر غازًا سامًّا في المركز</b>

69
00:02:33,605 --> 00:02:36,775
<b>.لا يمكننا مشاركة مزيد من التفاصيل في الوقت الراهن</b>

70
00:02:36,775 --> 00:02:37,845
<b>...لا يمكن</b>

71
00:02:39,755 --> 00:02:41,505
<b>لماذا؟</b>

72
00:02:42,245 --> 00:02:45,155
<b>!لماذا يحدث هذا؟</b>

73
00:02:47,405 --> 00:02:49,375
<b>.فوشيغورو، كوغيساكي</b>

74
00:02:50,145 --> 00:02:51,225
<b>!سننقذهم</b>

75
00:02:51,745 --> 00:02:52,815
<b>.بالتأكيد</b>

76
00:03:05,095 --> 00:03:12,055
<b>جوجيتسو كايسن</b>

77
00:04:25,095 --> 00:04:26,765
<b><b>الجناح الثاني</b></b>

78
00:04:26,095 --> 00:04:32,145
<b>الحلقة الرابعة    يجب أن يموت رحم اللعنة</b>

79
00:04:29,695 --> 00:04:30,795
<b>.كونوا حذرين</b>

80
00:04:32,925 --> 00:04:34,465
<b>.سأضع حجابي</b>

81
00:04:35,055 --> 00:04:37,365
<b>.انبثق من الظلام وكن أحلك من الظلام</b>

82
00:04:37,575 --> 00:04:39,575
<b>.طهّر ما هو نجِس</b>

83
00:04:47,305 --> 00:04:49,145
<b>!الليل يحلّ</b>

84
00:04:49,145 --> 00:04:50,225
<b>.إنّه حجاب</b>

85
00:04:50,225 --> 00:04:52,515
<b>،توجد منطقية سكنيّة قريبة منا</b>

86
00:04:52,515 --> 00:04:54,885
<b>.لذا هذا الحاجز يخفينا عن العالم الخارجي</b>

87
00:04:54,885 --> 00:04:56,175
<b>!هذا مذهل</b>

88
00:04:56,175 --> 00:04:57,395
<b>.جاهل</b>

89
00:04:58,555 --> 00:04:59,295
<b>!كلاب الشيطان</b>

90
00:05:04,905 --> 00:05:07,475
<b>.سيعلِمنا إن اقتربت اللعنة</b>

91
00:05:07,475 --> 00:05:09,375
<b>!فهمت</b>

92
00:05:09,375 --> 00:05:12,725
<b>!فتى مطيع! نعتمد عليك، اتفقنا؟</b>

93
00:05:16,105 --> 00:05:16,885
<b>.هيا بنا</b>

94
00:05:20,685 --> 00:05:21,575
<b>!مهلًا</b>

95
00:05:24,815 --> 00:05:26,285
<b>ما هذا؟</b>

96
00:05:26,915 --> 00:05:29,345
<b>مـ-ما الذي يجري هنا؟</b>

97
00:05:29,615 --> 00:05:32,765
<b>هذا مسكن من طابقين، صحيح؟</b>

98
00:05:33,015 --> 00:05:36,125
<b>.ا-ا-اهدأ! إنّه بيت صغير</b>

99
00:05:36,125 --> 00:05:37,385
<b><i>.كلّا</i></b>

100
00:05:38,025 --> 00:05:40,775
<b><i>.إنّه نشرٌ لمجال غريزيّ بسبب الطاقة الملعونة</i></b>

101
00:05:41,235 --> 00:05:43,525
<b><i>.هذه أول مرة أرى مجالًا بهذه الضخامة</i></b>

102
00:05:44,585 --> 00:05:45,395
<b>!أين الباب؟</b>

103
00:05:45,605 --> 00:05:46,305
<b></b>

104
00:05:46,575 --> 00:05:49,345
<b>!ا-اختفى الباب</b>

105
00:05:49,345 --> 00:05:52,505
<b>!كيف؟! لقد دخلنا من هناك للتو، أليس كذلك؟</b>

106
00:05:52,655 --> 00:05:55,395
<b>ماذا نفعل؟ ماذا نفعل حيال الأمر؟</b>

107
00:05:54,665 --> 00:05:55,395
<b>.لا بأس</b>

108
00:05:55,885 --> 00:05:58,605
<b>.يتذكر الكلب رائحة المدخل</b>

109
00:05:58,605 --> 00:06:00,535
<b>!عجبًا</b>

110
00:06:00,535 --> 00:06:02,765
<b>!فتى مطيع! خذ بعض اللحم</b>

111
00:06:02,765 --> 00:06:04,985
<b>!تناول كل اللحم الذي تريد</b>

112
00:06:04,985 --> 00:06:06,445
<b>!أنتما هادئان أكثر من اللّازم</b>

113
00:06:06,445 --> 00:06:08,775
<b>.أنت فتى يُعتَمَد عليه يا فوشيغورو</b>

114
00:06:09,145 --> 00:06:12,625
<b>.بفضلك سنتمكن من إنقاذ الناس وأنفسنا أيضًا</b>

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,045
<b>.تابعا التقدم</b>

116
00:06:48,775 --> 00:06:49,795
<b>.مروّع</b>

117
00:06:50,185 --> 00:06:52,925
<b>هؤلاء... ثلاثة أشخاص، صحيح؟</b>

118
00:06:53,405 --> 00:06:55,745
<b>أوكازاكي تاداشي</b>

119
00:06:57,845 --> 00:07:01,455
<b><i>!هل تاداشي... هل ابني تاداشي بخير؟</i></b>

120
00:07:02,805 --> 00:07:04,915
<b>.لنُعِد هذه الجثة</b>

121
00:07:05,355 --> 00:07:06,305
<b></b>

122
00:07:06,305 --> 00:07:07,985
<b>.إنّه ابن تلك المرأة</b>

123
00:07:07,985 --> 00:07:08,985
<b>...لكن</b>

124
00:07:08,985 --> 00:07:10,725
<b>.وجهه ليس مشوّهًا بدرجة كبيرة</b>

125
00:07:11,025 --> 00:07:15,375
<b>.لن تتقبل أمّه الأمر إن قلنا لها أنّه ميت لكننا لا نملك الجثة</b>

126
00:07:18,025 --> 00:07:20,585
<b>.علينا أن نجد ونتحقق من اثنين آخرين</b>

127
00:07:20,585 --> 00:07:22,185
<b>.اترك تلك الجثة</b>

128
00:07:22,185 --> 00:07:23,665
<b>!لا تمزح معي</b>

129
00:07:23,665 --> 00:07:26,045
<b>!لقد التفتنا وكان الطريق الذي أتينا منه قد اختفى</b>

130
00:07:26,045 --> 00:07:27,925
<b>!لن نتمكن من العودة من أجلها لاحقًا</b>

131
00:07:27,925 --> 00:07:30,955
<b>!لم أقل أنّنا سنعود من أجلها! قلت أن نتركها</b>

132
00:07:31,995 --> 00:07:34,295
<b>لا نية لي في المجازفة بحياتي</b>

133
00:07:34,295 --> 00:07:37,565
<b>.لإنقاذ شخص لم تكن لديّ نيّة في إنقاذه من الأساس</b>

134
00:07:38,335 --> 00:07:41,605
<b>!لا نية لك في إنقاذه؟ ماذا تقصد؟</b>

135
00:07:42,245 --> 00:07:43,965
<b>.هذا مركز إعادة تأهيل</b>

136
00:07:43,965 --> 00:07:47,705
<b>يحصل مستعملو الجوجيتسو على
.ولوج لجميع المعلومات عن المكان مسبقًا</b>

137
00:07:49,005 --> 00:07:50,715
<b>أوكازاكي تاداشي ذاك</b>

138
00:07:50,715 --> 00:07:54,405
<b>صدم فتاةً في طريقها إلى المنزل من
.المدرسة بينما كان يقود من دون رخصة</b>

139
00:07:55,435 --> 00:07:57,725
<b>.كانت مخالفته الثانية بالقيادة من دون رخصة</b>

140
00:07:59,425 --> 00:08:04,515
<b>أعلم أنّك مصرّ على إنقاذ الكثير من
.الناس وإرشادهم نحو ميتة ملائمة</b>

141
00:08:05,145 --> 00:08:09,925
<b>لكن ماذا ستفعل إن قتَلَ شخصٌ
أنقذتَه شخصًا آخر في المستقبل؟</b>

142
00:08:11,385 --> 00:08:13,705
<b>!لمَ إذًا تكبّدت عناء إنقاذي؟</b>

143
00:08:16,045 --> 00:08:17,585
<b>!توقفا</b>

144
00:08:17,585 --> 00:08:20,905
<b>!يا إلهي، ما الذي تفعلانه؟</b>

145
00:08:20,905 --> 00:08:22,355
<b>!هل أنتما غبيان أم ماذا؟</b>

146
00:08:22,355 --> 00:08:25,055
<b>...فكّر في الزمان والمكان إن كنتـ</b>

147
00:08:27,095 --> 00:08:28,805
<b>كوغيساكي؟</b>

148
00:08:28,925 --> 00:08:31,685
<b><i>!مستحيل! كان ينبغي لكلب الشيطان أن يستشعر اللعنة</i></b>

149
00:08:35,625 --> 00:08:36,475
<b>!إيتادوري</b>

150
00:08:37,465 --> 00:08:38,565
<b>!سنهرب</b>

151
00:08:38,565 --> 00:08:41,205
<b>...سنبحث عن كوغيساكي لا</b>

152
00:08:46,745 --> 00:08:48,005
<b><i>.لا شكّ في الأمر</i></b>

153
00:08:48,365 --> 00:08:49,795
<b><i>.إنّها درجة خاصة</i></b>

154
00:08:49,795 --> 00:08:50,915
<b><i>.لا يمكنني أن أتحرك</i></b>

155
00:08:51,545 --> 00:08:52,495
<b><i>.تحرك</i></b>

156
00:08:52,905 --> 00:08:55,695
<b><i>!تحرك! تحرك! تحرك! تحرك</i></b>

157
00:08:56,745 --> 00:08:58,505
<b>.ساعد الغير</b>

158
00:09:09,785 --> 00:09:11,265
<b>إيتادوري؟</b>

159
00:09:13,735 --> 00:09:14,305
<b></b>

160
00:09:18,905 --> 00:09:22,005
<b>تبًّا، أين أنا؟</b>

161
00:09:22,005 --> 00:09:24,015
<b>.المكان مظلم لدرجة أنّي لا أستطيع رؤية شيء</b>

162
00:09:26,695 --> 00:09:27,815
<b><i>!كيان اللعنة</i></b>

163
00:09:29,375 --> 00:09:31,375
<b><i>!ما كلّ هذا العدد؟</i></b>

164
00:09:36,525 --> 00:09:37,225
<b>!نوي</b>

165
00:09:47,835 --> 00:09:50,575
<b><i>!لا تموتا يا إيتادوري وكوغيساكي</i></b>

166
00:09:52,275 --> 00:09:55,065
<b>!لا يمكنني الهرب بعد أن اقتربَت هكذا</b>

167
00:09:56,465 --> 00:09:57,705
<b>!أنت يا سوكونا</b>

168
00:09:57,705 --> 00:09:59,665
<b>إن متُّ، فستموت أنت أيضًا، صحيح؟</b>

169
00:10:00,095 --> 00:10:02,105
<b>!إن لم تكن تريد ذلك، فساعدني</b>

170
00:10:02,505 --> 00:10:03,555
<b>!أرفض ذلك</b>

171
00:10:03,825 --> 00:10:06,065
<b>،حتّى إن ماتت أجزائي التي بداخلك</b>

172
00:10:06,065 --> 00:10:09,585
<b>.فيبقى هناك ثمانية عشر جزءًا آخر من روحي</b>

173
00:10:10,095 --> 00:10:15,455
<b>.ومع ذلك وبشكل مزعج، لا يمكنني التحكم بهذا الجسد</b>

174
00:10:15,455 --> 00:10:17,755
<b>.إن كنت تريد أن تبدّل معي، فتفضّل</b>

175
00:10:17,755 --> 00:10:19,575
<b>،لكن حينها</b>

176
00:10:20,285 --> 00:10:23,515
<b>!سأقتل ذلك الشقي قبل أن تتمكّن تلك الروح الملعونة</b>

177
00:10:24,365 --> 00:10:25,735
<b>!ثمّ سأذهب خلف تلك المرأة</b>

178
00:10:25,735 --> 00:10:28,905
<b>.إنّها نشيطة للغاية، سأستمتع بها</b>

179
00:10:29,625 --> 00:10:31,585
<b>.لن أدعك تفعل ذلك</b>

180
00:10:31,705 --> 00:10:32,905
<b>.أراهن على ذلك</b>

181
00:10:33,395 --> 00:10:37,715
<b>.لكن إن ركّزت كثيرًا عليّ، فسيموت صديقاك</b>

182
00:10:44,905 --> 00:10:46,425
<b><i>.هذا ليس جوجيتسو</i></b>

183
00:10:47,685 --> 00:10:50,115
<b><i>.لقد أطلق طاقة ملعونة بحتة فحسب</i></b>

184
00:10:53,805 --> 00:10:54,725
<b>!فوشيغورو</b>

185
00:10:55,215 --> 00:10:56,255
<b>!فوشيغورو</b>

186
00:10:56,825 --> 00:10:58,235
<b>!فوشيغورو</b>

187
00:10:59,295 --> 00:11:01,585
<b>!خذ كوغيساكي واخرجا من هنا</b>

188
00:11:01,895 --> 00:11:05,165
<b>.سأشغل هذه اللعنة إلى أن تخرجا</b>

189
00:11:05,755 --> 00:11:08,425
<b>.وبمجرّد أن تفعلا ذلك، أعطني إشارة ما</b>

190
00:11:08,695 --> 00:11:12,795
<b>.عندها... سأبدّل مع سوكونا</b>

191
00:11:12,995 --> 00:11:14,655
<b>!أنت تعلم أنّك لا تستطيع فعل ذلك</b>

192
00:11:14,655 --> 00:11:16,715
<b>!ليس بذراع واحدة ضدّ لعنة من درجة خاصّة</b>

193
00:11:16,715 --> 00:11:18,025
<b>.أمعن النّظر</b>

194
00:11:18,915 --> 00:11:20,395
<b>.إنّها تستمتع</b>

195
00:11:20,395 --> 00:11:23,055
<b>.من الواضح أنّها تعبث معنا</b>

196
00:11:23,405 --> 00:11:25,535
<b>.يمكنني توفير بعض الوقت على الأقلّ</b>

197
00:11:25,845 --> 00:11:26,985
<b>!لا</b>

198
00:11:26,985 --> 00:11:28,185
<b>!فوشيغورو</b>

199
00:11:30,165 --> 00:11:31,115
<b>.أرجوك</b>

200
00:11:34,295 --> 00:11:35,285
<b>!كلاب الشيطان</b>

201
00:11:38,765 --> 00:11:40,405
<b>!ابحث عن كوغيساكي</b>

202
00:11:44,075 --> 00:11:46,335
<b>.هذا آخر مسمار لي</b>

203
00:11:48,365 --> 00:11:51,565
<b>.كان ينبغي لي إحضار المزيد معي</b>

204
00:12:00,775 --> 00:12:04,015
<b>أتحاولين أن تقولي أنّ من السّهل التحرّك بلباسك الداخلي؟</b>

205
00:12:04,355 --> 00:12:05,895
<b><i>لكن ماذا أفعل؟</i></b>

206
00:12:05,895 --> 00:12:08,655
<b><i>.لا أعرف كيفية استعمال الطاقة الملعونة</i></b>

207
00:12:09,065 --> 00:12:10,615
<b><i>.لكن لا بأس في الوقت الحالي</i></b>

208
00:12:10,615 --> 00:12:11,905
<b><i>...عليّ فقط أن أكسب الو</i></b>

209
00:12:18,185 --> 00:12:21,185
<b><i>ما كان هذا؟ حاجز طاقة ملعونة؟</i></b>

210
00:13:01,145 --> 00:13:03,035
<b><i>!مؤلم، مؤلم، مؤلم</i></b>

211
00:13:03,045 --> 00:13:06,525
<b><i>...هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم! لمَ أنا</i></b>

212
00:13:07,185 --> 00:13:10,935
<b><i>...ليتني لم آخذ ذلك الإصبع حينها</i></b>

213
00:13:12,135 --> 00:13:13,305
<b><i>...ليتني لم آكله</i></b>

214
00:13:14,045 --> 00:13:14,905
<b><i>...ليتني</i></b>

215
00:13:15,495 --> 00:13:16,465
<b><i>...ليتني</i></b>

216
00:13:17,075 --> 00:13:18,235
<b><i>!توقف</i></b>

217
00:13:18,235 --> 00:13:19,485
<b><i>!لا تفكّر</i></b>

218
00:13:20,995 --> 00:13:22,325
<b><i>!لا! لا</i></b>

219
00:13:22,325 --> 00:13:24,575
<b><i>!أريد أن أهرب! أريد أن أهرب! أريد أن أهرب</i></b>

220
00:13:25,305 --> 00:13:26,845
<b><i>!لا أريد أن أموت</i></b>

221
00:13:28,625 --> 00:13:29,975
<b><i>...إن متّ هنا</i></b>

222
00:13:29,975 --> 00:13:31,475
<b><i>...إن متّ حقًّا</i></b>

223
00:13:31,705 --> 00:13:33,545
<b><i>!فهل ستكون ميتة ملائمة؟</i></b>

224
00:13:37,725 --> 00:13:41,895
<b>!لا تفكّر</b>

225
00:13:43,665 --> 00:13:45,385
<b><i>.ساعد الغير</i></b>

226
00:13:47,285 --> 00:13:48,315
<b><i>...هل</i></b>

227
00:13:49,015 --> 00:13:50,895
<b><i>أصبحت بهذا الضعف؟</i></b>

228
00:13:54,165 --> 00:13:57,065
<b>.أعرف وجهك الآن</b>

229
00:13:57,315 --> 00:13:59,255
<b>!أقسم بأن ألعنكِ</b>

230
00:14:13,485 --> 00:14:15,285
<b>!سنهرب يا كوغيساكي</b>

231
00:14:15,285 --> 00:14:17,985
<b>.أنا أكره الضفادع كما تعلم</b>

232
00:14:17,985 --> 00:14:19,275
<b>!آسف على ذلك</b>

233
00:14:27,035 --> 00:14:28,325
<b>.كنت مغترًّا بنفسي</b>

234
00:14:29,725 --> 00:14:31,545
<b>.ظننتني قويًّا</b>

235
00:14:32,545 --> 00:14:36,285
<b>.ظننتني قويًّا ما يكفي لاختيار وقت موتي على الأقل</b>

236
00:14:36,865 --> 00:14:38,435
<b>.لكني كنت مخطئًا</b>

237
00:14:39,915 --> 00:14:42,585
<b>!أنا ضعيف</b>

238
00:14:43,765 --> 00:14:46,595
<b>!أنا ضعيف للغاية</b>

239
00:14:47,415 --> 00:14:50,605
<b>!تبًّا، لا أريد أن أموت</b>

240
00:14:51,065 --> 00:14:53,385
<b>!لا! لا أريد</b>

241
00:14:53,385 --> 00:14:57,325
<b>!لكني... سأموت بالفعل</b>

242
00:14:58,065 --> 00:14:59,725
<b><i>ميتة ملائمة؟</i></b>

243
00:15:00,275 --> 00:15:02,935
<b><i>!مستحيل! لا تكن ساذجًا</i></b>

244
00:15:03,955 --> 00:15:06,735
<b>.لا يموت مستعملو الجوجيتسو وهم نادمون</b>

245
00:15:08,725 --> 00:15:12,965
<b><i>.ومع ذلك أريد أن أتمكن من قول أنّ موتي كان موتًا ملائمًا</i></b>

246
00:15:14,705 --> 00:15:17,875
<b><i>.تصبح مشاعر البشر السلبية مصدرًا للّعنات</i></b>

247
00:15:19,215 --> 00:15:25,135
<b><i>...في تلك الحالة كلّ الكره والخوف والندم</i></b>

248
00:15:26,425 --> 00:15:28,425
<b><i>...أطلقها كلّها</i></b>

249
00:15:29,105 --> 00:15:31,145
<b><i>!وضعها في قبضتك</i></b>

250
00:15:45,085 --> 00:15:46,215
<b>!تبًّا</b>

251
00:15:50,075 --> 00:15:51,485
<b><i>...ذلك العُواء</i></b>

252
00:15:56,675 --> 00:15:58,685
<b><i>.إنّها إشارة فوشيغورو</i></b>

253
00:16:06,615 --> 00:16:09,795
<b>.يا له من شقيّ مزعج للغاية</b>

254
00:16:13,255 --> 00:16:16,055
<b>جوجيتسو كايسن</b>

255
00:16:18,765 --> 00:16:21,105
<b>جوجيتسو كايسن</b>

256
00:16:23,545 --> 00:16:26,365
<b>.يا له من شقيّ مزعج للغاية</b>

257
00:16:26,985 --> 00:16:29,675
<b>.من الواضح أنّه يسخر مني</b>

258
00:16:32,495 --> 00:16:35,055
<b>.مهلًا لحظة. أنا أفكّر الآن</b>

259
00:16:35,055 --> 00:16:38,955
<b>ما الذي يمكنني فعله لأجعل ذلك الشقي يندم على هذا؟</b>

260
00:16:41,315 --> 00:16:45,765
<b><i>.إن ذهبت خلفه، فسيبدّل الشقي معي قبل ذلك</i></b>

261
00:16:46,245 --> 00:16:49,355
<b><i>...لذا الشيء الذي سيسبّب له أكبر قدرٍ من المتاعب</i></b>

262
00:16:49,865 --> 00:16:51,775
<b><i>.هو هذا على الأرجح</i></b>

263
00:16:51,775 --> 00:16:53,755
<b><i>.سأعيد الأمور كما كانت</i></b>

264
00:16:54,465 --> 00:16:56,875
<b>.أنت، لنذهب لقتل بعض الأطفال</b>

265
00:16:57,865 --> 00:16:58,975
<b>.اتبعيني</b>

266
00:17:06,845 --> 00:17:07,685
<b><i>.غبية</i></b>

267
00:17:14,795 --> 00:17:18,215
<b>.تبًّا. شفيت هذه اليد أيضًا</b>

268
00:17:20,215 --> 00:17:21,815
<b>ألا تحبين المشي؟</b>

269
00:17:22,545 --> 00:17:26,615
<b>.يُفتَرَض بالأرواح الملعونة عادة أن تبقى حيث وُلدت</b>

270
00:17:26,615 --> 00:17:28,935
<b>...لا بأس، لا بأس. في تلك الحالة</b>

271
00:17:29,865 --> 00:17:32,375
<b>!فلتموتي هنا</b>

272
00:17:35,095 --> 00:17:36,805
<b>مهلًا، ما الخطب؟</b>

273
00:17:37,305 --> 00:17:39,465
<b>!لا تقولي لي أنّ أمرك قد انتهى بهذه السرعة</b>

274
00:17:42,105 --> 00:17:45,965
<b>.هكذا. هيا، ابذلي جهدك</b>

275
00:17:54,605 --> 00:17:56,035
<b>حتّى الأرواح الملعونة</b>

276
00:17:56,975 --> 00:17:59,025
<b>ستفتقد لذراعها، صحيح؟</b>

277
00:18:16,205 --> 00:18:18,925
<b>.وسّع منطقة الإخلاء إلى عشرة كيلومترات رجاءً</b>

278
00:18:18,925 --> 00:18:20,185
<b>ماذا عنك؟</b>

279
00:18:20,585 --> 00:18:23,595
<b>.سأنتظر عودة إيتادوري هنا</b>

280
00:18:23,595 --> 00:18:24,695
<b>.فهمت</b>

281
00:18:24,975 --> 00:18:30,055
<b>سأعود بأسرع وقت ممكن بعد أن
.آخذ كوغيساكي-سان إلى المستشفى</b>

282
00:18:30,495 --> 00:18:33,945
<b>.لا، لن يكون هناك أيّ معنى من بقائك هنا</b>

283
00:18:34,835 --> 00:18:36,085
<b>،إن أردت فعل شيء ما</b>

284
00:18:36,085 --> 00:18:39,565
<b>فاطلب منهم إرسال مستعمل جوجيتسو
.من الدرجة الأولى أو أعلى رجاءً</b>

285
00:18:40,135 --> 00:18:41,905
<b>.لا أظنّ أنّ هناك أحد منهم</b>

286
00:18:42,275 --> 00:18:44,925
<b>.سأفعل ما يمكنني. إلى اللقاء</b>

287
00:18:52,825 --> 00:18:56,135
<b><i>...في أسوأ الأحوال</i></b>

288
00:18:57,225 --> 00:18:58,905
<b>.لا أريد أن أدعه يموت</b>

289
00:18:58,905 --> 00:19:00,235
<b>.نعم</b>

290
00:19:00,235 --> 00:19:01,635
<b>.افعل شيئًا حيال الأمر رجاءً</b>

291
00:19:03,195 --> 00:19:06,195
<b><i>...سيكون القضاء عليه مسؤوليتي</i></b>

292
00:19:08,855 --> 00:19:11,315
<b>اسمعي، هل تعلمين؟</b>

293
00:19:11,575 --> 00:19:16,315
<b>.كلانا نُصَنَّف من الدرجة الخاصة على ما يبدو</b>

294
00:19:16,605 --> 00:19:19,325
<b>.أنت وأنا</b>

295
00:19:32,185 --> 00:19:34,025
<b>.أحسنت عملًا أيتها الدرجة الخاصة</b>

296
00:19:34,025 --> 00:19:35,515
<b>.ابذلي جهدكِ</b>

297
00:19:40,155 --> 00:19:41,985
<b>.تبدين سعيدة</b>

298
00:19:41,985 --> 00:19:43,495
<b>هل تريدين أن أثني عليك؟</b>

299
00:19:44,175 --> 00:19:50,895
<b>لكنّ الشفاء بالطاقة الملعونة ليس شيئًا صعبًا
.بالنسبة للأرواح الملعونة بعكس البشر</b>

300
00:19:52,315 --> 00:19:55,495
<b>لا أنت ولا هذا الشقي</b>

301
00:19:56,475 --> 00:19:58,825
<b>تفهمان حقًّا</b>

302
00:19:59,215 --> 00:20:01,615
<b>.ماهيّة اللعنات الحقيقية</b>

303
00:20:02,215 --> 00:20:04,825
<b>...هذه فرصة جيّدة، سأريك</b>

304
00:20:05,405 --> 00:20:08,085
<b>.الجوجيتسو الحقيقي</b>

305
00:20:10,405 --> 00:20:12,015
<b>.توسيع المجال</b>

306
00:20:20,625 --> 00:20:22,405
<b>!الضريح الخبيث</b>

307
00:20:29,175 --> 00:20:32,045
<b>،كنت أنوي تقطيعك لثلاث قطع</b>

308
00:20:32,045 --> 00:20:34,105
<b>.لكنّك ضعيفة حقًّا</b>

309
00:20:34,955 --> 00:20:38,065
<b>.هذا صحيح، ها هو ذا</b>

310
00:20:38,665 --> 00:20:40,545
<b>.سآخذه</b>

311
00:20:50,555 --> 00:20:52,105
<b>.انتهى الأمر</b>

312
00:20:55,915 --> 00:20:57,255
<b>!هذا سيّئ جدًّا</b>

313
00:20:57,255 --> 00:20:59,315
<b>!إن كنت ستبدّل معي، فقم بذلك بسرعة</b>

314
00:21:03,395 --> 00:21:05,205
<b>ما الخطب أيّها الشاب؟</b>

315
00:22:45,065 --> 00:22:47,615
<b>نزهة جوجو</b>

316
00:22:47,785 --> 00:22:49,945
<b>.أجل، أجل، مفهوم</b>

317
00:22:49,945 --> 00:22:51,845
<b>.شكرًا جزيلًا</b>

318
00:22:51,845 --> 00:22:52,625
<b>.أجل</b>

319
00:22:52,895 --> 00:22:54,825
<b><i>...تحديق</i></b>

320
00:22:55,645 --> 00:22:56,575
<b>ما الخطب؟</b>

321
00:22:56,575 --> 00:22:59,135
<b>.تنحني وأنت على الهاتف</b>

322
00:23:00,455 --> 00:23:07,135
<b>أندمج كثيرًا في خلق شعور أني أتكلم
...على الهاتف عندما أكون في مكالمة</b>

323
00:23:07,315 --> 00:23:08,345
<b>.أعلم ما تعنيه</b>

324
00:23:08,345 --> 00:23:13,335
<b>آذيت عنقي مرات عدة عند التعامل
.مع الشعر الناشب أثناء إزالته</b>

325
00:23:13,335 --> 00:23:15,395
<b>.وبالطبع آذيت مسامي أيضًا</b>

326
00:23:15,395 --> 00:23:17,145
<b>هل هذا نفس الشيء حقًّا؟</b>

327
00:23:17,335 --> 00:23:20,675
<b>.أنت غالبًا ما تكون منزعجًا على الهاتف يا فوشيغورو</b>

328
00:23:20,675 --> 00:23:23,805
<b>.ذلك بسبب غوجو-سينسي وليس الهاتف</b>

329
00:23:23,805 --> 00:23:27,425
<b>.وأنت دائمًا تطوف وأنت على الهاتف يا إيتادوري</b>

330
00:23:27,425 --> 00:23:28,795
<b>،بالحديث عن الهواتف</b>

331
00:23:28,795 --> 00:23:32,905
<b>هل يمكنكم إبقاء المكالمة وأنتم تمسكون الهاتف بأكتافكم؟</b>

332
00:23:51,635 --> 00:23:55,095
<b>:الحلقة الخامسة
-II- يجب أن يموت رحم اللعنة</b>

333
00:23:56,095 --> 00:24:01,095
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

