1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,185 --> 00:00:07,545
<b>Ich hab keinen Bock mehr.
Wenn du tauschen willst, mach hinne.</b>

3
00:00:11,635 --> 00:00:13,415
<b>Was hast du, Bengel?</b>

4
00:00:35,535 --> 00:00:37,655
<b><i>Die angeborene Sphäre
hat sich geschlossen!</i></b>

5
00:00:37,655 --> 00:00:39,075
<b><i>Der Fluch ist tot!</i></b>

6
00:00:41,145 --> 00:00:43,635
<b><i>Jetzt muss nur noch Itadori
heil zurückkommen …</i></b>

7
00:00:46,945 --> 00:00:48,485
<b>Tut mir leid für euch, …</b>

8
00:00:48,855 --> 00:00:50,755
<b>aber der Kerl kommt nicht zurück.</b>

9
00:00:52,355 --> 00:00:53,965
<b>Jetzt erschrick dich nicht so.</b>

10
00:00:54,405 --> 00:00:57,625
<b>Ich bin gerade bester Laune.
Plauschen wir doch etwas.</b>

11
00:01:00,675 --> 00:01:04,835
<b>Selbst Schuld, wenn er mich
ohne irgendeinen Vertrag nutzt.</b>

12
00:01:04,835 --> 00:01:07,735
<b>Das Zurücktauschen
scheint ihm Probleme zu bereiten.</b>

13
00:01:09,085 --> 00:01:10,855
<b>Aber das ist bloß</b>

14
00:01:10,855 --> 00:01:12,745
<b>eine Frage der Zeit.</b>

15
00:01:16,615 --> 00:01:17,445
<b>Und so …</b>

16
00:01:18,245 --> 00:01:20,785
<b>habe ich über meine
Optionen nachgedacht.</b>

17
00:01:28,825 --> 00:01:30,535
<b>W-Was wird das?</b>

18
00:01:38,125 --> 00:01:40,425
<b>Ich nehme den Bengel als Geisel.</b>

19
00:01:40,425 --> 00:01:41,785
<b>Als Geisel?</b>

20
00:01:41,785 --> 00:01:45,235
<b>Genau, denn ich kann auch
ohne dieses Ding leben.</b>

21
00:01:45,235 --> 00:01:46,905
<b>Der Bengel wohl kaum.</b>

22
00:01:48,655 --> 00:01:51,105
<b>Mit mir zu tauschen, wäre sein Tod.</b>

23
00:01:51,825 --> 00:01:53,395
<b>Darüber hinaus …</b>

24
00:01:54,755 --> 00:01:56,405
<b>sichere ich mich doppelt ab.</b>

25
00:01:59,365 --> 00:02:00,865
<b><i>Ein Finger Sukunas …</i></b>

26
00:02:01,295 --> 00:02:04,535
<b><i>Hatte der Fluchgeist drinnen
sich den einverleibt?</i></b>

27
00:02:05,785 --> 00:02:07,015
<b>Nun denn …</b>

28
00:02:07,385 --> 00:02:09,575
<b>Jetzt fühl ich mich gleich besser.</b>

29
00:02:09,575 --> 00:02:12,375
<b>Nun kannst du dich gerne fürchten.
Denn ich werde dich umbringen.</b>

30
00:02:13,145 --> 00:02:14,955
<b>Gibt eigentlich keinen Grund dazu.</b>

31
00:02:17,295 --> 00:02:20,525
<b>Wenn unsere Positionen in jenem Moment
vertauscht gewesen wären …</b>

32
00:02:33,145 --> 00:02:40,065
<b><b>Jujutsu Kaisen</b></b>

33
00:03:55,565 --> 00:04:00,655
<b>Folge 5:\h\h\h\hDer unheilvolle Fluchuterus -Teil 2-</b>

34
00:03:58,085 --> 00:04:01,735
<b><i>Lediglich eine Realität der Ungleichheit
ist uns allen gleichsam vergönnt.</i></b>

35
00:04:14,805 --> 00:04:16,725
<b>Du begreifst es wohl nicht.</b>

36
00:04:16,725 --> 00:04:17,745
<b>Er …</b>

37
00:04:18,485 --> 00:04:20,005
<b>Itadori wird zurückkommen.</b>

38
00:04:20,625 --> 00:04:22,725
<b>Selbst wenn es ihn sein Leben kostet.</b>

39
00:04:23,345 --> 00:04:24,845
<b>So einer ist er eben.</b>

40
00:04:24,845 --> 00:04:26,635
<b>Du überschätzt ihn.</b>

41
00:04:26,635 --> 00:04:30,675
<b>Er ist nur etwas zäher und schwerer
von Begriff als andere Menschen.</b>

42
00:04:31,725 --> 00:04:36,275
<b>Eben noch hat er sich am Rande des Todes
fast in die Hose gemacht …</b>

43
00:04:36,825 --> 00:04:40,015
<b>und all den kitschigen Kram gefaselt.</b>

44
00:04:40,735 --> 00:04:42,165
<b>Ich versichere dir,</b>

45
00:04:42,165 --> 00:04:44,695
<b>der Kerl hat nicht die Eier,
sich umzubringen.</b>

46
00:04:45,955 --> 00:04:47,625
<b><i>Sein Arm ist geheilt.</i></b>

47
00:04:54,745 --> 00:04:58,105
<b><i>Geheilt … Er beherrscht
eine Technik zur Umkehrung.</i></b>

48
00:04:59,055 --> 00:05:01,125
<b><i>Sukuna ist inkarniert.</i></b>

49
00:05:01,125 --> 00:05:04,625
<b><i>Auch wenn er ohne Herz überleben kann,
muss er irgendwo beeinträchtigt sein.</i></b>

50
00:05:06,055 --> 00:05:08,965
<b><i>Ich bringe ihn dazu, das Herz
zu heilen, bis Itadori zurück ist.</i></b>

51
00:05:08,965 --> 00:05:12,635
<b><i>Er will mich denken lassen, dass ich gegen
einen Körper ohne Herz nicht gewinnen kann.</i></b>

52
00:05:14,055 --> 00:05:16,045
<b><i>Schaffe ich das?</i></b>

53
00:05:17,735 --> 00:05:20,775
<b><i>Vor dem Sonder-Fluch
konnte ich mich nicht mal bewegen …</i></b>

54
00:05:25,225 --> 00:05:27,045
<b><i>Hier wird nicht gezweifelt.</i></b>

55
00:05:27,625 --> 00:05:28,865
<b><i>Ich erledige das!</i></b>

56
00:05:34,245 --> 00:05:36,595
<b>Da ich endlich draußen bin,</b>

57
00:05:36,595 --> 00:05:38,385
<b>nutzen wir doch den Platz aus.</b>

58
00:05:46,175 --> 00:05:47,945
<b>Höchst interessant.</b>

59
00:05:47,945 --> 00:05:49,635
<b>Obwohl du Shikigamis nutzt, …</b>

60
00:05:49,925 --> 00:05:52,275
<b>greifst du mich eigenhändig an.</b>

61
00:05:59,225 --> 00:06:00,565
<b>Zeig mir mehr.</b>

62
00:06:01,815 --> 00:06:02,985
<b>Noch mehr.</b>

63
00:06:04,505 --> 00:06:06,445
<b>Noch mehr!</b>

64
00:06:09,345 --> 00:06:11,115
<b>Setz mehr Fluchkraft ein …</b>

65
00:06:12,905 --> 00:06:14,285
<b>und greif an!</b>

66
00:06:18,285 --> 00:06:19,165
<b><i>Orochi!</i></b>

67
00:06:25,085 --> 00:06:26,295
<b>Lass ihn nicht verschnaufen!</b>

68
00:06:38,695 --> 00:06:40,935
<b>Hörst du mir nicht zu?</b>

69
00:06:42,145 --> 00:06:43,565
<b>Ich sprach von „Platz ausnutzen“.</b>

70
00:07:08,275 --> 00:07:10,425
<b><i>Nicht nur sein Jujutsu, …</i></b>

71
00:07:10,735 --> 00:07:14,715
<b><i>auch seine Kraft und seine Gewandtheit
sind nicht von dieser Welt!</i></b>

72
00:07:14,715 --> 00:07:16,305
<b>Eine tolle Technik!</b>

73
00:07:28,325 --> 00:07:29,325
<b><i>Was nun?</i></b>

74
00:07:30,085 --> 00:07:34,385
<b><i>Bei der Flucht aus der angeborenen Sphäre
habe ich meine Shikigami aufgebraucht.</i></b>

75
00:07:35,655 --> 00:07:38,565
<b><i>Der Weiße Höllenhund
und Orochi sind vernichtet.</i></b>

76
00:07:39,635 --> 00:07:42,135
<b><i>Nue ist ebenfalls an ihrer Grenze.</i></b>

77
00:07:43,805 --> 00:07:46,195
<b><i>Ich sollte sie gehen lassen,
bevor es sie erwischt.</i></b>

78
00:07:50,135 --> 00:07:51,215
<b>So, so.</b>

79
00:07:51,555 --> 00:07:55,325
<b>Du rufst deine Shikigami
also über die Schatten.</b>

80
00:07:55,595 --> 00:07:58,575
<b><i>Jetzt macht es keinen Unterschied mehr,
dass er das weiß.</i></b>

81
00:07:59,285 --> 00:08:00,645
<b>Und was, wenn?</b>

82
00:08:01,925 --> 00:08:05,525
<b><i>Das ist keine billige Technik,
die auf Fluchtalismanen beruht.</i></b>

83
00:08:05,525 --> 00:08:07,155
<b><i>Zudem ist sie flexibel anwendbar.</i></b>

84
00:08:07,845 --> 00:08:09,545
<b>Mir will nicht einleuchten,</b>

85
00:08:09,545 --> 00:08:11,115
<b>wieso du in dem Moment …</b>

86
00:08:11,725 --> 00:08:13,265
<b>abgehauen bist.</b>

87
00:08:16,125 --> 00:08:18,325
<b>Du verschwendest dein Talent.</b>

88
00:08:19,665 --> 00:08:20,785
<b>Aber egal.</b>

89
00:08:21,665 --> 00:08:24,915
<b>In jedem Fall wirst du das hier
nicht richten können.</b>

90
00:08:25,185 --> 00:08:26,875
<b><i>Zu offensichtlich?</i></b>

91
00:08:26,875 --> 00:08:29,575
<b>Du riskierst dein Leben echt sinnlos.</b>

92
00:08:29,575 --> 00:08:32,705
<b>Dabei hat der Bengel doch
gar keinen so großen Wert.</b>

93
00:08:35,785 --> 00:08:38,185
<b>Wieso hast du mich dann gerettet?!</b>

94
00:08:41,615 --> 00:08:44,065
<b><i>Lediglich eine Realität der Ungleichheit …</i></b>

95
00:08:44,645 --> 00:08:46,725
<b><i>ist uns allen gleichsam vergönnt!</i></b>

96
00:08:50,005 --> 00:08:51,985
<b>Die Zeit, jemanden zu verfluchen,</b>

97
00:08:51,985 --> 00:08:54,825
<b>würde ich lieber damit verbringen,
an die zu denken, die ich liebe.</b>

98
00:08:56,175 --> 00:08:58,665
<b><i>Sie war ohne den geringsten Zweifel
ein herzensguter Mensch.</i></b>

99
00:09:00,925 --> 00:09:03,985
<b><i>Sie hätte es mehr als jeder andere verdient,
glücklich zu sein.</i></b>

100
00:09:04,845 --> 00:09:07,205
<b><i>Trotzdem wurde Tsumiki verflucht.</i></b>

101
00:09:10,645 --> 00:09:14,785
<b><i>Und mein Vater, der mich „Megumi“ nannte,
ohne mein Geschlecht zu kennen, …</i></b>

102
00:09:15,255 --> 00:09:17,945
<b><i>lebt noch immer irgendwo
nach Herzenslaune.</i></b>

103
00:09:22,565 --> 00:09:25,265
<b><i>Karma funktioniert
nicht vollautomatisiert.</i></b>

104
00:09:27,135 --> 00:09:30,385
<b><i>Böse Menschen werden
erst vom Gesetz verurteilt.</i></b>

105
00:09:33,255 --> 00:09:36,665
<b><i>Jujuzisten sind bloß ein Rad
in diesem Vergeltungsgefüge.</i></b>

106
00:09:41,475 --> 00:09:46,355
<b><i>Ich will bloß, dass mehr gute Menschen
Gleichheit erfahren.</i></b>

107
00:09:50,835 --> 00:09:51,775
<b><i>Ich …</i></b>

108
00:09:52,355 --> 00:09:53,755
<b><i>werde andere …</i></b>

109
00:09:54,225 --> 00:09:55,635
<b><i>ungleich retten!</i></b>

110
00:10:00,185 --> 00:10:00,965
<b><i>Sehr gut.</i></b>

111
00:10:01,525 --> 00:10:03,015
<b>Sehr gut.</b>

112
00:10:03,415 --> 00:10:07,515
<b>Das ist also der Moment, in dem du beginnst,
dein Leben zu verfeuern.</b>

113
00:10:07,885 --> 00:10:09,185
<b>Ich sehe schon.</b>

114
00:10:09,475 --> 00:10:12,145
<b>Nun denn, in dem Fall …</b>

115
00:10:13,015 --> 00:10:16,055
<b>zeig es mir, Fushiguro Megumi!</b>

116
00:10:19,405 --> 00:10:22,405
<b>Schwinge und erklinge:</b>

117
00:10:22,405 --> 00:10:23,535
<b>Achtgriff …</b>

118
00:10:29,815 --> 00:10:31,695
<b>Lass dir eins gesagt sein:</b>

119
00:10:32,965 --> 00:10:34,625
<b>Dass ich dich gerettet habe, …</b>

120
00:10:35,185 --> 00:10:37,175
<b>war keine rationale Entscheidung.</b>

121
00:10:38,675 --> 00:10:43,135
<b>Der Gefahr zum Trotz konnte ich es nicht ertragen,
einen guten Menschen wie dich sterben zu sehen.</b>

122
00:10:43,135 --> 00:10:45,805
<b>Ich habe ein wenig gezögert, …</b>

123
00:10:46,265 --> 00:10:49,185
<b>doch letztlich habe ich einem
egoistischen Impuls nachgegeben.</b>

124
00:10:50,115 --> 00:10:52,185
<b>Doch das war besser so.</b>

125
00:10:53,185 --> 00:10:54,945
<b>Ich bin kein Held.</b>

126
00:10:57,365 --> 00:10:59,285
<b>Sondern ein Jujuzist.</b>

127
00:11:00,165 --> 00:11:02,755
<b>Deshalb habe ich keine Sekunde bereut,</b>

128
00:11:02,755 --> 00:11:05,285
<b>dich gerettet zu haben.</b>

129
00:11:10,515 --> 00:11:11,805
<b>Ach so!</b>

130
00:11:12,375 --> 00:11:15,115
<b>Du hast echt Grips, Fushiguro.</b>

131
00:11:15,115 --> 00:11:17,295
<b>Du denkst viel mehr als ich nach.</b>

132
00:11:17,795 --> 00:11:20,085
<b>Ich halte deine Ansichten für gut.</b>

133
00:11:20,525 --> 00:11:22,885
<b>Aber das heißt nicht, dass ich falsch lag.</b>

134
00:11:26,815 --> 00:11:30,025
<b>Oh, entschuldige,
ich halt nicht mehr lange durch …</b>

135
00:11:30,025 --> 00:11:33,305
<b>Um dich, Kugisaki und Herrn Gojō …</b>

136
00:11:33,305 --> 00:11:35,835
<b>brauch ich mich wohl nicht sorgen.</b>

137
00:11:37,795 --> 00:11:40,065
<b>Mögt ihr lange leben.</b>

138
00:12:04,715 --> 00:12:07,055
<b>Jujutsu Kaisen</b>

139
00:12:09,265 --> 00:12:12,065
<b>Jujutsu Kaisen</b>

140
00:12:28,355 --> 00:12:30,555
<b>Hey, wie lief es?</b>

141
00:12:30,555 --> 00:12:36,085
<b>War es echt notwendig,
extra einen wertvollen Finger zu benutzen,</b>

142
00:12:36,085 --> 00:12:37,925
<b>um Sukuna zu testen?</b>

143
00:12:38,575 --> 00:12:42,715
<b>Tja, bei so einem halbgaren Test
war es wohl unnötig.</b>

144
00:12:43,245 --> 00:12:45,255
<b>Doch es hat sich durchaus gelohnt.</b>

145
00:12:45,255 --> 00:12:47,805
<b>Ich hoffe für dich,
dass das keine bloße Ausrede ist.</b>

146
00:12:51,095 --> 00:12:53,105
<b>Du hältst gefälligst die Klappe!</b>

147
00:12:53,105 --> 00:12:54,725
<b>Das versteht doch eh keiner!</b>

148
00:12:57,765 --> 00:13:01,985
<b>Trotzdem schleicht sich die Bedeutung in unsere Köpfe,
was sich echt widerlich anfühlt.</b>

149
00:13:04,195 --> 00:13:06,485
<b>Café Restaurant
Rice</b>

150
00:13:07,405 --> 00:13:08,825
<b>Herzlich willkommen!</b>

151
00:13:09,255 --> 00:13:11,825
<b>Ein Platz für eine Person, ja?</b>

152
00:13:13,455 --> 00:13:15,245
<b>Ja, ich bin allein.</b>

153
00:13:26,915 --> 00:13:30,625
<b>Sie wussten, dass die Optionen
bei Begegnung Flucht oder Tod waren.</b>

154
00:13:31,345 --> 00:13:35,765
<b>Ich hatte sie doch gewarnt, dass sie einem Kampf
unbedingt aus dem Weg gehen sollen.</b>

155
00:13:37,685 --> 00:13:38,855
<b>Das war doch gewollt.</b>

156
00:13:39,065 --> 00:13:41,325
<b>Hm? W-Wie meinen?</b>

157
00:13:42,065 --> 00:13:46,395
<b>Bei einem Sonderfluch Erstklässler
loszuschicken, um fünf Leute zu retten,</b>

158
00:13:46,395 --> 00:13:48,595
<b>die womöglich tot sind, ist ein No-Go.</b>

159
00:13:49,505 --> 00:13:51,205
<b>Im Falle Yūjis</b>

160
00:13:51,205 --> 00:13:55,625
<b>war zudem ich es, der darauf beharrt hat,
seine Todesstrafe aufzuschieben.</b>

161
00:13:55,625 --> 00:13:57,625
<b>Die Langweiler von oben</b>

162
00:13:57,625 --> 00:13:59,945
<b>haben meine Abwesenheit
und den Fluch genutzt, …</b>

163
00:14:00,625 --> 00:14:03,635
<b>um sich seiner diskret zu entledigen.</b>

164
00:14:04,805 --> 00:14:08,095
<b>Wären die anderen beiden gestorben,
hätten sie mir noch eins ausgewischt.</b>

165
00:14:08,425 --> 00:14:10,915
<b>Zwei Fliegen mit einer Klappe, was?</b>

166
00:14:10,915 --> 00:14:17,135
<b>Aber bei der Entsendung hat niemand geahnt,
dass es echt ein Fluch der Sondergefahrenstufe ist!</b>

167
00:14:17,725 --> 00:14:19,775
<b>Ist mir zu blöd, den Schuldigen zu suchen.</b>

168
00:14:21,025 --> 00:14:23,475
<b>Vielleicht sollte ich die Bonzen da oben …</b>

169
00:14:24,615 --> 00:14:26,905
<b>einfach geschlossen abmurksen!</b>

170
00:14:30,495 --> 00:14:32,615
<b>Du wirst doch sonst nicht so aufbrausend.</b>

171
00:14:33,385 --> 00:14:35,455
<b>Es freut mich, Sie zu sehen, Frau Ieiri.</b>

172
00:14:36,125 --> 00:14:40,085
<b>Du scheinst ja echt einen Narren
an ihm gefressen zu haben.</b>

173
00:14:41,445 --> 00:14:44,725
<b>Ich bin eben ein netter Kerl,
der nur an das Wohl seiner Schüler denkt.</b>

174
00:14:45,105 --> 00:14:47,185
<b>Jetzt zieh den armen Ijichi
doch nicht so auf.</b>

175
00:14:48,105 --> 00:14:50,785
<b>Er hat’s nicht leicht, zwischen uns
und den Vorgesetzten zu vermitteln.</b>

176
00:14:50,785 --> 00:14:54,785
<b><i>Mehr davon. Mehr davon. Mehr davon!</i></b>

177
00:14:51,635 --> 00:14:54,785
<b>Bei Männern ist’s mir scheißegal, wie schwer sie’s haben.</b>

178
00:14:54,785 --> 00:14:55,225
<b>Ach ja?</b>

179
00:14:56,825 --> 00:14:58,175
<b>Und das ist also …</b>

180
00:15:00,695 --> 00:15:02,645
<b>Sukunas Gefäß.</b>

181
00:15:04,135 --> 00:15:06,115
<b>Ich darf mich ruhig austoben, oder?</b>

182
00:15:06,935 --> 00:15:08,845
<b>Sieh zu, dass es sich lohnt.</b>

183
00:15:08,845 --> 00:15:10,135
<b>Dass es sich lohnt?</b>

184
00:15:11,075 --> 00:15:12,535
<b>Für wen hältst du mich?</b>

185
00:15:17,725 --> 00:15:19,725
<b>Lange leben, ja?</b>

186
00:15:21,155 --> 00:15:23,445
<b>Und dann gibt er einfach selbst den Löffel ab.</b>

187
00:15:24,605 --> 00:15:27,365
<b>Ist das der erste Kamerad,
den du verlierst?</b>

188
00:15:28,035 --> 00:15:29,655
<b>Der erste in meinem Alter.</b>

189
00:15:32,255 --> 00:15:34,665
<b>Dafür wirkst du aber unbekümmert.</b>

190
00:15:34,665 --> 00:15:35,785
<b>Sagt die Richtige.</b>

191
00:15:35,785 --> 00:15:37,065
<b>Aber hallo.</b>

192
00:15:37,465 --> 00:15:39,505
<b>Ich kannte ihn ja kaum zwei Wochen.</b>

193
00:15:40,255 --> 00:15:45,855
<b>Ich bin nicht so weichherzig,
dass ich so ’nem Kerl hinterhertrauern würde.</b>

194
00:15:47,945 --> 00:15:49,095
<b>Verdammt!</b>

195
00:16:00,575 --> 00:16:01,785
<b>Ganz schön heiß.</b>

196
00:16:04,435 --> 00:16:07,635
<b>Jap. Wird Zeit für die Sommeruniform.</b>

197
00:16:16,345 --> 00:16:17,535
<b>Was sehe ich da?</b>

198
00:16:18,745 --> 00:16:22,145
<b>Du blickst ja noch finsterer
drein als sonst, Megumi.</b>

199
00:16:22,145 --> 00:16:23,865
<b>Bist du bei der Totenwache, oder was?</b>

200
00:16:24,845 --> 00:16:26,355
<b>Zen’in.</b>

201
00:16:26,355 --> 00:16:28,395
<b>Nenn mich nicht beim Nachnamen!</b>

202
00:16:28,395 --> 00:16:29,625
<b>Maki! Maki!</b>

203
00:16:29,625 --> 00:16:31,005
<b>Ich bin gerade im Gespräch.</b>

204
00:16:31,005 --> 00:16:34,135
<b>I-Ist dir nicht klar, warum die so down sind?</b>

205
00:16:34,135 --> 00:16:35,365
<b>Was soll das heißen?</b>

206
00:16:35,855 --> 00:16:37,745
<b>Es ist echt einer gestorben!</b>

207
00:16:37,745 --> 00:16:40,005
<b>Gestern. Einer der Erstklässler.</b>

208
00:16:40,005 --> 00:16:40,875
<b>Bonitoflocken.</b>

209
00:16:42,055 --> 00:16:43,875
<b>Sagt mir das gefälligst eher!</b>

210
00:16:44,175 --> 00:16:47,275
<b>Jetzt steh ich wie ein
kaltblütiges Arschloch da!</b>

211
00:16:47,275 --> 00:16:48,665
<b>Kannst du laut sagen!</b>

212
00:16:48,665 --> 00:16:49,875
<b>Thunfisch und Majo.</b>

213
00:16:49,875 --> 00:16:52,245
<b>Nehmt gefälligst mehr Rücksicht!</b>

214
00:16:51,465 --> 00:16:53,075
<b>Wer sind die?</b>

215
00:16:53,505 --> 00:16:54,915
<b>Die sind ein Jahr über uns.</b>

216
00:16:55,905 --> 00:16:58,635
<b>Du solltest etwas netter
zu den Jüngeren sein.</b>

217
00:16:59,075 --> 00:17:01,725
<b>Nett sein heißt nicht,
sie nur zu verhätscheln.</b>

218
00:17:01,725 --> 00:17:05,525
<b>Zen’in kann von allen Schülern am besten
mit Fluchwerkzeugen umgehen.</b>

219
00:17:05,865 --> 00:17:07,085
<b>Gesalzener Lachslaich.</b>

220
00:17:07,085 --> 00:17:11,525
<b>Inumaki, der Fluchredner. Sein Vokabular
ist auf Reisbällchen-Zutaten beschränkt.</b>

221
00:17:11,765 --> 00:17:15,595
<b>Aber er ist etwas umgänglicher,
wenn Yūta dabei ist.</b>

222
00:17:15,595 --> 00:17:16,535
<b>Panda.</b>

223
00:17:17,425 --> 00:17:23,475
<b>Und dann gäbe es noch Okkotsu,
den einzigen, den ich offen respektieren kann.</b>

224
00:17:25,175 --> 00:17:26,385
<b>Doch der ist im Ausland.</b>

225
00:17:26,385 --> 00:17:29,045
<b>Hey, zum Panda hast du
nicht mehr zu sagen?</b>

226
00:17:30,185 --> 00:17:32,335
<b>Tja, entschuldigt bitte.</b>

227
00:17:32,735 --> 00:17:34,455
<b>Ihr trauert ja noch.</b>

228
00:17:34,455 --> 00:17:36,365
<b>Bitte seht es uns nach!</b>

229
00:17:37,215 --> 00:17:41,945
<b>Wisst ihr, es wäre schön, wenn ihr am Austausch
der Kyōto-Schwesternschule teilnähmt.</b>

230
00:17:42,685 --> 00:17:45,315
<b>Austausch der Kyōto-Schwesternschule?</b>

231
00:17:46,355 --> 00:17:47,605
<b>Was soll das sein?</b>

232
00:17:47,605 --> 00:17:50,945
<b>Ein Austausch mit einer
anderen Akademie in Kyōto.</b>

233
00:17:51,985 --> 00:17:55,065
<b>Aber da geht’s doch eher
um Zweit- und Drittklässler.</b>

234
00:17:55,495 --> 00:17:58,565
<b>Nur sind die Deppen im dritten Jahr
derzeit alle suspendiert.</b>

235
00:17:58,565 --> 00:18:00,145
<b>Also macht ihr mit.</b>

236
00:18:00,835 --> 00:18:03,285
<b>Was macht man bei diesem Austausch?</b>

237
00:18:03,285 --> 00:18:04,555
<b>Smash Bros. spielen?</b>

238
00:18:04,555 --> 00:18:06,405
<b>In der Wii-Version zieht mich keiner ab.</b>

239
00:18:06,405 --> 00:18:08,415
<b>Ich spam euch mit Meteor Smashs tot!</b>

240
00:18:08,825 --> 00:18:10,505
<b>Dann bilden wir ein Dreierteam.</b>

241
00:18:11,535 --> 00:18:15,175
<b>Beim Austausch schlagen
die Rektoren der beiden Schulen …</b>

242
00:18:15,575 --> 00:18:21,675
<b>je einen Wettstreit vor,
der jeweils einen Tag andauert.</b>

243
00:18:22,145 --> 00:18:24,305
<b>Zumindest offiziell.</b>

244
00:18:24,305 --> 00:18:25,975
<b>Effektiv sind jedes Jahr</b>

245
00:18:25,975 --> 00:18:29,165
<b>am ersten Tag Teamkämpfe
und am zweiten Einzelkämpfe dran.</b>

246
00:18:29,165 --> 00:18:30,105
<b>Lachs.</b>

247
00:18:31,025 --> 00:18:33,335
<b>Einzel- und Teamkämpfe?</b>

248
00:18:34,435 --> 00:18:36,905
<b>Wir kämpfen gegen andere Jujuzisten?!</b>

249
00:18:37,255 --> 00:18:41,685
<b>Jap. Eine Jujutsu-Schlacht,
bei der alles erlaubt ist, was nicht tötet.</b>

250
00:18:42,525 --> 00:18:46,225
<b>Wir werden euch hart drannehmen,
damit ihr nicht verreckt.</b>

251
00:18:48,465 --> 00:18:51,415
<b>Hm? Moment mal, dazu habt ihr Zeit?</b>

252
00:18:51,415 --> 00:18:54,045
<b>Ich dachte, in unserer Branche
herrscht Personalmangel.</b>

253
00:18:54,465 --> 00:18:56,615
<b>Freut mich, dass du fragst.</b>

254
00:18:56,865 --> 00:18:57,545
<b>Aktuell …</b>

255
00:18:58,215 --> 00:19:01,345
<b></b>Winterdepression

256
00:18:58,525 --> 00:19:01,515
<b>Das Trübsal, das die Menschen vom Spätwinter
bis zum Frühling mit sich rumschleppen,</b>

257
00:19:00,055 --> 00:19:03,935
<b></b>Vegetatives Nervensystem
durcheinander

258
00:19:01,515 --> 00:19:06,275
<b>sorgt im Frühsommer für einen schlagartigen
Anstieg an Flüchen. Das ist unsere Hochsaison.</b>

259
00:19:02,345 --> 00:19:06,265
<b></b>Veränderung der Umgebung

260
00:19:04,555 --> 00:19:06,265
<b></b>Post-Holiday-Syndrom

261
00:19:06,745 --> 00:19:08,855
<b>Manchmal haben wir das ganze Jahr zu tun,</b>

262
00:19:08,855 --> 00:19:11,025
<b>aber es sollte sich
nun langsam beruhigen.</b>

263
00:19:11,025 --> 00:19:12,145
<b>Ach?</b>

264
00:19:12,675 --> 00:19:14,045
<b>Ihr seid dabei, oder?</b>

265
00:19:14,415 --> 00:19:16,235
<b>Immerhin ist euer Kamerad gestorben.</b>

266
00:19:16,525 --> 00:19:17,415
<b>Bin dabei!</b>

267
00:19:17,975 --> 00:19:18,695
<b><i>Ich …</i></b>

268
00:19:19,085 --> 00:19:20,155
<b><i>Ich …</i></b>

269
00:19:20,785 --> 00:19:22,475
<b><i>… muss stärker werden!</i></b>

270
00:19:22,475 --> 00:19:24,525
<b><i>Dafür ist mir jedes Mittel recht!</i></b>

271
00:19:25,895 --> 00:19:30,115
<b>Aber falls mir das Training oder der Austausch
sinnlos vorkommen, hör ich sofort auf.</b>

272
00:19:30,115 --> 00:19:30,995
<b>Dito.</b>

273
00:19:32,335 --> 00:19:35,985
<b>Die sind so eingebildet, dass sie gleich
noch vielversprechender wirken.</b>

274
00:19:35,985 --> 00:19:37,025
<b>Bonitoflocken.</b>

275
00:19:39,475 --> 00:19:41,715
<b>Euer Boss will also …</b>

276
00:19:42,055 --> 00:19:45,805
<b>die aktuelle Stellung von Menschen
und Flüchen vertauschen?</b>

277
00:19:46,505 --> 00:19:48,055
<b>So sieht es aus.</b>

278
00:19:48,055 --> 00:19:50,165
<b>Zumindest im Groben.</b>

279
00:19:50,585 --> 00:19:52,515
<b>Aber auch nicht ganz.</b>

280
00:19:53,225 --> 00:19:55,645
<b>Menschen bestehen aus Lügen.</b>

281
00:19:55,645 --> 00:20:00,185
<b>Jedes positive Gefühl,
jede reine Tat hat eine Kehrseite.</b>

282
00:20:01,305 --> 00:20:03,485
<b>Negative Emotionen hingegen …</b>

283
00:20:03,785 --> 00:20:07,745
<b>wie Hass und Mordlust
sind Wahrheiten ohne Lüge.</b>

284
00:20:08,185 --> 00:20:11,795
<b>Da wir Flüche aus
diesen Emotionen entstehen,</b>

285
00:20:11,795 --> 00:20:14,955
<b>sind wir in Wahrheit
die echten, reinen Menschen!</b>

286
00:20:14,955 --> 00:20:17,295
<b>Alle Fälschungen gehören getilgt!</b>

287
00:20:17,655 --> 00:20:21,425
<b>Aber derzeit werdet eher ihr getilgt.</b>

288
00:20:21,735 --> 00:20:24,315
<b>Deshalb sind wir ja hier, um dich zu fragen,</b>

289
00:20:24,315 --> 00:20:27,095
<b>wie wir die Jujuzisten besiegen können.</b>

290
00:20:27,605 --> 00:20:29,225
<b>Wenn ihr vor dem Krieg …</b>

291
00:20:29,845 --> 00:20:32,265
<b>zwei Bedingungen erfüllt,
könnt ihr gewinnen.</b>

292
00:20:32,485 --> 00:20:34,775
<b>Und was sollen das für Bedingungen sein?</b>

293
00:20:35,745 --> 00:20:39,275
<b>Zuerst müsst ihr den Mann,
den man den stärksten Jujuzisten nennt, …</b>

294
00:20:39,685 --> 00:20:42,785
<b>Gojō Satoru, kampfunfähig machen.</b>

295
00:20:43,745 --> 00:20:46,725
<b>Und dann müsst ihr Zwiegesicht Sukuna,</b>

296
00:20:46,725 --> 00:20:49,285
<b>also Itadori Yūji, auf eure Seite bringen.</b>

297
00:20:50,685 --> 00:20:53,975
<b>Moment mal, ist der nicht gestorben?</b>

298
00:20:53,975 --> 00:20:56,295
<b>Dieser Bengel namens Itadori Yūji.</b>

299
00:20:57,175 --> 00:20:58,045
<b>Tja …</b>

300
00:20:58,705 --> 00:21:00,175
<b>Wer weiß?</b>

301
00:21:06,255 --> 00:21:09,305
<b>Schau nicht einfach in mich rein.
Ich hasse so was.</b>

302
00:21:10,165 --> 00:21:11,315
<b>Bengel.</b>

303
00:22:45,025 --> 00:22:47,575
<b>Juju-Spaziergang</b>

304
00:22:45,645 --> 00:22:47,045
<b>„Juju-Spaziergang“.</b>

305
00:22:47,045 --> 00:22:47,575
<b>Lachs!</b>

306
00:22:48,465 --> 00:22:49,315
<b>Du stinkst.</b>

307
00:22:49,845 --> 00:22:51,615
<b>Tu ich gar nicht.</b>

308
00:22:52,325 --> 00:22:53,575
<b>Doch.</b>

309
00:22:53,575 --> 00:22:56,105
<b>Gar nicht wahr!</b>

310
00:22:56,105 --> 00:23:00,425
<b>Warum behandelt ihr mich wie ein Tier?</b>

311
00:23:00,425 --> 00:23:01,585
<b>Weil du ein Panda bist.</b>

312
00:23:01,945 --> 00:23:02,835
<b>Brauner Senf.</b>

313
00:23:02,835 --> 00:23:04,855
<b>Er riecht doch wie ein wildes Tier.</b>

314
00:23:04,855 --> 00:23:07,345
<b>Immer sag ich ihm, er soll baden,
aber nie hört er.</b>

315
00:23:07,645 --> 00:23:10,035
<b>Ich mag es nicht, nass zu werden.</b>

316
00:23:10,035 --> 00:23:13,165
<b>Aber anders als ihr schwitze ich nicht</b>

317
00:23:13,165 --> 00:23:15,345
<b>und benutze jeden Tag Deo.</b>

318
00:23:15,895 --> 00:23:18,605
<b>Deshalb stinke ich nicht.</b>

319
00:23:23,525 --> 00:23:24,975
<b>So war das.</b>

320
00:23:25,255 --> 00:23:26,775
<b>Also riecht ihr mal.</b>

321
00:23:36,515 --> 00:23:38,125
<b>Ich finde, da stinkt nichts.</b>

322
00:23:38,125 --> 00:23:40,265
<b>Er riecht eher nach Sonnenschein.</b>

323
00:23:41,945 --> 00:23:44,295
<b><i>Sonnenschein?</i></b>

324
00:23:51,675 --> 00:23:55,095
<b>Folge 6
Nach dem Regen</b>

325
00:23:56,095 --> 00:24:01,095
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

