1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,455 --> 00:00:09,265
Tre ore fa, la nostra finestra
ha confermato la presenza di un utero maledetto.

3
00:00:10,045 --> 00:00:12,515
Una volta evacuato il 90% dei residenti

4
00:00:12,515 --> 00:00:15,245
è stata presa la decisione di sigillare la struttura.

5
00:00:15,715 --> 00:00:18,135
<b>STRADA CHIUSA</b>

6
00:00:16,055 --> 00:00:20,035
Anche i cittadini nel raggio di 500 metri
sono stati evacuati.

7
00:00:21,435 --> 00:00:22,895
Signor Ijichi, avrei una domanda.

8
00:00:23,255 --> 00:00:24,775
Cosa si intende con "finestra"?

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,115
Le finestre sono collaboratori dell'istituto
in grado di vedere le maledizioni.

10
00:00:30,115 --> 00:00:32,065
Tuttavia, non sono stregoni.

11
00:00:32,065 --> 00:00:33,785
Ah, capisco.

12
00:00:33,785 --> 00:00:34,945
Proseguiamo.

13
00:00:35,825 --> 00:00:38,005
Nel secondo blocco di detenzione...

14
00:00:38,495 --> 00:00:43,415
al momento rimangono ancora 5 detenuti
insieme all'utero maledetto.

15
00:00:43,755 --> 00:00:46,505
Se l'utero fosse uno di quelli
in grado di compiere una metamorfosi,

16
00:00:46,815 --> 00:00:50,585
stimiamo che si trasformerebbe
in uno spirito maledetto di livello speciale.

17
00:00:51,025 --> 00:00:52,195
<i>Un livello speciale!</i>

18
00:00:52,505 --> 00:00:53,535
Scusate...

19
00:00:53,535 --> 00:00:57,105
Io 'sta cosa del livello speciale
non l'ho ancora capita.

20
00:00:58,095 --> 00:00:58,805
Dunque...

21
00:00:58,805 --> 00:01:08,685
<b>*Supponiamo le armi convenzionali
funzionino contro gli spiriti maledetti.</b>

22
00:00:58,805 --> 00:01:09,025
<b></b>\hBasta una mazza di legno\h

23
00:00:58,805 --> 00:01:13,815
<b></b>\hUna pistola va ancora bene\h

24
00:00:59,065 --> 00:01:01,625
Vedrò di fornire una spiegazione a prova di idiota.

25
00:01:02,155 --> 00:01:03,555
Partiamo dal quarto livello.

26
00:01:03,555 --> 00:01:05,505
Basta una mazza di legno.

27
00:01:05,505 --> 00:01:08,475
Terzo livello. Una pistola va ancora bene.

28
00:01:08,395 --> 00:01:13,815
<b>\h2° livello\h</b>

29
00:01:08,525 --> 00:01:13,815
<b></b>\hUn fucile funziona a malapena\h

30
00:01:08,775 --> 00:01:13,815
<b>\h1° livello (1° livello inferiore)</b>

31
00:01:08,855 --> 00:01:13,815
<b></b>\hPoche speranze anche con un carrarmato\h

32
00:01:08,865 --> 00:01:11,135
Secondo livello. Un fucile funziona a malapena.

33
00:01:11,135 --> 00:01:13,715
Primo livello. Poche speranze anche con un carrarmato.

34
00:01:13,715 --> 00:01:15,095
E infine il livello speciale.

35
00:01:13,815 --> 00:01:14,065
<b>\h3° livello\h</b>

36
00:01:13,815 --> 00:01:14,575
<b>\h2° livello\h</b>

37
00:01:13,815 --> 00:01:19,205
<b>\h1° livello (1° livello inferiore)</b>

38
00:01:13,905 --> 00:01:19,205
<b>\hLivello speciale</b>

39
00:01:14,025 --> 00:01:19,205
<b></b>\hBombardamento a tappeto con bombe a grappolo\h

40
00:01:15,095 --> 00:01:19,205
Mah, un bombardamento a tappeto
con bombe a grappolo gli dovrebbe tenere testa.

41
00:01:19,205 --> 00:01:20,665
Pesante!

42
00:01:20,665 --> 00:01:21,745
Di norma,

43
00:01:21,745 --> 00:01:25,075
le missioni sono affidate
a stregoni dello stesso livello delle maledizioni.

44
00:01:25,545 --> 00:01:28,075
Di casi come quello di oggi
se ne occuperebbe il professor Gojo.

45
00:01:28,075 --> 00:01:29,335
C-Capisco...

46
00:01:29,825 --> 00:01:32,345
E quindi? Dov'è il prof?

47
00:01:32,345 --> 00:01:33,835
È via per lavoro.

48
00:01:34,575 --> 00:01:38,885
Tanto per cominciare, è una risorsa troppo preziosa
per restare a bighellonare a scuola.

49
00:01:39,275 --> 00:01:41,135
Non aspettatevi dei souvenir!

50
00:01:41,135 --> 00:01:45,245
Sfortunatamente, nel nostro campo
siamo sempre a corto di personale.

51
00:01:45,955 --> 00:01:49,105
Capiterà spesso di dover accettare
incarichi al di là delle proprie possibilità.

52
00:01:50,415 --> 00:01:54,545
Tuttavia, questa è una situazione di emergenza
ed esula dalla norma.

53
00:01:54,545 --> 00:01:56,685
Non dovete assolutamente combattere.

54
00:01:56,685 --> 00:02:01,205
Se incontrerete un livello speciale,
le uniche opzioni saranno scappare o morire.

55
00:02:03,065 --> 00:02:06,205
Seguite ciò che vi detta la paura, per favore.

56
00:02:06,665 --> 00:02:10,305
Vedete di non scordare che il vostro compito
è solo verificare la presenza di superstiti

57
00:02:10,305 --> 00:02:12,465
e portarli in salvo.

58
00:02:11,785 --> 00:02:12,465
Scusate!

59
00:02:12,905 --> 00:02:14,285
Scusate, dov'è Tadashi?

60
00:02:14,285 --> 00:02:15,665
Ferma! Stia indietro!

61
00:02:15,665 --> 00:02:16,925
La prego, si allontani!

62
00:02:16,925 --> 00:02:20,675
Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?!

63
00:02:21,025 --> 00:02:22,245
Si calmi, per favore!

64
00:02:22,245 --> 00:02:24,715
Fermi, lasciatemi! Fatemi passare!

65
00:02:22,755 --> 00:02:25,375
È pericoloso! Stia lontana, la prego!

66
00:02:24,715 --> 00:02:26,805
È la madre di uno dei detenuti che è venuta in visita.

67
00:02:27,375 --> 00:02:28,925
Per favore, si allontani.

68
00:02:28,925 --> 00:02:33,025
È probabile che qualcuno abbia diffuso
una sostanza tossica all'interno della struttura.

69
00:02:33,575 --> 00:02:36,705
Mi spiace, ma al momento
non possiamo fornire ulteriori dettagli.

70
00:02:36,705 --> 00:02:37,945
No...

71
00:02:39,535 --> 00:02:41,435
Perché?!

72
00:02:42,235 --> 00:02:44,745
Perché sta accadendo tutto questo?!

73
00:02:47,365 --> 00:02:49,455
Fushiguro... Kugisaki...

74
00:02:50,235 --> 00:02:51,205
Salviamoli!

75
00:02:51,805 --> 00:02:53,125
Mi pare ovvio!

76
00:03:05,095 --> 00:03:12,055
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

77
00:04:25,095 --> 00:04:26,765
<b>Secondo blocco</b>

78
00:04:26,095 --> 00:04:32,105
<b>Episodio 4   La manifestazione terrena dell'utero maledetto</b>

79
00:04:29,685 --> 00:04:30,805
Fate attenzione.

80
00:04:32,955 --> 00:04:34,495
Faccio calare il velo.

81
00:04:35,125 --> 00:04:37,355
Emergi dall'oscurità, più nero delle tenebre...

82
00:04:37,355 --> 00:04:39,665
e monda questa impurità.

83
00:04:47,155 --> 00:04:49,095
Sta diventando buio!

84
00:04:49,095 --> 00:04:50,175
È il velo.

85
00:04:50,175 --> 00:04:52,485
A questo giro c'è un centro abitato nelle vicinanze.

86
00:04:52,485 --> 00:04:54,835
Questa barriera ci nasconde dal mondo esterno.

87
00:04:54,835 --> 00:04:56,105
Pazzesco!

88
00:04:56,105 --> 00:04:57,165
Capra ignorante.

89
00:04:58,545 --> 00:04:59,295
Cane di Giada.

90
00:05:04,825 --> 00:05:07,505
Se qualche maledizione dovesse avvicinarsi,
lui ce lo farà sapere.

91
00:05:07,505 --> 00:05:09,385
Certo, capisco!

92
00:05:09,385 --> 00:05:12,725
Bravo cagnone! Contiamo su di te, d'accordo?

93
00:05:16,105 --> 00:05:16,935
Andiamo.

94
00:05:20,765 --> 00:05:21,565
Fermi!

95
00:05:24,715 --> 00:05:26,615
Ma cos'è questa roba?!

96
00:05:26,895 --> 00:05:29,325
C-Che sta succedendo?

97
00:05:29,565 --> 00:05:32,745
Questo dovrebbe essere
un dormitorio a due piani, no?

98
00:05:33,005 --> 00:05:36,095
C-C-Calmati! È solo una maisonette!

99
00:05:36,095 --> 00:05:37,375
<i>No...</i>

100
00:05:38,055 --> 00:05:40,815
<i>È l'espansione di un dominio innato,
causata dall'energia malefica.</i>

101
00:05:41,215 --> 00:05:43,625
<i>Non ne avevo mai visti di così grandi prima d'ora...</i>

102
00:05:44,635 --> 00:05:45,385
Dov'è l'ingresso?!

103
00:05:46,545 --> 00:05:48,015
L-La porta...

104
00:05:48,015 --> 00:05:49,255
è scomparsa!

105
00:05:49,255 --> 00:05:52,515
Com'è possibile?!
Ci siamo appena passati attraverso, giusto?!

106
00:05:52,515 --> 00:05:55,395
Ora che si fa? Chi mai lo sa?

107
00:05:54,515 --> 00:05:55,395
Tranquilli.

108
00:05:55,855 --> 00:05:58,605
Lui ricorda l'odore dell'ingresso.

109
00:05:58,605 --> 00:06:00,525
Ma guarda...

110
00:06:00,525 --> 00:06:01,825
<i>Good boy</i>!

111
00:06:01,825 --> 00:06:04,975
Carne secca! Date della carne secca a questo cane!

112
00:06:04,975 --> 00:06:06,455
Non spezzate la tensione!

113
00:06:06,455 --> 00:06:08,785
Sei proprio un tipo affidabile, Fushiguro!

114
00:06:09,105 --> 00:06:12,915
Quando ci sei tu le persone si salvano,
anche io sono salvo grazie a te!

115
00:06:15,835 --> 00:06:17,065
Proseguiamo.

116
00:06:48,665 --> 00:06:50,175
Che atrocità...

117
00:06:50,175 --> 00:06:52,985
Sono... tre persone, giusto?

118
00:06:54,535 --> 00:06:55,745
<b></b>Tadashi Okazaki

119
00:06:57,905 --> 00:07:01,455
<i>Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?!</i>

120
00:07:02,835 --> 00:07:05,025
Riportiamo indietro questo corpo.

121
00:07:06,405 --> 00:07:07,965
È il figlio di quella signora.

122
00:07:07,965 --> 00:07:08,995
Ma...

123
00:07:08,995 --> 00:07:10,715
Il suo volto non è messo così male.

124
00:07:11,025 --> 00:07:12,995
Senza un corpo da mostrarle,

125
00:07:12,995 --> 00:07:15,405
non accetterà mai che suo figlio è morto!

126
00:07:18,005 --> 00:07:20,645
Mancano ancora due persone all'appello.

127
00:07:20,645 --> 00:07:22,205
Lascia qui quel cadavere.

128
00:07:22,205 --> 00:07:23,565
Non dire idiozie!

129
00:07:23,565 --> 00:07:26,065
Abbiamo perso la strada da cui siamo venuti
appena ci siamo girati!

130
00:07:26,065 --> 00:07:27,905
Non riusciremo a tornare di nuovo in questo punto!

131
00:07:27,905 --> 00:07:30,945
Non ho detto di tornare a prenderlo più tardi,
ma di lasciarlo qui!

132
00:07:31,995 --> 00:07:36,115
Non ho la minima intenzione di trarre in salvo qualcuno
senza speranza di redenzione, tantomeno ora...

133
00:07:36,115 --> 00:07:37,465
che è diventato un cadavere!

134
00:07:38,285 --> 00:07:40,445
Qualcuno senza speranza di redenzione?!

135
00:07:40,445 --> 00:07:41,955
Che cavolo vorrebbe dire?!

136
00:07:42,225 --> 00:07:43,875
Questo è un riformatorio.

137
00:07:43,875 --> 00:07:47,685
Agli stregoni vengono fornite in anticipo
tutte le informazioni sul luogo della missione.

138
00:07:49,065 --> 00:07:50,735
Tadashi Okazaki.

139
00:07:50,735 --> 00:07:54,325
Mentre guidava senza patente,
ha investito una bambina che tornava da scuola.

140
00:07:52,255 --> 00:07:55,225
<b></b>Nome\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTadashi Okazaki

141
00:07:52,255 --> 00:07:55,225
<b></b>Grado di istruzione\h\h\h\h\h\h\h\hScuola superiore Sakakidate

142
00:07:52,255 --> 00:07:55,225
<b></b>Situazione familiare

143
00:07:55,225 --> 00:07:57,755
Era la seconda volta che lo fermavano alla guida,
sempre senza patente.

144
00:07:59,445 --> 00:08:01,855
So che sei ossessionato dal salvare le persone

145
00:08:01,855 --> 00:08:04,935
e dal condurle a una degna morte.

146
00:08:04,935 --> 00:08:09,905
Ma... se in futuro una persona che
hai salvato uccidesse qualcuno, tu cosa faresti?

147
00:08:11,435 --> 00:08:14,155
E allora perché mi hai salvato?!

148
00:08:16,035 --> 00:08:17,155
Fatela finita!

149
00:08:17,445 --> 00:08:19,045
Che cavolo!

150
00:08:19,045 --> 00:08:22,335
Si può sapere che state combinando?!
Siete due deficienti!

151
00:08:22,335 --> 00:08:25,015
Usate un po' il cervello,
non è né il momento né il luogo per—

152
00:08:26,965 --> 00:08:28,795
Kugisaki?

153
00:08:28,795 --> 00:08:32,045
<i>Impossibile! Il Cane di Giada
avrebbe dovuto fiutare l'aura della maledizione!</i>

154
00:08:35,655 --> 00:08:36,565
Itadori!

155
00:08:37,345 --> 00:08:38,545
Scappiamo!

156
00:08:38,545 --> 00:08:41,125
Penseremo a trovare Kugisaki
in un secondo momen—

157
00:08:46,725 --> 00:08:48,065
<i>Non c'è alcun dubbio...</i>

158
00:08:48,455 --> 00:08:49,785
<i>è un livello speciale.</i>

159
00:08:49,785 --> 00:08:50,905
<i>Non riesco a muovermi!</i>

160
00:08:51,535 --> 00:08:52,825
<i>Muoviti...</i>

161
00:08:52,825 --> 00:08:55,905
<i>Muoviti, muoviti, muoviti, muoviti!</i>

162
00:08:56,725 --> 00:08:58,495
Aiuta il prossimo.

163
00:09:09,825 --> 00:09:11,255
Itadori?

164
00:09:18,955 --> 00:09:20,375
Fermi tutti...

165
00:09:20,375 --> 00:09:21,915
Dove sono finita?

166
00:09:21,915 --> 00:09:24,115
È buio pesto, non vedo nulla.

167
00:09:26,665 --> 00:09:27,815
<i>L'aura di una maledizione!</i>

168
00:09:29,325 --> 00:09:31,215
<i>Perché sono così tante?!</i>

169
00:09:36,485 --> 00:09:37,485
Nue!

170
00:09:47,825 --> 00:09:50,755
<i>Itadori! Kugisaki! Vedete di non morire!</i>

171
00:09:52,285 --> 00:09:55,065
Ora che si è avvicinato così tanto
non abbiamo più vie di fuga!

172
00:09:56,215 --> 00:10:00,025
Ehi, Sukuna! Se io ci lascio la pelle,
muori anche tu, no?

173
00:10:00,025 --> 00:10:02,095
Se non vuoi che accada, vedi di darmi una mano!

174
00:10:02,485 --> 00:10:03,555
Scordatelo.

175
00:10:03,555 --> 00:10:06,155
Anche se le parti che
si trovano dentro di te morissero,

176
00:10:06,155 --> 00:10:09,565
ci sono ancora in giro
altri 18 frammenti della mia anima.

177
00:10:10,145 --> 00:10:11,315
Detto questo,

178
00:10:11,315 --> 00:10:15,475
mi irrita molto il fatto che
non sia io a controllare questo corpo.

179
00:10:15,475 --> 00:10:17,695
Se vuoi fare a cambio, per me non ci sono problemi.

180
00:10:17,695 --> 00:10:19,575
Ma in tal caso...

181
00:10:20,255 --> 00:10:23,495
prima di occuparmi dello spirito maledetto
ucciderò quel moccioso!

182
00:10:24,245 --> 00:10:25,535
E poi penserò alla femmina.

183
00:10:25,535 --> 00:10:29,125
È una tipa vivace,
scommetto che mi farà divertire un sacco!

184
00:10:29,245 --> 00:10:31,645
Non te lo permetterò!

185
00:10:31,645 --> 00:10:33,215
Lo immaginavo.

186
00:10:33,215 --> 00:10:37,725
Ma se ti preoccupi solamente di me,
i tuoi amichetti moriranno di sicuro!

187
00:10:44,885 --> 00:10:46,605
<i>Non è stregoneria...</i>

188
00:10:47,755 --> 00:10:50,155
<i>Ha semplicemente scagliato dell'energia malefica!</i>

189
00:10:53,715 --> 00:10:54,835
Fushiguro...

190
00:10:55,245 --> 00:10:56,325
Fushiguro...

191
00:10:56,865 --> 00:10:58,375
Fushiguro!

192
00:10:59,075 --> 00:11:01,575
Recupera Kugisaki e andatevene da qui!

193
00:11:01,825 --> 00:11:05,215
Lo terrò occupato fino a quando non sarete usciti!

194
00:11:05,835 --> 00:11:08,415
Una volta all'esterno lancia un segnale qualsiasi!

195
00:11:08,635 --> 00:11:09,955
Dopodiché...

196
00:11:10,925 --> 00:11:12,795
farò a cambio con Sukuna.

197
00:11:12,795 --> 00:11:14,655
Non hai alcuna speranza!

198
00:11:14,655 --> 00:11:16,665
Vuoi affrontare un livello speciale con una sola mano!

199
00:11:16,665 --> 00:11:18,155
Osserva attentamente.

200
00:11:18,795 --> 00:11:20,395
Si sta divertendo.

201
00:11:20,395 --> 00:11:23,055
Si sta decisamente prendendo gioco di noi!

202
00:11:23,365 --> 00:11:25,855
Troverò un modo per guadagnare tempo.

203
00:11:25,855 --> 00:11:26,915
Fermo!

204
00:11:26,915 --> 00:11:28,475
Fushiguro!

205
00:11:30,165 --> 00:11:31,105
Conto su di te.

206
00:11:34,285 --> 00:11:35,275
Cane di Giada!

207
00:11:38,795 --> 00:11:40,445
Trova Kugisaki!

208
00:11:43,975 --> 00:11:46,375
Questo è l'ultimo che mi rimane.

209
00:11:48,365 --> 00:11:51,745
Avrei fatto meglio a portarmene qualcuno in più...

210
00:12:00,805 --> 00:12:04,015
È il tuo modo di dire che
col perizoma ci si muove meglio?

211
00:12:04,455 --> 00:12:05,855
<i>Cosa posso fare?</i>

212
00:12:05,855 --> 00:12:08,725
<i>Non ho la minima idea
di come si usi l'energia malefica...</i>

213
00:12:09,035 --> 00:12:10,515
<i>Ma per il momento non è un problema.</i>

214
00:12:10,515 --> 00:12:11,645
<i>Devo solo guadagnare tem—</i>

215
00:12:18,125 --> 00:12:19,625
<i>Che cavolo era?!</i>

216
00:12:19,625 --> 00:12:21,245
<i>Una barriera di energia malefica?!</i>

217
00:13:01,105 --> 00:13:03,025
<i>Fa male, fa male, fa male!</i>

218
00:13:03,025 --> 00:13:05,385
<i>Soffro, soffro, soffro!</i>

219
00:13:05,385 --> 00:13:06,535
<i>Perché proprio a me?!</i>

220
00:13:07,245 --> 00:13:08,505
<i>Se in quell'occasione...</i>

221
00:13:08,505 --> 00:13:10,895
<i>non avessi raccolto quel dito...</i>

222
00:13:12,125 --> 00:13:13,255
<i>Se non l'avessi mangiato...</i>

223
00:13:13,835 --> 00:13:14,915
<i>Se quella volta...</i>

224
00:13:15,315 --> 00:13:16,555
<i>Se quella volta...</i>

225
00:13:17,135 --> 00:13:19,505
<i>Smettila! Non pensarci!</i>

226
00:13:21,005 --> 00:13:22,045
<i>Non voglio, non voglio!</i>

227
00:13:22,045 --> 00:13:24,545
<i>Voglio scappare, voglio scappare, voglio scappare!</i>

228
00:13:25,285 --> 00:13:26,845
<i>Non voglio morire!</i>

229
00:13:28,545 --> 00:13:29,475
<i>Se morissi qui...</i>

230
00:13:29,995 --> 00:13:31,475
<i>Se dovessi morire...</i>

231
00:13:31,475 --> 00:13:33,585
<i>sarebbe una morte degna?!</i>

232
00:13:37,765 --> 00:13:41,905
NON CI PENSARE!!!

233
00:13:43,595 --> 00:13:45,405
<i>Aiuta il prossimo.</i>

234
00:13:47,265 --> 00:13:47,785
<i>Io...</i>

235
00:13:49,035 --> 00:13:50,955
<i>sono sempre stato così debole?</i>

236
00:13:54,205 --> 00:13:57,045
Ehi, voi! Ho memorizzato le vostre facce!

237
00:13:57,305 --> 00:13:59,345
Vi maledirò, poco ma sicuro!

238
00:14:13,435 --> 00:14:15,265
Usciamo da qui, Kugisaki!

239
00:14:15,265 --> 00:14:17,955
A me... le rane fanno schifo.

240
00:14:17,955 --> 00:14:19,275
Scusami tanto, eh!

241
00:14:27,035 --> 00:14:28,425
Mi sono montato la testa...

242
00:14:29,605 --> 00:14:31,645
Pensavo di essere forte...

243
00:14:32,505 --> 00:14:36,335
Credevo di esserlo abbastanza
da poter scegliere il momento della mia morte...

244
00:14:36,865 --> 00:14:38,525
Ma mi sbagliavo...

245
00:14:39,985 --> 00:14:40,965
Io...

246
00:14:41,365 --> 00:14:42,585
sono debole!

247
00:14:43,725 --> 00:14:46,585
Sono fin troppo debole...

248
00:14:48,735 --> 00:14:50,595
Non voglio morire!

249
00:14:50,965 --> 00:14:53,345
No! Non voglio!

250
00:14:53,345 --> 00:14:54,175
Ma...

251
00:14:55,695 --> 00:14:57,365
morirò comunque...

252
00:14:58,085 --> 00:14:59,835
<i>"Una degna morte"?</i>

253
00:15:00,305 --> 00:15:01,715
<i>Ma figuriamoci!</i>

254
00:15:01,715 --> 00:15:02,935
<i>Non essere ingenuo!</i>

255
00:15:03,985 --> 00:15:06,815
Gli stregoni non muoiono mai senza rimpianti.

256
00:15:08,445 --> 00:15:10,015
<i>Ciononostante...</i>

257
00:15:10,505 --> 00:15:13,005
<i>voglio poter dire che la mia è stata una degna morte!</i>

258
00:15:14,665 --> 00:15:17,885
<i>Le maledizioni nascono
dalle emozioni negative degli esseri umani.</i>

259
00:15:19,165 --> 00:15:20,795
<i>In tal caso, l'odio...</i>

260
00:15:21,995 --> 00:15:22,915
<i>la paura...</i>

261
00:15:24,125 --> 00:15:25,345
<i>il rimpianto...</i>

262
00:15:26,445 --> 00:15:28,635
<i>Tirerò fuori tutto quanto...</i>

263
00:15:29,125 --> 00:15:31,135
<i>e lo metterò in questo pugno!</i>

264
00:15:45,075 --> 00:15:46,215
Merda...

265
00:15:50,155 --> 00:15:51,525
<i>Quell'ululato...</i>

266
00:15:56,605 --> 00:15:58,795
<i>È il segnale di Fushiguro!</i>

267
00:16:06,645 --> 00:16:09,865
Che moccioso dannatamente seccante...

268
00:16:13,255 --> 00:16:16,055
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

269
00:16:18,765 --> 00:16:19,555
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

270
00:16:19,555 --> 00:16:19,605
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

271
00:16:19,685 --> 00:16:19,725
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

272
00:16:19,725 --> 00:16:19,765
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

273
00:16:19,855 --> 00:16:19,895
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

274
00:16:19,895 --> 00:16:19,975
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

275
00:16:19,975 --> 00:16:21,105
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

276
00:16:23,555 --> 00:16:26,605
Che moccioso dannatamente seccante...

277
00:16:26,905 --> 00:16:29,725
Si prende completamente gioco del sottoscritto.

278
00:16:32,535 --> 00:16:35,035
Aspetta un attimo, sto riflettendo.

279
00:16:35,035 --> 00:16:38,955
Come posso far pentire amaramente il moccioso?

280
00:16:41,335 --> 00:16:45,765
<i>Se mi mettessi a inseguire quell'altro,
il moccioso si sostituirebbe subito a me.</i>

281
00:16:46,275 --> 00:16:49,515
<i>In tal caso, la situazione che
potrebbe metterli più in difficoltà...</i>

282
00:16:49,945 --> 00:16:51,765
<i>probabilmente è questa.</i>

283
00:16:51,765 --> 00:16:53,965
<i>Li farò tornare al punto di partenza.</i>

284
00:16:54,485 --> 00:16:57,345
Ehi. Andiamo a far fuori un paio di ragazzini.

285
00:16:57,845 --> 00:16:59,135
Seguimi.

286
00:17:06,845 --> 00:17:07,685
Idiota.

287
00:17:15,615 --> 00:17:18,195
Dannazione, ho rigenerato anche questa...

288
00:17:20,295 --> 00:17:21,925
Non ti va di fare quattro passi?

289
00:17:22,535 --> 00:17:26,585
Beh, in effetti gli spiriti maledetti
normalmente restano nel luogo in cui nascono.

290
00:17:26,585 --> 00:17:27,745
Bene, bene!

291
00:17:27,745 --> 00:17:28,875
E allora...

292
00:17:29,915 --> 00:17:32,065
morirai qui!

293
00:17:34,985 --> 00:17:36,805
Ehi, e ora che ti prende?

294
00:17:37,295 --> 00:17:39,475
Non sei ancora del tutto spacciato, no?

295
00:17:41,935 --> 00:17:43,745
Bravo!

296
00:17:43,745 --> 00:17:45,895
Forza, metticela tutta!

297
00:17:54,695 --> 00:17:56,025
Anche gli spiriti maledetti...

298
00:17:56,965 --> 00:17:59,145
sentono la mancanza di un braccio?

299
00:18:16,225 --> 00:18:18,925
Faccia allargare il raggio di evacuazione
a 10 chilometri, per favore.

300
00:18:18,925 --> 00:18:20,175
Che intenzioni hai, Fushiguro?

301
00:18:20,615 --> 00:18:23,625
Resterò qui ad attendere il ritorno di Itadori.

302
00:18:23,625 --> 00:18:24,945
Ho capito.

303
00:18:24,945 --> 00:18:28,145
Dopo che avrò portato Kugisaki in ospedale,

304
00:18:28,145 --> 00:18:30,495
tornerò qui il più in fretta possibile.

305
00:18:30,495 --> 00:18:34,035
Lasci stare.
La sua presenza non servirebbe a molto, signor Ijichi.

306
00:18:34,835 --> 00:18:39,625
Se proprio vuole rendersi utile, richieda l'invio
di uno stregone di primo livello o superiore.

307
00:18:40,125 --> 00:18:42,265
Anche se dubito ce ne sia qualcuno disponibile...

308
00:18:42,265 --> 00:18:43,785
Farò tutto il possibile.

309
00:18:43,785 --> 00:18:44,855
A presto.

310
00:18:52,865 --> 00:18:54,155
<i>Se per caso</i>

311
00:18:54,625 --> 00:18:56,135
<i>dovesse accadere il peggio...</i>

312
00:18:57,255 --> 00:18:58,885
Non voglio lasciarlo morire.

313
00:18:58,885 --> 00:19:00,155
È per interesse personale.

314
00:19:00,155 --> 00:19:01,635
La prego, faccia qualcosa.

315
00:19:03,215 --> 00:19:06,225
<i>... è una mia responsabilità
mettere fine alla sua esistenza.</i>

316
00:19:08,885 --> 00:19:11,315
Di' un po', lo sapevi?

317
00:19:11,545 --> 00:19:16,315
A quanto pare siamo entrambi classificati
come "livello speciale".

318
00:19:16,625 --> 00:19:19,435
Sia il sottoscritto... che uno come te.

319
00:19:32,275 --> 00:19:34,015
Bravissimo, livello speciale!

320
00:19:34,015 --> 00:19:35,505
Metticela tutta!

321
00:19:40,195 --> 00:19:41,995
Mi sembri appagato.

322
00:19:41,995 --> 00:19:43,585
Vuoi che ti faccia i complimenti?

323
00:19:44,185 --> 00:19:47,385
Tuttavia, a differenza degli esseri umani,
curarsi con l'energia malefica

324
00:19:47,385 --> 00:19:50,895
non è poi così complicato per gli spiriti maledetti.

325
00:19:52,355 --> 00:19:55,485
A quanto pare, né tu né questo moccioso...

326
00:19:56,505 --> 00:19:58,815
comprendete appieno...

327
00:19:59,255 --> 00:20:01,655
cosa sono le maledizioni!

328
00:20:02,225 --> 00:20:03,575
È un'occasione perfetta!

329
00:20:03,575 --> 00:20:04,825
Lascia che ti insegni...

330
00:20:05,505 --> 00:20:08,075
che cos'è la vera stregoneria.

331
00:20:10,395 --> 00:20:11,995
Espansione del dominio.

332
00:20:20,635 --> 00:20:22,375
Reliquiario Demoniaco.

333
00:20:29,225 --> 00:20:32,055
La mia intenzione era di tagliarti in tre pezzi...

334
00:20:32,055 --> 00:20:34,205
ma sei davvero troppo scarso, amico.

335
00:20:35,025 --> 00:20:38,055
Ah, giusto. Vediamo di non lasciarlo qui.

336
00:20:38,685 --> 00:20:40,775
Questo me lo prendo io.

337
00:20:50,575 --> 00:20:52,165
È finita!

338
00:20:55,945 --> 00:20:57,195
Mi sto irritando!

339
00:20:57,195 --> 00:20:59,365
Se vuoi che ci scambiamo di posto, datti una mossa!

340
00:21:03,395 --> 00:21:05,215
Che ti prende, moccioso?

341
00:22:45,065 --> 00:22:47,615
<b>A spasso con gli stregoni</b>

342
00:22:45,675 --> 00:22:47,615
A spasso con gli stregoni!

343
00:22:47,615 --> 00:22:49,915
Sì. Certo, ho capito.

344
00:22:49,915 --> 00:22:51,845
La ringrazio infinitamente.

345
00:22:51,845 --> 00:22:52,615
Sì.

346
00:22:52,615 --> 00:22:54,785
Fissiamo intensamente...

347
00:22:55,635 --> 00:22:56,455
Che c'è?

348
00:22:56,455 --> 00:22:59,125
Signor Ijichi, quando è al telefono
non la smette di inchinarsi.

349
00:23:00,435 --> 00:23:01,615
Ecco...

350
00:23:01,615 --> 00:23:05,175
il fatto è che quando sono al telefono
entro in modalità "Devo fare una telefonata!"

351
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
e ne resto come completamente assorbito!

352
00:23:07,135 --> 00:23:08,315
La capisco.

353
00:23:08,315 --> 00:23:10,205
Mi sono fatta male al collo un sacco di volte

354
00:23:10,205 --> 00:23:13,315
a furia di torcerlo mentre lotto contro i peli incarniti.

355
00:23:13,315 --> 00:23:15,495
Ovviamente, anche i pori ne hanno risentito.

356
00:23:15,495 --> 00:23:17,145
Sicura che sia davvero la stessa cosa?

357
00:23:17,365 --> 00:23:20,705
Tu invece sei quasi sempre irritato
quando parli al telefono, Fushiguro.

358
00:23:20,705 --> 00:23:23,805
Non è colpa del telefono
ma dell'interlocutore, il professor Gojo.

359
00:23:23,805 --> 00:23:27,405
Itadori, tu invece tendi a gironzolare
mentre sei in chiamata.

360
00:23:27,405 --> 00:23:28,795
A proposito di chiamate,

361
00:23:28,795 --> 00:23:32,905
voi riuscite a parlare
tenendo il telefono tra testa e spalla?

362
00:23:51,635 --> 00:23:55,095
<b>Episodio 5</b>

363
00:23:56,095 --> 00:24:01,095
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

