1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,435 --> 00:00:09,255
Nuestra ventana confirmó la existencia
del Vientre Maldito hace tres horas.

3
00:00:10,025 --> 00:00:12,495
Tras la evacuación de 90 personas,

4
00:00:12,675 --> 00:00:15,245
se ordenó que se acordonara el área.

5
00:00:15,715 --> 00:00:18,135
<b>Calle cerrada</b>

6
00:00:16,225 --> 00:00:19,995
También se realizó una evacuación
de medio kilómetro a la redonda.

7
00:00:21,555 --> 00:00:24,785
Ijichi, tengo una pregunta.
¿Qué es una "ventana"?

8
00:00:25,145 --> 00:00:29,955
Son funcionarios de la preparatoria
capaces de ver Maldiciones.

9
00:00:30,315 --> 00:00:31,845
Pero no son hechiceros en sí.

10
00:00:32,195 --> 00:00:34,785
-Oh, ya veo.
-Continuaré.

11
00:00:35,945 --> 00:00:37,805
Actualmente, en el segundo pabellón,

12
00:00:38,615 --> 00:00:43,415
cinco de los reclusos se encuentran
atrapados con el Vientre Maldito.

13
00:00:43,815 --> 00:00:46,495
Y si este resultara ser
del tipo que muta,

14
00:00:46,955 --> 00:00:50,585
se confirmaría que es un espíritu
maldito de categoría especial.

15
00:00:51,085 --> 00:00:52,095
¿Especial?

16
00:00:52,475 --> 00:00:57,005
Oigan, aún no entiendo qué vuelve
tan especial a la categoría especial.

17
00:00:58,265 --> 00:01:01,525
Muy bien, te lo explicaré
como si fueras tonto.

18
00:00:58,805 --> 00:01:08,435
<b></b>*Si las armas convencionales funcionaran contra espíritus malditos<b></b>

19
00:00:58,805 --> 00:01:08,435
<b></b>Un bate de madera bastaría<b></b>

20
00:00:58,805 --> 00:01:08,435
<b></b>Estarías a salvo con una pistola

21
00:01:02,345 --> 00:01:05,495
Primero está la categoría 4.
Un bate de madera bastaría.

22
00:01:05,645 --> 00:01:08,285
Categoría 3.
Estarías a salvo con una pistola.

23
00:01:08,815 --> 00:01:11,145
Categoría 2.
A duras penas con una escopeta.

24
00:01:08,935 --> 00:01:13,945
<b>Categoría 3</b>

25
00:01:08,935 --> 00:01:13,945
<b>Categoría 2</b>

26
00:01:08,935 --> 00:01:13,945
<b>Categoría 1</b>

27
00:01:11,315 --> 00:01:13,675
Categoría 1.
Un tanque no aseguraría nada.

28
00:01:13,825 --> 00:01:15,085
Y la categoría especial.

29
00:01:14,365 --> 00:01:19,205
<b>Categoría 1</b>

30
00:01:14,365 --> 00:01:19,205
<b>Categoría Especial</b>

31
00:01:15,235 --> 00:01:19,205
Solo un ataque aéreo con bombas
de racimo igualaría las cosas.

32
00:01:19,535 --> 00:01:20,735
¡Es gravísimo!

33
00:01:20,915 --> 00:01:24,985
Generalmente se envía a un hechicero
que esté a la altura de cada misión.

34
00:01:25,565 --> 00:01:28,065
El caso de hoy podría tomarlo
el profesor Gojou.

35
00:01:28,295 --> 00:01:29,335
Ya veo.

36
00:01:29,945 --> 00:01:32,055
¿Y dónde está el profe Gojou?

37
00:01:32,505 --> 00:01:33,715
En un viaje de negocios.

38
00:01:34,715 --> 00:01:38,885
No es alguien que pueda permitirse
quedarse mucho tiempo en la escuela.

39
00:01:39,355 --> 00:01:41,135
No les traeré recuerdos.

40
00:01:41,555 --> 00:01:45,215
Por desgracia, como siempre
estamos cortos de personal,

41
00:01:46,065 --> 00:01:49,095
es normal que realicen misiones
por encima de su capacidad.

42
00:01:50,525 --> 00:01:54,395
Pero este es un caso excepcional
y de emergencia.

43
00:01:54,735 --> 00:01:56,415
Eviten pelear a toda costa.

44
00:01:56,865 --> 00:02:01,205
Si resulta ser de categoría especial,
solo podrán elegir entre correr o morir.

45
00:02:03,285 --> 00:02:06,205
No ignoren su temor instintivo.

46
00:02:06,745 --> 00:02:12,005
Su misión es meramente de verificación
y de rescate de posibles sobrevivientes.

47
00:02:12,165 --> 00:02:14,325
¡Disculpen! ¿Dónde está mi Tadashi?

48
00:02:14,505 --> 00:02:15,515
¡Alto! ¡Aléjese!

49
00:02:15,795 --> 00:02:16,925
¡Retroceda!

50
00:02:17,175 --> 00:02:20,695
¡Tadashi! ¡¿Está bien mi hijo Tadashi?!

51
00:02:21,175 --> 00:02:22,925
-Cálmense, por favor.
-¡Esperen!

52
00:02:24,765 --> 00:02:26,815
Había venido a visitar a su hijo.

53
00:02:27,475 --> 00:02:28,775
Aléjese, por favor.

54
00:02:29,145 --> 00:02:33,015
Es posible que alguien haya liberado
gas venenoso en las instalaciones.

55
00:02:33,775 --> 00:02:36,555
De momento no podemos
compartirle más detalles.

56
00:02:36,815 --> 00:02:37,845
No…

57
00:02:39,905 --> 00:02:41,505
¡¿Por qué?!

58
00:02:42,295 --> 00:02:44,745
¡¿Por qué tuvo que pasar esto?!

59
00:02:47,575 --> 00:02:49,375
Fushiguro, Kugisaki.

60
00:02:50,035 --> 00:02:51,205
Hay que salvarlos.

61
00:02:51,755 --> 00:02:52,755
Por supuesto.

62
00:03:05,095 --> 00:03:11,975
<b>Jujutsu Kaisen</b>

63
00:04:25,095 --> 00:04:26,765
<b>Pabellón 2</b>

64
00:04:26,095 --> 00:04:32,145
<b>Episodio 4: La existencia terrenal
del Vientre Maldito</b>

65
00:04:29,715 --> 00:04:30,845
Tengan cuidado.

66
00:04:33,105 --> 00:04:34,465
Colocaré el Velo.

67
00:04:34,995 --> 00:04:37,365
Una oscuridad más negra
que la oscuridad.

68
00:04:37,735 --> 00:04:39,575
Purifica lo impuro.

69
00:04:47,445 --> 00:04:50,225
-¡Se hace de noche!
-Es un Velo.

70
00:04:50,365 --> 00:04:52,405
Estamos cerca de un área residencial.

71
00:04:52,605 --> 00:04:54,885
Es una barrera
para ocultarnos del exterior.

72
00:04:55,045 --> 00:04:56,175
¡Está genial!

73
00:04:56,335 --> 00:04:57,165
Ignorante.

74
00:04:58,295 --> 00:04:59,295
¡Perro Demonio!

75
00:05:04,935 --> 00:05:07,475
Nos avisará si se acerca la Maldición.

76
00:05:07,635 --> 00:05:08,845
¡Ya veo!

77
00:05:09,355 --> 00:05:12,725
¡Qué buen chico! Contamos contigo, ¿sí?

78
00:05:16,025 --> 00:05:17,025
Vamos.

79
00:05:20,565 --> 00:05:21,575
¡Alto!

80
00:05:24,845 --> 00:05:26,285
¿Qué es esto?

81
00:05:27,465 --> 00:05:29,155
¿Qué diablos pasa?

82
00:05:29,785 --> 00:05:32,745
¿No era un edificio de dos pisos?

83
00:05:33,165 --> 00:05:36,125
¡Calma, calma! ¡Es como un dúplex!

84
00:05:36,295 --> 00:05:37,385
<i>No.</i>

85
00:05:37,995 --> 00:05:40,775
<i>Desplegó un Área Innata
con su energía maldita.</i>

86
00:05:41,375 --> 00:05:43,525
<i>Nunca había visto una tan grande.</i>

87
00:05:44,385 --> 00:05:45,395
¡¿Y la puerta?!

88
00:05:46,715 --> 00:05:49,345
¡La puerta ya no está!

89
00:05:49,515 --> 00:05:52,505
¡¿Por qué?!
¡Acabamos de entrar por ahí, ¿no?!

90
00:05:52,805 --> 00:05:55,395
-¿Qué hacemos? ¡Ay, ¿qué hacemos?!
-Tranquilos.

91
00:05:56,055 --> 00:05:58,245
Él recuerda el aroma de la entrada.

92
00:05:58,775 --> 00:06:00,535
¡Cielos!

93
00:06:00,685 --> 00:06:04,985
¡Buen chico! ¡Te daré carne seca!
¡Toda la carne seca que quieras!

94
00:06:05,155 --> 00:06:06,445
¡¿Y la tensión?!

95
00:06:06,615 --> 00:06:08,775
Sabía que podía confiar en ti.

96
00:06:09,325 --> 00:06:12,915
Gracias a ti podremos salvar a otros
y a nosotros mismos.

97
00:06:15,885 --> 00:06:17,045
En marcha.

98
00:06:48,715 --> 00:06:49,795
Es horrible.

99
00:06:50,365 --> 00:06:52,925
Son tres personas, ¿no?

100
00:06:54,865 --> 00:06:55,745
<b>Tadashi Okazaki</b>

101
00:06:57,995 --> 00:07:01,455
<i>¡Tadashi! ¡¿Está bien mi hijo Tadashi?!</i>

102
00:07:02,965 --> 00:07:04,915
Volveré con su cadáver.

103
00:07:06,465 --> 00:07:07,965
Es el hijo de la señora.

104
00:07:08,255 --> 00:07:10,725
-Pero…
-No le desfiguró el rostro.

105
00:07:11,175 --> 00:07:15,375
La madre no aceptará su muerte
sin un cadáver.

106
00:07:18,185 --> 00:07:20,405
Nos quedan dos personas por verificar.

107
00:07:20,725 --> 00:07:22,185
Deja el cadáver aquí.

108
00:07:22,355 --> 00:07:23,665
¡No bromees!

109
00:07:23,815 --> 00:07:26,045
¡Perdimos el rastro en cuanto entramos!

110
00:07:26,195 --> 00:07:27,915
¡Luego no podré regresar por él!

111
00:07:28,275 --> 00:07:30,955
¡No volveremos por él!
¡Te dije que lo dejaras!

112
00:07:32,155 --> 00:07:34,335
No pienso rescatar el cadáver

113
00:07:34,495 --> 00:07:38,075
de alguien que nunca tuvo
esperanza de salvación.

114
00:07:38,495 --> 00:07:41,605
¿A qué te refieres con eso?

115
00:07:42,415 --> 00:07:43,965
Estamos en una correccional.

116
00:07:44,125 --> 00:07:47,825
Los hechiceros accedemos a todo tipo
de información antes de una misión.

117
00:07:49,175 --> 00:07:54,265
Tadashi Okazaki atropelló a una niña
mientras conducía sin licencia.

118
00:07:55,595 --> 00:07:57,635
Ya lo habían atrapado una vez.

119
00:07:59,605 --> 00:08:04,515
Sé que te obsesiona salvar a otros
y permitir que tengan una muerte digna,

120
00:08:05,315 --> 00:08:09,925
pero ¿qué es lo que harás cuando alguien
a quien salvaste termine matando a otro?

121
00:08:11,525 --> 00:08:13,705
¡¿Y por qué me salvaste, entonces?!

122
00:08:15,985 --> 00:08:17,155
¡Ya fue suficiente!

123
00:08:17,585 --> 00:08:20,905
¡Diablos, ¿qué creen que hacen?!

124
00:08:21,075 --> 00:08:22,335
¡Par de idiotas!

125
00:08:22,625 --> 00:08:25,055
¡Hay un momento y lugar para tod…!

126
00:08:27,255 --> 00:08:28,795
¿Kugisaki?

127
00:08:29,085 --> 00:08:31,685
<i>¡No! ¿Mi Perro Demonio no lo percibió?</i>

128
00:08:35,575 --> 00:08:36,555
¡Itadori!

129
00:08:37,345 --> 00:08:38,565
¡Hay que huir!

130
00:08:38,725 --> 00:08:41,205
¡Luego buscaremos a Kugisa…!

131
00:08:46,895 --> 00:08:49,525
<i>No hay duda alguna.
Es de categoría especial.</i>

132
00:08:49,905 --> 00:08:50,915
<i>No puedo moverme.</i>

133
00:08:51,695 --> 00:08:52,695
<i>Muévete.</i>

134
00:08:53,075 --> 00:08:55,695
<i>¡Muévete! ¡Muévete!</i>

135
00:08:56,905 --> 00:08:58,505
Ayuda a los demás.

136
00:09:09,805 --> 00:09:11,265
¿Itadori?

137
00:09:19,055 --> 00:09:21,855
¿Dónde diablos estoy?

138
00:09:22,185 --> 00:09:24,015
Está tan oscuro que no veo nada.

139
00:09:26,815 --> 00:09:27,815
<i>¡Una Maldición!</i>

140
00:09:29,425 --> 00:09:31,375
<i>¿Cómo pueden ser tantas?</i>

141
00:09:36,345 --> 00:09:37,485
¡Nue!

142
00:09:47,915 --> 00:09:50,465
<i>¡No se mueran! ¡Itadori! ¡Kugisaki!</i>

143
00:09:52,425 --> 00:09:55,065
No puedo escapar teniéndolo tan cerca.

144
00:09:56,635 --> 00:09:59,705
Oye, Sukuna, si me muero,
tú también, ¿no?

145
00:10:00,175 --> 00:10:02,105
¡Si quieres evitarlo, ayúdame!

146
00:10:02,555 --> 00:10:03,555
Me niego.

147
00:10:03,895 --> 00:10:06,065
Aunque mueran las partes que contienes,

148
00:10:06,225 --> 00:10:09,385
aún rondan
otros 18 fragmentos de mi alma.

149
00:10:10,275 --> 00:10:15,455
Pero admito que me irrita bastante
no poder controlar este cuerpo.

150
00:10:15,615 --> 00:10:17,625
Si quieres cambiar, cambiemos.

151
00:10:17,905 --> 00:10:19,575
Pero en cuanto lo hagamos,

152
00:10:20,445 --> 00:10:23,225
mataré al mocoso
antes que el espíritu maldito.

153
00:10:24,495 --> 00:10:25,535
Y seguirá la mujer.

154
00:10:25,885 --> 00:10:28,905
Tiene mucha energía.
Seguro que me divertirá.

155
00:10:29,645 --> 00:10:31,585
No te lo permitiré.

156
00:10:31,875 --> 00:10:32,905
Lo suponía.

157
00:10:33,475 --> 00:10:37,715
Pero si te centras en mí,
tus amigos van a morir.

158
00:10:44,965 --> 00:10:46,425
<i>No fue hechicería.</i>

159
00:10:47,725 --> 00:10:50,115
<i>Liberó energía maldita en forma pura.</i>

160
00:10:53,785 --> 00:10:54,945
¡Fushiguro!

161
00:10:55,355 --> 00:10:56,355
¡Fushiguro!

162
00:10:56,945 --> 00:10:57,945
¡Fushiguro!

163
00:10:59,445 --> 00:11:01,585
¡Sal de aquí con Kugisaki!

164
00:11:01,945 --> 00:11:05,165
¡Yo lo mantendré ocupado
hasta que salgan!

165
00:11:05,915 --> 00:11:08,425
Una vez afuera,
envíame algún tipo de señal.

166
00:11:08,835 --> 00:11:12,795
Cuando lo hagas,
cambiaré de lugar con Sukuna.

167
00:11:13,085 --> 00:11:14,675
¡No lo conseguirás!

168
00:11:14,835 --> 00:11:16,435
¡Y menos con un solo brazo!

169
00:11:16,755 --> 00:11:17,945
Míralo bien.

170
00:11:19,095 --> 00:11:20,395
Se divierte.

171
00:11:20,555 --> 00:11:23,055
Somos como juguetes para él.

172
00:11:23,515 --> 00:11:25,535
Te juro que me las arreglaré.

173
00:11:25,805 --> 00:11:26,815
¡No!

174
00:11:27,185 --> 00:11:28,185
¡Fushiguro!

175
00:11:29,995 --> 00:11:31,115
Por favor.

176
00:11:34,275 --> 00:11:35,285
¡Perro Demonio!

177
00:11:38,835 --> 00:11:40,405
¡Encuentra a Kugisaki!

178
00:11:44,025 --> 00:11:46,335
Este es el último clavo.

179
00:11:48,535 --> 00:11:51,565
Desearía haber traído más conmigo.

180
00:12:00,785 --> 00:12:04,015
¿Intentas decir que es más fácil
moverse en ropa interior?

181
00:12:04,515 --> 00:12:05,895
<i>¿Qué diablos hago?</i>

182
00:12:06,055 --> 00:12:08,705
<i>No sé cómo utilizar la energía maldita.</i>

183
00:12:08,955 --> 00:12:11,885
<i>Pero eso no importa ahora,
solo debo ganar tiem…</i>

184
00:12:18,115 --> 00:12:19,645
<i>¿Qué fue eso?</i>

185
00:12:19,815 --> 00:12:21,185
<i>¿Algún tipo de barrera?</i>

186
00:13:01,315 --> 00:13:03,035
<i>Qué dolor…</i>

187
00:13:03,235 --> 00:13:06,525
<i>¡Me duele, me duele! ¿Qué hago?</i>

188
00:13:07,365 --> 00:13:10,935
<i>Si no hubiera recogido ese dedo…</i>

189
00:13:12,125 --> 00:13:13,645
<i>Si no me lo hubiera comido…</i>

190
00:13:13,915 --> 00:13:14,905
<i>Entonces…</i>

191
00:13:15,495 --> 00:13:16,495
<i>Entonces…</i>

192
00:13:17,185 --> 00:13:19,485
<i>¡Para! ¡No pienses!</i>

193
00:13:21,005 --> 00:13:22,325
<i>¡No! ¡No!</i>

194
00:13:22,505 --> 00:13:24,385
<i>¡Quiero huir!</i>

195
00:13:25,465 --> 00:13:26,845
<i>¡No quiero morir!</i>

196
00:13:28,635 --> 00:13:29,975
<i>Si muriera aquí…</i>

197
00:13:30,135 --> 00:13:31,475
<i>¡Si muriera ahora,</i>

198
00:13:31,805 --> 00:13:33,545
<i>¿sería una muerte digna?!</i>

199
00:13:37,895 --> 00:13:41,895
¡No pienses!

200
00:13:43,815 --> 00:13:45,405
Ayuda a los demás.

201
00:13:47,235 --> 00:13:50,895
<i>¿Siempre he sido tan débil?</i>

202
00:13:54,325 --> 00:13:57,035
Ya me aprendí bien tu rostro.

203
00:13:57,325 --> 00:13:59,255
¡Juro que te maldeciré!

204
00:14:13,555 --> 00:14:15,275
¡Nos largamos, Kugisaki!

205
00:14:15,555 --> 00:14:17,675
¿Sabes? Detesto a las ranas.

206
00:14:18,035 --> 00:14:19,275
¡Pues lo siento!

207
00:14:27,035 --> 00:14:28,325
Fui un engreído.

208
00:14:29,645 --> 00:14:31,545
Creía que era fuerte.

209
00:14:32,705 --> 00:14:36,245
Me creía capaz de poder elegir
el momento de mi muerte.

210
00:14:37,035 --> 00:14:38,435
Pero estaba equivocado.

211
00:14:40,085 --> 00:14:42,585
Soy débil…

212
00:14:43,925 --> 00:14:46,595
¡Soy demasiado débil!

213
00:14:47,595 --> 00:14:50,605
¡Demonios, no quiero morir!

214
00:14:51,115 --> 00:14:53,235
¡No! ¡No quiero!

215
00:14:53,505 --> 00:14:57,325
Pero sí voy a morir…

216
00:14:58,225 --> 00:14:59,725
<i>¿"Una muerte digna"?</i>

217
00:15:00,435 --> 00:15:02,935
<i>Sí, claro. Qué ingenuo soy.</i>

218
00:15:04,105 --> 00:15:06,735
Un hechicero nunca muere
sin algún lamento.

219
00:15:08,825 --> 00:15:12,965
<i>Aun así, quiero partir
con una muerte digna.</i>

220
00:15:14,775 --> 00:15:17,875
La negatividad humana es
la fuente de las Maldiciones.

221
00:15:19,375 --> 00:15:25,135
<i>En ese caso, haz que tu odio,
tu miedo y tu arrepentimiento…</i>

222
00:15:26,585 --> 00:15:28,425
<i>¡Haz que todo surja!</i>

223
00:15:29,255 --> 00:15:31,145
<i>¡Y concéntralo en tu puño!</i>

224
00:15:45,015 --> 00:15:46,215
¡Maldita sea!

225
00:15:50,235 --> 00:15:51,485
<i>Ese aullido…</i>

226
00:15:56,825 --> 00:15:58,685
<i>Es la señal de Fushiguro.</i>

227
00:16:06,795 --> 00:16:09,795
Pero qué mocoso tan molesto.

228
00:16:23,685 --> 00:16:26,365
Pero qué mocoso tan molesto.

229
00:16:27,145 --> 00:16:29,675
Me toma a la ligera.

230
00:16:32,655 --> 00:16:35,025
Espera un poco, necesito pensar.

231
00:16:35,285 --> 00:16:38,955
¿Qué podría hacer
para castigarlo por esto?

232
00:16:41,365 --> 00:16:45,765
<i>Si fuera tras su amigo,
el mocoso tomaría el control.</i>

233
00:16:46,295 --> 00:16:49,355
<i>Entonces, lo que le daría más problemas…</i>

234
00:16:49,955 --> 00:16:51,675
<i>sería esto, ¿no?</i>

235
00:16:51,915 --> 00:16:53,755
<i>Dejaré las cosas como estaban.</i>

236
00:16:54,465 --> 00:16:56,875
Oye, saldremos a matar a los mocosos.

237
00:16:57,835 --> 00:16:58,975
Sígueme.

238
00:17:07,065 --> 00:17:08,185
Imbécil.

239
00:17:14,945 --> 00:17:18,215
Demonios, le regeneré esta mano
sin querer.

240
00:17:20,085 --> 00:17:21,715
¿No quieres salir de paseo?

241
00:17:22,605 --> 00:17:26,615
Pues claro, un espíritu maldito
suele aferrarse al sitio donde nació.

242
00:17:26,795 --> 00:17:28,935
De acuerdo. En ese caso,

243
00:17:30,045 --> 00:17:32,375
morirás aquí.

244
00:17:35,255 --> 00:17:36,805
Vamos, ¿qué te pasa?

245
00:17:37,395 --> 00:17:39,465
Aún puedes seguir, ¿no?

246
00:17:42,265 --> 00:17:45,965
Así me gusta. Ánimo, ánimo.

247
00:17:54,775 --> 00:17:56,035
Incluso un espíritu

248
00:17:57,155 --> 00:17:59,025
echaría de menos un brazo, ¿no?

249
00:18:16,385 --> 00:18:18,845
Expandan el área de evacuación a 10 km.

250
00:18:19,095 --> 00:18:20,185
¿Qué harás tú?

251
00:18:20,765 --> 00:18:23,385
Esperaré aquí hasta que salga Itadori.

252
00:18:23,765 --> 00:18:24,695
Entiendo.

253
00:18:25,145 --> 00:18:30,055
Yo regresaré en cuanto lleve
a Kugisaki al hospital.

254
00:18:30,645 --> 00:18:33,945
No, su presencia no sería
de mucha ayuda aquí.

255
00:18:34,785 --> 00:18:36,085
Si quiere ayudar,

256
00:18:36,235 --> 00:18:39,565
pida que envíen a un hechicero
disponible de categoría 1 o mejor.

257
00:18:40,115 --> 00:18:41,905
Aunque dudo que haya alguno.

258
00:18:42,455 --> 00:18:44,925
Haré lo que pueda. Nos vemos.

259
00:18:53,005 --> 00:18:56,135
<i>En el peor de los casos…</i>

260
00:18:57,385 --> 00:18:58,885
No quiero que muera.

261
00:18:59,135 --> 00:19:01,595
No. Haga algo, por favor.

262
00:19:03,345 --> 00:19:06,195
<i>…tendré que hacerme cargo y matarlo.</i>

263
00:19:09,015 --> 00:19:11,315
Oye, ¿sabías?

264
00:19:11,685 --> 00:19:16,315
A ambos nos consideran
de categoría especial.

265
00:19:16,775 --> 00:19:19,325
Tanto a ti como a mí.

266
00:19:32,335 --> 00:19:34,025
Ese es mi chico especial.

267
00:19:34,165 --> 00:19:35,515
Ánimo, ánimo.

268
00:19:40,305 --> 00:19:41,985
Luces contento.

269
00:19:42,135 --> 00:19:43,495
¿Quieres que te elogie?

270
00:19:44,345 --> 00:19:47,315
Pero, a diferencia de los humanos,

271
00:19:47,555 --> 00:19:50,895
regenerarte con energía maldita
es pan comido para un espíritu.

272
00:19:52,475 --> 00:19:55,495
Ni tú ni el mocoso

273
00:19:56,645 --> 00:19:58,825
comprenden en realidad

274
00:19:59,365 --> 00:20:01,615
qué son las Maldiciones.

275
00:20:02,365 --> 00:20:04,825
Aprovecharé la oportunidad
para enseñarte…

276
00:20:05,575 --> 00:20:08,085
cómo luce la auténtica hechicería.

277
00:20:10,375 --> 00:20:12,015
Extensión de Dominio.

278
00:20:20,795 --> 00:20:22,405
¡Templo del Mal!

279
00:20:29,345 --> 00:20:32,045
Solo pretendía que fueran tres cortes,

280
00:20:32,225 --> 00:20:34,105
pero eres bastante débil.

281
00:20:35,105 --> 00:20:38,065
Ah, sí, debería estar por aquí.

282
00:20:38,775 --> 00:20:40,545
Me lo quedo.

283
00:20:50,705 --> 00:20:52,105
Se acabó.

284
00:20:55,925 --> 00:20:57,285
Qué molesto.

285
00:20:57,465 --> 00:20:59,265
Si vamos a cambiar, hazlo ya.

286
00:21:03,545 --> 00:21:05,205
¿Qué pasa, mocoso?

287
00:22:45,065 --> 00:22:47,615
<b>Juju-Cortos</b>

288
00:22:45,445 --> 00:22:47,225
Juju-Cortos.

289
00:22:47,945 --> 00:22:49,945
Sí, sí, de acuerdo.

290
00:22:50,115 --> 00:22:52,625
Muchísimas gracias. Sí.

291
00:22:55,575 --> 00:22:56,575
¿Qué ocurre?

292
00:22:56,745 --> 00:22:59,135
¿Haces reverencias
aun hablando por teléfono?

293
00:23:00,625 --> 00:23:07,135
Sí, me dejo llevar por la situación
cuando me encuentro al teléfono…

294
00:23:07,465 --> 00:23:10,195
Te entiendo. A veces me tuerzo el cuello

295
00:23:10,315 --> 00:23:13,155
cuando lidio con vellos encarnados
al depilarme.

296
00:23:13,405 --> 00:23:15,395
Y mis poros también sufren.

297
00:23:15,555 --> 00:23:17,145
¿Y eso en qué se parece?

298
00:23:17,515 --> 00:23:20,505
Tú sueles enojarte mucho
al teléfono, ¿no, Fushiguro?

299
00:23:20,855 --> 00:23:23,805
Es culpa del profesor Gojou,
no del teléfono.

300
00:23:23,985 --> 00:23:27,405
Tú sueles caminar
cuando estás al teléfono, Itadori.

301
00:23:27,695 --> 00:23:32,905
A propósito, ¿pueden conversar
apoyando el celular contra el hombro?

302
00:23:51,635 --> 00:23:55,095
Episodio 5
La existencia terrenal
del Vientre Maldito - II -

303
00:23:56,095 --> 00:24:01,095
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

