1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,435 --> 00:00:09,075
Наше «окно» доложило
о появлении яйца три часа назад.

3
00:00:10,025 --> 00:00:12,205
Эвакуировав девяносто человек,

4
00:00:12,495 --> 00:00:15,245
они сразу опечатали территорию.

5
00:00:15,715 --> 00:00:18,135
Дорога закрыта

6
00:00:16,055 --> 00:00:19,995
Эвакуированы также все жители
в пределах пятисот метров.

7
00:00:21,415 --> 00:00:22,785
Идзити, вопрос.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,605
Какое «окно»?

9
00:00:24,985 --> 00:00:29,825
«Окна» — это члены магического
техникума, которые видят проклятия.

10
00:00:30,165 --> 00:00:31,845
Хотя они не маги.

11
00:00:32,045 --> 00:00:33,725
А... понятно.

12
00:00:33,855 --> 00:00:34,775
Я продолжу.

13
00:00:35,795 --> 00:00:37,805
Второй блок заключённых.

14
00:00:38,625 --> 00:00:43,095
На данный момент там вместе с проклятым
яйцом находятся пять человек.

15
00:00:43,775 --> 00:00:46,495
Если оно способно к метаморфозу,

16
00:00:46,815 --> 00:00:50,285
скорее всего, оно станет
проклятием особого уровня.

17
00:00:51,005 --> 00:00:52,095
<i>Особого?!</i>

18
00:00:52,555 --> 00:00:53,405
Слушайте,

19
00:00:53,595 --> 00:00:57,005
я до сих пор не врубаюсь,
что такое особый уровень.

20
00:00:58,105 --> 00:00:58,805
Что ж,

21
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
*Если бы обычное оружие действовало на проклятия

22
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
<b>4 уровень</b>

23
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
Хватит деревянной биты

24
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
<b>3 уровень</b>

25
00:00:58,805 --> 00:01:08,565
С пистолетом можно ничего не бояться

26
00:00:59,085 --> 00:01:01,525
я объясню так, чтобы и тупой понял.

27
00:01:02,185 --> 00:01:03,595
Четвёртый уровень.

28
00:01:03,605 --> 00:01:05,495
Хватит и деревянной биты.

29
00:01:05,505 --> 00:01:06,395
Третий.

30
00:01:06,405 --> 00:01:08,285
Если есть пистолет, ты спасён.

31
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46</b>

32
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

33
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46</b>

34
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

35
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
<b>m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46</b>

36
00:01:08,395 --> 00:01:14,065
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

37
00:01:08,845 --> 00:01:09,615
Второй.

38
00:01:09,625 --> 00:01:11,045
Едва спасёт дробовик.

39
00:01:11,145 --> 00:01:11,945
Первый.

40
00:01:11,955 --> 00:01:13,675
Даже танк едва поможет.

41
00:01:13,835 --> 00:01:15,045
И особый.

42
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

43
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
<b>m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46</b>

44
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

45
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
<b>m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46</b>

46
00:01:14,065 --> 00:01:19,205
m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46

47
00:01:15,085 --> 00:01:19,205
Тут с ковровым бомбометанием
кассетных бомб, может, повезёт.

48
00:01:19,375 --> 00:01:20,595
Ничего себе!

49
00:01:20,735 --> 00:01:24,985
Обычно на миссию идёт маг,
не уступающий по силе проклятию.

50
00:01:25,545 --> 00:01:28,065
В нашем случае — учитель Годзё.

51
00:01:28,135 --> 00:01:29,335
Ясно.

52
00:01:29,875 --> 00:01:32,055
И где же он сейчас?

53
00:01:32,345 --> 00:01:33,715
В командировке.

54
00:01:33,725 --> 00:01:34,345
Что?

55
00:01:34,565 --> 00:01:38,705
Он вообще не из тех, кто будет
бездельничать в техникуме.

56
00:01:39,295 --> 00:01:41,135
Не ждите сувениров.

57
00:01:41,385 --> 00:01:45,215
К сожалению, у нас нет
людей для таких миссий.

58
00:01:45,915 --> 00:01:49,095
Вы часто будете сталкиваться
с высшим уровнем.

59
00:01:50,345 --> 00:01:54,395
Только в этот раз
ситуация срочная и аномальная.

60
00:01:54,585 --> 00:01:56,415
Ни за что не лезьте в драку.

61
00:01:56,685 --> 00:01:59,125
При встрече с особым уровнем

62
00:01:59,135 --> 00:02:01,015
либо бегите, либо умрёте.

63
00:02:03,115 --> 00:02:06,205
Прошу, прислушивайтесь
к своим инстинктам.

64
00:02:06,595 --> 00:02:08,745
Помните, ваша задача —

65
00:02:08,745 --> 00:02:12,005
точная оценка ситуации
и спасение выживших.

66
00:02:12,005 --> 00:02:12,715
Простите!

67
00:02:12,805 --> 00:02:14,325
Скажите, где Тадаси?!

68
00:02:14,325 --> 00:02:15,515
Вам сюда нельзя!

69
00:02:15,645 --> 00:02:16,905
Отойдите!

70
00:02:17,025 --> 00:02:20,695
Тадаси! Скажите, с моим
сыном Тадаси всё хорошо?

71
00:02:21,025 --> 00:02:22,455
Успокойтесь!

72
00:02:21,575 --> 00:02:22,925
Пустите.

73
00:02:22,935 --> 00:02:23,745
Отпустите!

74
00:02:23,745 --> 00:02:24,915
Пропустите!

75
00:02:24,915 --> 00:02:26,665
Она приходила на свидание.

76
00:02:27,325 --> 00:02:28,745
Отойдите.

77
00:02:28,965 --> 00:02:33,015
Мы опасаемся, что кто-то пустил
ядовитый газ в учреждении.

78
00:02:33,605 --> 00:02:36,555
Пока что мы не можем дать
вам больше информации.

79
00:02:36,785 --> 00:02:37,845
Нет...

80
00:02:39,755 --> 00:02:41,505
Почему?

81
00:02:42,245 --> 00:02:45,155
Почему это происходит?!

82
00:02:47,405 --> 00:02:49,375
Фусигуро, Кугисаки.

83
00:02:50,205 --> 00:02:51,205
Спасём их!

84
00:02:51,745 --> 00:02:52,755
Ещё бы.

85
00:03:05,095 --> 00:03:12,055
<b>МАГИЧЕСКАЯ БИТВА</b>

86
00:04:25,095 --> 00:04:26,765
<b>2 блок</b>

87
00:04:26,095 --> 00:04:32,145
<b>4 серия: Устранение яйца с проклятием</b>

88
00:04:29,695 --> 00:04:30,795
Удачи.

89
00:04:32,925 --> 00:04:34,335
Ставлю Завесу.

90
00:04:35,065 --> 00:04:37,365
Явись из тьмы, что чернее ночи.

91
00:04:37,575 --> 00:04:39,575
Очисти всё нечистое.

92
00:04:43,815 --> 00:04:44,545
А?

93
00:04:47,305 --> 00:04:48,975
Ночь опускается?!

94
00:04:49,145 --> 00:04:50,135
Это Завеса.

95
00:04:50,225 --> 00:04:52,435
Всё-таки рядом жилой район.

96
00:04:52,515 --> 00:04:54,855
Завеса станет оградительным барьером.

97
00:04:54,885 --> 00:04:56,145
Круто же!

98
00:04:56,175 --> 00:04:57,105
Невежда.

99
00:04:58,555 --> 00:04:59,295
Гончая!

100
00:05:04,905 --> 00:05:07,475
Он подскажет,
если проклятие рядом.

101
00:05:07,485 --> 00:05:09,285
Ясно, ясно.

102
00:05:09,375 --> 00:05:12,725
Ой, хорошенький мой.
Не подведёшь нас?

103
00:05:16,105 --> 00:05:16,885
Идём.

104
00:05:20,685 --> 00:05:21,505
Стоп!

105
00:05:24,815 --> 00:05:26,255
Что это?

106
00:05:27,495 --> 00:05:29,135
Что происходит?

107
00:05:29,615 --> 00:05:32,725
Это же двухэтажное здание... да?

108
00:05:33,015 --> 00:05:36,125
С-с-спокойно! Так и есть.

109
00:05:36,135 --> 00:05:37,385
<i>Где там.</i>

110
00:05:38,025 --> 00:05:40,775
<i>Проклятая энергия
расширяет свои владения.</i>

111
00:05:41,235 --> 00:05:43,525
<i>Впервые вижу такие размеры.</i>

112
00:05:44,585 --> 00:05:45,395
Где дверь?!

113
00:05:45,605 --> 00:05:46,275
А?

114
00:05:46,575 --> 00:05:49,345
О-она... пропала!

115
00:05:49,345 --> 00:05:52,505
Как?! Мы же вошли через неё?!

116
00:05:51,825 --> 00:05:52,505
Да-да.

117
00:05:52,655 --> 00:05:55,205
Что теперь? Ой, что теперь?

118
00:05:54,715 --> 00:05:55,395
Спокойно.

119
00:05:55,885 --> 00:05:58,245
Он помнит запах входа.

120
00:05:58,605 --> 00:06:00,535
Божечки!

121
00:06:00,545 --> 00:06:02,765
Молодчина! Мясо!

122
00:06:02,765 --> 00:06:04,985
Получишь столько,
сколько захочешь!

123
00:06:04,995 --> 00:06:06,385
Уже не нервничаете?!

124
00:06:06,445 --> 00:06:08,775
С тобой так спокойно, Фусигуро.

125
00:06:09,145 --> 00:06:12,625
С твоей помощью мы и сами
выживем, и других спасём.

126
00:06:15,875 --> 00:06:16,935
Идём.

127
00:06:48,775 --> 00:06:49,755
Ужас.

128
00:06:50,185 --> 00:06:52,925
Здесь... трое людей?

129
00:06:53,405 --> 00:06:55,745
Тадаси Окадзаки

130
00:06:57,845 --> 00:07:01,455
<i>Тадаси! Скажите, с моим
сыном Тадаси всё хорошо?</i>

131
00:07:02,805 --> 00:07:04,915
Нужно вернуть его тело.

132
00:07:05,355 --> 00:07:06,095
Что?

133
00:07:06,305 --> 00:07:07,865
Он её сын.

134
00:07:08,115 --> 00:07:08,985
Но!..

135
00:07:08,995 --> 00:07:10,695
Лицо не сильно повреждено.

136
00:07:11,025 --> 00:07:15,285
Если мы заявим о его смерти
без тела, мать не поверит.

137
00:07:18,025 --> 00:07:20,405
Нужно найти ещё двух людей.

138
00:07:20,595 --> 00:07:22,185
Оставь эти трупы.

139
00:07:22,195 --> 00:07:23,665
Ты смеёшься?!

140
00:07:23,675 --> 00:07:25,925
Дорога исчезает,
как только мы уходим!

141
00:07:26,045 --> 00:07:27,915
Мы не вернёмся потом сюда!

142
00:07:28,115 --> 00:07:29,725
О «потом» не было речи!

143
00:07:29,735 --> 00:07:30,955
Я сказал оставить их!

144
00:07:31,995 --> 00:07:34,295
Я не собираюсь тратить время

145
00:07:34,305 --> 00:07:37,415
на труп человека,
с которым уже покончено!

146
00:07:38,335 --> 00:07:41,605
С которым уже покончено?!
Ты о чём?!

147
00:07:42,245 --> 00:07:43,965
Это тюрьма.

148
00:07:43,975 --> 00:07:47,585
Маги всегда заранее получают
информацию о новом задании.

149
00:07:49,005 --> 00:07:50,345
Тадаси Окадзаки

150
00:07:50,715 --> 00:07:54,265
сел в машину без прав и сбил
школьницу, что шла домой.

151
00:07:52,255 --> 00:07:55,225
Имя | Дата рождения
Тадаси Окадзаки | 9 августа 2001
Образование | Дата задержания
Старшая школа Сакакидатэ | 20 июля 2017
Семья: Есть лишь родная мать, Тисаки Окадзаки (42 года)...
...пропал без вести и не выходит на связь...
...живёт в квартире с матерью в городе Эйсю...

152
00:07:55,435 --> 00:07:57,635
Это было второе такое нарушение.

153
00:07:59,425 --> 00:08:01,835
Ты жаждешь спасти всех людей,

154
00:08:01,845 --> 00:08:04,625
руководствуясь мыслями
о «правильной смерти».

155
00:08:05,145 --> 00:08:07,755
Но... ты не думал,
что можешь спасти того,

156
00:08:07,755 --> 00:08:09,925
кто в будущем станет убивать других?

157
00:08:11,385 --> 00:08:13,705
Тогда зачем ты меня спас?!

158
00:08:16,045 --> 00:08:17,475
А ну прекратили!

159
00:08:17,585 --> 00:08:20,905
Боже! Что вы тут устроили?

160
00:08:20,905 --> 00:08:22,335
Два идиота!

161
00:08:22,455 --> 00:08:25,055
Вы что, уже забыли,
где находитесь?!

162
00:08:27,095 --> 00:08:28,805
Куги... саки?

163
00:08:28,925 --> 00:08:31,685
<i>Как? Гончая должна была учуять!</i>

164
00:08:35,625 --> 00:08:36,445
Итадори!

165
00:08:37,465 --> 00:08:38,405
Бежим!

166
00:08:38,565 --> 00:08:41,205
Будем искать Кугисаки пото...

167
00:08:46,745 --> 00:08:47,915
<i>Точно.</i>

168
00:08:48,365 --> 00:08:49,525
<i>Особый уровень.</i>

169
00:08:49,855 --> 00:08:50,915
<i>Не двинуться.</i>

170
00:08:51,545 --> 00:08:52,495
<i>Шевелись.</i>

171
00:08:52,905 --> 00:08:53,665
<i>Ну же!</i>

172
00:08:53,665 --> 00:08:54,345
<i>Ну же!</i>

173
00:08:54,345 --> 00:08:54,915
<i>Ну же!</i>

174
00:08:54,915 --> 00:08:55,695
<i>Ну же!</i>

175
00:08:56,745 --> 00:08:58,385
Помогай другим.

176
00:09:09,785 --> 00:09:11,235
Ита... дори?

177
00:09:13,735 --> 00:09:14,305
А?

178
00:09:18,905 --> 00:09:21,745
Чёрт... Где это я?

179
00:09:22,005 --> 00:09:23,955
Темно, хоть глаз выколи.

180
00:09:26,855 --> 00:09:27,815
<i>Чую проклятие!</i>

181
00:09:29,375 --> 00:09:31,215
<i>Откуда их столько?!</i>

182
00:09:36,525 --> 00:09:37,225
Нуэ!

183
00:09:47,835 --> 00:09:48,895
<i>Не умирайте,</i>

184
00:09:48,985 --> 00:09:50,525
<i>Итадори, Кугисаки!</i>

185
00:09:52,275 --> 00:09:55,025
Я не убегу, когда он совсем рядом!

186
00:09:56,465 --> 00:09:57,445
Двуликий!

187
00:09:57,705 --> 00:09:59,695
Если я умру — ты тоже!

188
00:10:00,005 --> 00:10:02,035
Если не хочешь — помогай!

189
00:10:02,505 --> 00:10:03,555
Нет уж.

190
00:10:03,745 --> 00:10:06,065
Пусть часть меня умрёт с тобой,

191
00:10:06,065 --> 00:10:09,385
но моя душа останется
в других восемнадцати пальцах.

192
00:10:10,095 --> 00:10:15,335
И вообще, меня жутко бесит, что я
не могу свободно управлять этим телом.

193
00:10:15,455 --> 00:10:17,625
Если хочешь поменяться — давай.

194
00:10:17,755 --> 00:10:19,575
Но в таком случае

195
00:10:20,285 --> 00:10:23,225
я первым делом убью
вот этого мальца.

196
00:10:24,485 --> 00:10:25,535
Потом девку.

197
00:10:25,735 --> 00:10:27,275
Она такая яркая.

198
00:10:27,275 --> 00:10:28,895
Она меня развлечёт.

199
00:10:29,625 --> 00:10:31,525
Я тебе этого не позволю.

200
00:10:31,705 --> 00:10:32,855
Вот видишь.

201
00:10:33,395 --> 00:10:37,695
Но если будешь так зацикливаться
на мне, твои друзья погибнут.

202
00:10:44,905 --> 00:10:46,415
<i>Это не магия.</i>

203
00:10:47,685 --> 00:10:50,115
<i>А чистейшая проклятая энергия.</i>

204
00:10:53,805 --> 00:10:54,715
Фусигуро!

205
00:10:55,215 --> 00:10:56,255
Фусигуро!

206
00:10:56,825 --> 00:10:57,945
Фусигуро!

207
00:10:59,275 --> 00:11:01,345
Найди Кугисаки и уходите!

208
00:11:01,785 --> 00:11:05,095
Я задержу его,
пока вы не выберетесь.

209
00:11:05,755 --> 00:11:08,265
Подадите мне сигнал снаружи.

210
00:11:08,675 --> 00:11:12,795
Тогда... я поменяюсь с Двуликим.

211
00:11:12,925 --> 00:11:14,525
Разбежался!

212
00:11:14,675 --> 00:11:16,435
Это особый уровень!

213
00:11:16,605 --> 00:11:17,945
Присмотрись.

214
00:11:18,915 --> 00:11:20,155
Он развлекается.

215
00:11:20,395 --> 00:11:23,035
Он просто решил поиграть с нами.

216
00:11:23,365 --> 00:11:25,535
Я придумаю, как потянуть время.

217
00:11:25,845 --> 00:11:26,745
Нет!

218
00:11:27,025 --> 00:11:28,075
Фусигуро!

219
00:11:30,165 --> 00:11:31,115
Прошу.

220
00:11:34,295 --> 00:11:35,285
Гончая!

221
00:11:38,765 --> 00:11:40,255
Найди Кугисаки!

222
00:11:44,075 --> 00:11:46,265
Это последний гвоздь.

223
00:11:48,365 --> 00:11:51,435
Надо было захватить
с собой побольше.

224
00:12:00,775 --> 00:12:04,015
Хочешь сказать, в одних
трусах тебе будет проще?

225
00:12:04,355 --> 00:12:05,895
<i>Что мне делать?</i>

226
00:12:05,915 --> 00:12:08,705
<i>Я не знаю, как пользоваться
проклятой энергией.</i>

227
00:12:09,065 --> 00:12:10,575
<i>Но сейчас это неважно.</i>

228
00:12:10,675 --> 00:12:11,695
<i>Пока что нужно...</i>

229
00:12:18,185 --> 00:12:19,505
<i>Что это было?</i>

230
00:12:19,645 --> 00:12:21,005
<i>Барьер энергии?</i>

231
00:13:01,145 --> 00:13:02,965
<i>Ай, ай, ай.</i>

232
00:13:03,075 --> 00:13:06,525
<i>Больно, больно, больно. Почему я?</i>

233
00:13:07,185 --> 00:13:10,845
<i>Если б я не подобрал тогда палец...</i>

234
00:13:12,135 --> 00:13:13,265
<i>Не съел его...</i>

235
00:13:14,045 --> 00:13:14,895
<i>Если б...</i>

236
00:13:15,495 --> 00:13:16,465
<i>Если б...</i>

237
00:13:17,075 --> 00:13:18,065
<i>Хватит!</i>

238
00:13:18,235 --> 00:13:19,355
<i>Не думай!</i>

239
00:13:20,995 --> 00:13:21,515
<i>Нет!</i>

240
00:13:21,515 --> 00:13:22,155
<i>Нет!</i>

241
00:13:22,325 --> 00:13:22,995
<i>Бежать!</i>

242
00:13:22,995 --> 00:13:23,545
<i>Бежать!</i>

243
00:13:23,545 --> 00:13:24,195
<i>Бежать!</i>

244
00:13:25,305 --> 00:13:26,845
<i>Не хочу умереть.</i>

245
00:13:28,625 --> 00:13:29,905
<i>Если умру...</i>

246
00:13:29,975 --> 00:13:31,455
<i>взаправду...</i>

247
00:13:31,655 --> 00:13:33,545
<i>это будет правильная смерть?!</i>

248
00:13:37,725 --> 00:13:41,895
Не думай!

249
00:13:43,665 --> 00:13:45,255
<i>Помогай другим.</i>

250
00:13:47,285 --> 00:13:48,265
<i>Я...</i>

251
00:13:49,015 --> 00:13:50,885
<i>был слабаком?</i>

252
00:13:54,165 --> 00:13:57,035
Слышь, я тебя запомнила.

253
00:13:57,315 --> 00:13:59,255
Я тебя прокляну!

254
00:14:13,485 --> 00:14:15,275
Уходим, Кугисаки!

255
00:14:15,385 --> 00:14:17,675
Я ненавижу лягушек.

256
00:14:18,035 --> 00:14:19,275
Ну извини!

257
00:14:27,035 --> 00:14:28,325
Я зазнавался.

258
00:14:29,725 --> 00:14:31,545
Думал, что я сильный.

259
00:14:32,545 --> 00:14:36,245
Думал, что мне хватит сил,
чтобы выбрать свою смерть.

260
00:14:36,865 --> 00:14:38,435
И ошибся.

261
00:14:39,915 --> 00:14:42,585
Я... слабак!

262
00:14:43,765 --> 00:14:46,595
Я ничтожный слабак!

263
00:14:47,415 --> 00:14:50,605
А-а, не хочу умирать.

264
00:14:51,065 --> 00:14:51,935
Нет!

265
00:14:51,945 --> 00:14:53,075
Не хочу!

266
00:14:53,455 --> 00:14:57,325
Но... я умру.

267
00:14:58,065 --> 00:14:59,725
<i>Правильная смерть?</i>

268
00:15:00,275 --> 00:15:02,915
<i>Где там! Наивный!</i>

269
00:15:03,955 --> 00:15:06,735
Ни один маг не умирает
без сожалений.

270
00:15:08,725 --> 00:15:12,965
<i>Но... я хочу быть уверенным,
что умру правильно.</i>

271
00:15:14,705 --> 00:15:17,875
<i>Такие эмоции становятся
источником проклятий.</i>

272
00:15:19,215 --> 00:15:25,135
<i>Тогда ненависть, страх
и сожаление...</i>

273
00:15:26,425 --> 00:15:28,275
<i>Извлеку без остатка!</i>

274
00:15:29,105 --> 00:15:31,145
<i>Вложу их в этот кулак!</i>

275
00:15:45,085 --> 00:15:46,085
Чёрт!

276
00:15:50,075 --> 00:15:51,485
<i>Слышу вой...</i>

277
00:15:56,675 --> 00:15:58,685
<i>Сигнал Фусигуро.</i>

278
00:16:06,615 --> 00:16:09,775
Как же ты меня достал, паршивец.

279
00:16:13,255 --> 00:16:16,055
<b>МАГИЧЕСКАЯ БИТВА</b>

280
00:16:18,765 --> 00:16:21,105
<b>МАГИЧЕСКАЯ БИТВА</b>

281
00:16:23,545 --> 00:16:26,365
Как же ты меня достал, паршивец.

282
00:16:26,985 --> 00:16:29,635
Ни в грош меня не ставишь.

283
00:16:32,495 --> 00:16:33,695
Погоди.

284
00:16:33,695 --> 00:16:35,015
Я думаю.

285
00:16:35,115 --> 00:16:38,955
Что б такое сделать,
чтобы этот наглец об этом пожалел?

286
00:16:41,315 --> 00:16:45,725
<i>Если отправлюсь за ним, этот пацан
сразу же начнёт подавлять меня.</i>

287
00:16:46,245 --> 00:16:49,355
<i>А значит, если хочу насолить ему...</i>

288
00:16:49,865 --> 00:16:51,615
<i>лучше вот так.</i>

289
00:16:51,835 --> 00:16:53,735
<i>Верну всё как было.</i>

290
00:16:54,465 --> 00:16:56,875
Эй, идём поубиваем детишек.

291
00:16:57,865 --> 00:16:58,865
За мной.

292
00:17:06,845 --> 00:17:07,685
Идиот.

293
00:17:14,795 --> 00:17:18,215
Ой, чёрт. И эта рука восстановилась.

294
00:17:20,215 --> 00:17:21,715
Не любишь гулять?

295
00:17:22,545 --> 00:17:26,615
Ну да, обычно проклятые духи
привязаны к месту рождения.

296
00:17:26,625 --> 00:17:28,815
Лады. Тогда...

297
00:17:29,865 --> 00:17:32,375
и умри здесь.

298
00:17:35,095 --> 00:17:36,795
Эй, ты чего?

299
00:17:37,305 --> 00:17:39,465
Только не говори, что уже всё.

300
00:17:42,105 --> 00:17:45,835
Вот так. Давай, вставай, вставай.

301
00:17:54,605 --> 00:17:56,035
Даже проклятые духи

302
00:17:56,975 --> 00:17:59,015
теряют свои руки, да?

303
00:18:16,205 --> 00:18:18,825
Эвакуируйте всех в пределах
десяти километров.

304
00:18:18,925 --> 00:18:20,075
А ты?

305
00:18:20,585 --> 00:18:23,365
Я подожду, пока вернётся Итадори.

306
00:18:23,615 --> 00:18:24,665
Хорошо.

307
00:18:24,975 --> 00:18:30,055
Я сейчас отвезу Кугисаки
в больницу и быстро вернусь обратно.

308
00:18:30,495 --> 00:18:33,595
Нет. От вас всё равно
здесь не будет толку.

309
00:18:34,835 --> 00:18:35,925
Лучше

310
00:18:36,085 --> 00:18:39,505
попросите прислать сюда
мага первого уровня или выше.

311
00:18:40,135 --> 00:18:41,905
Хотя таких поблизости нет.

312
00:18:42,275 --> 00:18:44,645
Сделаю что смогу. Пока.

313
00:18:52,825 --> 00:18:55,865
<i>Если... случится худшее...</i>

314
00:18:57,225 --> 00:18:58,895
Я не дам ему умереть.

315
00:18:58,985 --> 00:19:00,135
Личное.

316
00:19:00,235 --> 00:19:01,615
Сделайте что-нибудь.

317
00:19:03,195 --> 00:19:06,195
<i>...я сам должен буду прикончить его.</i>

318
00:19:08,855 --> 00:19:11,165
Слышь, а ты знал...

319
00:19:11,545 --> 00:19:16,295
нас с тобой, вообще-то, оценивают
одинаково — особым уровнем.

320
00:19:16,605 --> 00:19:19,325
Тебя... и меня.

321
00:19:32,185 --> 00:19:34,025
Молодец, особенный.

322
00:19:34,035 --> 00:19:35,515
Трудись, трудись.

323
00:19:40,155 --> 00:19:41,825
Выглядишь довольным.

324
00:19:41,985 --> 00:19:43,445
Хочешь похвалы?

325
00:19:44,175 --> 00:19:47,225
Только вот проклятым духам,
в отличие от людей,

326
00:19:47,485 --> 00:19:50,735
не так уж сложно
исцелять себя проклятой энергией.

327
00:19:52,315 --> 00:19:53,625
Ни ты,

328
00:19:54,025 --> 00:19:55,495
ни этот паршивец

329
00:19:56,475 --> 00:19:58,825
не понимаете,

330
00:19:59,215 --> 00:20:01,505
что такое настоящее проклятие.

331
00:20:02,215 --> 00:20:04,825
Раз выпал шанс, я тебе покажу...

332
00:20:05,405 --> 00:20:08,085
что такое настоящая магия.

333
00:20:10,405 --> 00:20:12,015
Расширение территории.

334
00:20:20,625 --> 00:20:22,405
Гробница зла!

335
00:20:29,175 --> 00:20:31,915
Я хотел разрубить тебя на три части,

336
00:20:32,045 --> 00:20:34,105
но ты такой слабак.

337
00:20:34,955 --> 00:20:38,065
Ах да, едва не забыл про него.

338
00:20:38,615 --> 00:20:40,545
Забираю с собой.

339
00:20:50,555 --> 00:20:52,015
Всё кончено.

340
00:20:55,915 --> 00:20:57,235
Ты достал!

341
00:20:57,285 --> 00:20:59,265
Меняйся уже, если хочешь!

342
00:21:03,395 --> 00:21:05,115
В чём дело, пацан?

343
00:22:45,065 --> 00:22:47,615
<b>Магосценка</b>

344
00:22:45,365 --> 00:22:47,175
Магосценка.

345
00:22:47,785 --> 00:22:49,925
Да, да, понял.

346
00:22:49,945 --> 00:22:51,675
Буду благодарен.

347
00:22:51,845 --> 00:22:52,595
Да.

348
00:22:52,835 --> 00:22:54,685
Зы-ы-ырк.

349
00:22:55,645 --> 00:22:56,575
Что не так?

350
00:22:56,575 --> 00:22:59,105
Вы кланяетесь по телефону?

351
00:23:00,455 --> 00:23:07,135
Я так поглощён внушением, что я сейчас
говорю по телефону, пока звоню...

352
00:23:07,315 --> 00:23:08,255
Понимаю.

353
00:23:08,265 --> 00:23:10,195
Я несколько раз потянула шею,

354
00:23:10,205 --> 00:23:13,155
пока боролась
с вросшими волосами после депиляции.

355
00:23:13,345 --> 00:23:15,395
Поры тоже повредила.

356
00:23:15,395 --> 00:23:17,145
Разве это одно и то же?

357
00:23:17,335 --> 00:23:20,505
А ты, Фусигуро, часто
раздражаешься по телефону.

358
00:23:20,675 --> 00:23:23,805
Виноват не телефон,
а учитель Годзё.

359
00:23:23,815 --> 00:23:27,335
А ты, Итадори,
ходишь туда-сюда, пока звонишь.

360
00:23:27,515 --> 00:23:28,795
К слову,

361
00:23:28,805 --> 00:23:32,845
а вы умеете разговаривать,
зажимая телефон плечом?

362
00:23:51,635 --> 00:23:55,095
<b>5 серия:
Устранение яйца с проклятием 2</b>

363
00:23:56,095 --> 00:24:01,095
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

