1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,205 --> 00:00:05,425
Qué pesadez.

3
00:00:05,585 --> 00:00:07,475
Si vamos a intercambiarnos, hazlo ya.

4
00:00:11,545 --> 00:00:13,235
¿Qué pasa, chaval?

5
00:00:35,715 --> 00:00:39,165
<i>¡El Área Innata está cerrada
y el categoría especial ha muerto!</i>

6
00:00:41,075 --> 00:00:43,435
<i>Solo necesitamos que Itadori vuelva…</i>

7
00:00:46,955 --> 00:00:48,625
Lo siento,

8
00:00:48,905 --> 00:00:50,755
pero no volverá.

9
00:00:52,505 --> 00:00:53,965
No te asustes así.

10
00:00:54,425 --> 00:00:56,155
Estoy de muy buen humor.

11
00:00:56,305 --> 00:00:57,465
Charlemos un rato.

12
00:01:00,805 --> 00:01:04,505
Es lo que se merecía
por usarme sin hacer ningún pacto.

13
00:01:04,835 --> 00:01:07,665
Parece que le cuesta
volver a intercambiarse.

14
00:01:09,195 --> 00:01:10,855
Aunque…

15
00:01:11,025 --> 00:01:12,675
Es solo cuestión de tiempo.

16
00:01:16,445 --> 00:01:17,455
Así que…

17
00:01:18,075 --> 00:01:20,785
Estaba pensando en qué hacer mientras.

18
00:01:28,875 --> 00:01:30,685
¡¿Qué?! ¡¿Qué haces?!

19
00:01:38,175 --> 00:01:40,425
Tomaré a este mocoso como rehén.

20
00:01:40,595 --> 00:01:41,685
¿Como rehén?

21
00:01:41,845 --> 00:01:45,145
Eso es. Yo puedo vivir sin esto,

22
00:01:45,305 --> 00:01:46,855
pero el chaval no.

23
00:01:48,775 --> 00:01:51,085
Si vuelve, morirá.

24
00:01:51,895 --> 00:01:53,345
Y además…

25
00:01:54,685 --> 00:01:56,185
Una precaución adicional.

26
00:01:59,405 --> 00:02:00,775
<i>¡Un dedo de Sukuna!</i>

27
00:02:01,145 --> 00:02:04,205
<i>Lo tendría
el categoría especial del interior.</i>

28
00:02:05,745 --> 00:02:09,195
Ahora soy libre como un pájaro.

29
00:02:09,545 --> 00:02:10,985
Ahora sí deberías asustarte.

30
00:02:11,335 --> 00:02:12,375
¡Te mataré!

31
00:02:13,035 --> 00:02:14,825
Pero por nada en particular.

32
00:02:17,385 --> 00:02:20,445
Hemos invertido posiciones.

33
00:02:33,145 --> 00:02:40,105
<b>Jujutsu Kaisen</b>

34
00:03:55,565 --> 00:04:00,655
<b>Episodio 5: La existencia terrenal
del Vientre Maldito - II -</b>

35
00:03:58,105 --> 00:04:01,625
Lo único igualitario para la humanidad
es la injusta realidad.

36
00:04:14,775 --> 00:04:16,195
No lo entiendes.

37
00:04:16,675 --> 00:04:17,795
Volverá.

38
00:04:18,485 --> 00:04:19,915
Itadori volverá.

39
00:04:20,675 --> 00:04:22,585
Aunque muera en el proceso.

40
00:04:23,345 --> 00:04:24,545
Así es él.

41
00:04:24,865 --> 00:04:26,555
Le tienes en demasiada estima.

42
00:04:26,725 --> 00:04:30,655
Solo es un poco más duro
y cabezota que otros humanos.

43
00:04:31,765 --> 00:04:36,275
Hace un momento estaba a punto
de morir y perdiendo la cabeza

44
00:04:36,895 --> 00:04:39,945
entre lamentos y estupideces.

45
00:04:40,945 --> 00:04:44,695
¡Lo tengo claro!
No tiene valor para suicidarse.

46
00:04:46,035 --> 00:04:47,615
<i>Se ha curado el brazo.</i>

47
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
<i>Sanación.</i>

48
00:04:56,045 --> 00:04:58,245
<i>Puede usar Sanación Inversa.</i>

49
00:04:59,085 --> 00:05:00,735
<i>Es Sukuna encarnado.</i>

50
00:05:01,175 --> 00:05:04,515
<i>Aunque pueda vivir sin corazón,
debería hacerle daño.</i>

51
00:05:05,795 --> 00:05:08,835
<i>Haré que cure el corazón de Itadori
antes de que regrese.</i>

52
00:05:09,015 --> 00:05:12,275
<i>Debo hacerle creer que necesita
el corazón para ganar.</i>

53
00:05:14,055 --> 00:05:16,025
<i>Pero ¿cómo?</i>

54
00:05:17,785 --> 00:05:20,485
<i>Me quedé paralizado
ante ese categoría especial.</i>

55
00:05:25,035 --> 00:05:26,955
<i>No es cuestión de si puedo hacerlo.</i>

56
00:05:27,545 --> 00:05:28,865
<i>¡Debo hacerlo!</i>

57
00:05:34,415 --> 00:05:36,515
Por fin estoy en el exterior.

58
00:05:36,665 --> 00:05:38,425
Aprovechemos todo este espacio.

59
00:05:46,325 --> 00:05:47,605
Interesante.

60
00:05:47,875 --> 00:05:49,645
Usas shikigami,

61
00:05:49,925 --> 00:05:52,225
¿y vienes de frente?

62
00:05:59,225 --> 00:06:00,575
Más.

63
00:06:01,525 --> 00:06:02,825
Más.

64
00:06:04,565 --> 00:06:06,445
¡Más!

65
00:06:09,445 --> 00:06:11,135
¡Maldice más tus golpes

66
00:06:12,865 --> 00:06:14,285
cuando me ataques!

67
00:06:18,165 --> 00:06:19,165
<i>¡Orochi!</i>

68
00:06:25,295 --> 00:06:26,305
¡Atacad los dos!

69
00:06:38,815 --> 00:06:40,945
Oye, ¿qué te he dicho?

70
00:06:42,105 --> 00:06:43,755
¡Aprovechemos este espacio!

71
00:07:08,235 --> 00:07:10,425
<i>No es cuestión de hechicería.</i>

72
00:07:10,705 --> 00:07:14,655
<i>Su poder y sus habilidades
están a otro nivel.</i>

73
00:07:14,805 --> 00:07:16,315
Bonita técnica.

74
00:07:28,145 --> 00:07:29,305
<i>¿Qué puedo hacer?</i>

75
00:07:30,155 --> 00:07:34,095
<i>Usé uno de mis shikigami
para escapar de esa Área Innata.</i>

76
00:07:35,425 --> 00:07:38,425
<i>Ha destruido a mi perro demonio blanco
y también a Orochi.</i>

77
00:07:39,625 --> 00:07:41,985
<i>Y Nue está al límite.</i>

78
00:07:43,635 --> 00:07:46,135
<i>Debería liberarlo
antes de que lo destruya.</i>

79
00:07:50,125 --> 00:07:51,225
Ya lo entiendo.

80
00:07:51,595 --> 00:07:55,285
Tus shikigami son creados
con sombras.

81
00:07:55,885 --> 00:07:58,475
<i>Que descubra eso ya no importa.</i>

82
00:07:59,165 --> 00:08:00,295
¿Y qué?

83
00:08:01,935 --> 00:08:05,145
<i>No es la técnica genérica
de usar amuletos.</i>

84
00:08:05,465 --> 00:08:06,945
<i>Y es muy flexible.</i>

85
00:08:07,805 --> 00:08:09,085
No lo entiendo.

86
00:08:09,565 --> 00:08:13,075
¿Por qué no huiste antes?

87
00:08:16,155 --> 00:08:18,335
Qué desperdicio de talento.

88
00:08:19,585 --> 00:08:20,795
No importa.

89
00:08:21,635 --> 00:08:24,925
En cualquier caso,
no podrás solucionar esto.

90
00:08:25,265 --> 00:08:26,495
<i>¿Ya se ha dado cuenta?</i>

91
00:08:27,125 --> 00:08:29,495
Arriesgas tu vida por una estupidez.

92
00:08:29,675 --> 00:08:32,635
Este mocoso no merece tantas molestias.

93
00:08:35,805 --> 00:08:38,095
¡¿Y por qué me salvaste, entonces?!

94
00:08:41,605 --> 00:08:46,585
Lo único igualitario
es la injusta realidad.

95
00:08:49,725 --> 00:08:52,025
Si tuviera tiempo
para maldecir a alguien,

96
00:08:52,025 --> 00:08:54,825
preferiría usarlo
para pensar en la gente que aprecio.

97
00:08:55,955 --> 00:08:58,525
<i>Era una buena persona de todo corazón.</i>

98
00:09:00,885 --> 00:09:03,615
<i>Debía ser más feliz
que ninguna otra persona.</i>

99
00:09:04,875 --> 00:09:07,015
<i>Pero Tsumiki estaba maldita.</i>

100
00:09:10,715 --> 00:09:14,835
<i>El padre que me puso "Megumi",
sin preocuparse por mi género,</i>

101
00:09:15,255 --> 00:09:17,785
<i>sigue viviendo por ahí a sus anchas.</i>

102
00:09:22,585 --> 00:09:25,265
<i>El karma no es instantáneo.</i>

103
00:09:27,185 --> 00:09:30,235
<i>Solo la ley puede juzgar a los malvados.</i>

104
00:09:33,315 --> 00:09:36,425
<i>Los hechiceros somos una pieza más
de ese mecanismo.</i>

105
00:09:41,445 --> 00:09:46,295
<i>Quiero que más personas buenas
reciban justicia,</i>

106
00:09:50,625 --> 00:09:51,845
<i>y por eso…</i>

107
00:09:52,335 --> 00:09:55,635
<i>salvo a la gente como quiero.</i>

108
00:09:59,955 --> 00:10:01,015
<i>Bien.</i>

109
00:10:01,555 --> 00:10:02,805
Eso es.

110
00:10:03,475 --> 00:10:07,515
Este es el momento
en el que consumes tu vida.

111
00:10:07,885 --> 00:10:09,195
Ya lo entiendo.

112
00:10:09,475 --> 00:10:12,145
Sí, en tal caso…

113
00:10:13,105 --> 00:10:15,875
¡Enséñamelo, Megumi Fushiguro!

114
00:10:19,285 --> 00:10:23,535
Artefacto sagrado, oscila y vibra,
vibra, Octavo Agarre.

115
00:10:29,835 --> 00:10:31,495
Quiero que sepas…

116
00:10:33,045 --> 00:10:37,175
que no tenía ningún motivo lógico
para salvarte.

117
00:10:38,545 --> 00:10:42,405
Era peligroso, pero no podía dejarte
morir siendo tan buena persona.

118
00:10:43,555 --> 00:10:45,545
Tenía mis reservas, sí,

119
00:10:46,185 --> 00:10:48,795
pero lo hice por razones
egoístas y emocionales.

120
00:10:50,185 --> 00:10:52,135
Aunque no importa.

121
00:10:53,205 --> 00:10:54,825
No soy un héroe.

122
00:10:57,365 --> 00:10:58,635
Soy un hechicero.

123
00:11:00,195 --> 00:11:04,825
Por eso nunca me arrepentí de salvarte.

124
00:11:10,495 --> 00:11:11,795
Entiendo.

125
00:11:12,505 --> 00:11:14,965
Eres muy inteligente, Fushiguro.

126
00:11:15,295 --> 00:11:16,965
Le diste muchas vueltas.

127
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
Creo que tienes buen juicio,

128
00:11:20,635 --> 00:11:22,765
pero el mío tampoco está mal.

129
00:11:26,805 --> 00:11:29,815
Ah, lo siento. Estoy a punto de morir.

130
00:11:30,105 --> 00:11:35,575
No tendré que preocuparme por ti,
por Kugisaki ni por el profesor Gojou.

131
00:11:37,815 --> 00:11:39,865
Que tengas una larga vida.

132
00:12:04,715 --> 00:12:07,055
<b>Jujutsu Kaisen</b>

133
00:12:09,265 --> 00:12:12,065
<b>Jujutsu Kaisen</b>

134
00:12:28,455 --> 00:12:30,435
Oye, ¿por qué lo hiciste?

135
00:12:30,575 --> 00:12:36,085
¿Qué motivo tenías
para usar uno de los dedos?

136
00:12:36,255 --> 00:12:37,895
¿Querías probar a Sukuna?

137
00:12:38,675 --> 00:12:42,385
Bueno, no habría tenido sentido
probarlo a medias.

138
00:12:43,195 --> 00:12:45,235
Pero aprendimos unas cuantas cosas.

139
00:12:45,385 --> 00:12:47,845
Rezo para que eso
no sea una simple excusa.

140
00:12:51,045 --> 00:12:54,735
¡Deja de hablar! ¡No te entiende nadie!

141
00:12:57,775 --> 00:13:01,855
Lo que quieres decir penetra
en nuestras mentes y da repelús.

142
00:13:04,195 --> 00:13:06,485
<b><b>Restaurante-Cafetería
Arroz</b></b>

143
00:13:07,495 --> 00:13:08,825
¡Bienvenido!

144
00:13:09,365 --> 00:13:11,645
¿Mesa para uno?

145
00:13:13,455 --> 00:13:15,075
Sí, para uno.

146
00:13:26,925 --> 00:13:30,715
Si lo veis, elegid entre huir o morir.

147
00:13:31,395 --> 00:13:35,705
Les avisé de que pelear
no era una opción.

148
00:13:37,705 --> 00:13:38,855
Fue a propósito.

149
00:13:39,045 --> 00:13:41,215
¿Eh? ¿Qué quiere decir?

150
00:13:41,985 --> 00:13:43,365
Era un categoría especial.

151
00:13:43,865 --> 00:13:48,415
Enviar a unos de primero a salvar
a posibles supervivientes es una locura.

152
00:13:49,405 --> 00:13:51,105
Además, en el caso de Yuuji,

153
00:13:51,285 --> 00:13:55,625
yo forcé la situación y pospuse
indefinidamente su ejecución.

154
00:13:55,815 --> 00:13:59,845
No gustó a los peces gordos y usaron
mi ausencia y el categoría especial

155
00:14:00,665 --> 00:14:03,635
para deshacerse de él con una excusa.

156
00:14:04,605 --> 00:14:08,185
Si los otros dos también morían,
tendrían más en mi contra

157
00:14:08,465 --> 00:14:10,585
y matarían dos pájaros de un tiro.

158
00:14:10,925 --> 00:14:12,655
No, eso…

159
00:14:13,055 --> 00:14:17,135
Nadie esperaba que fuera un categoría
especial cuando dieron la orden.

160
00:14:17,765 --> 00:14:19,775
Buscar culpables es un fastidio.

161
00:14:21,105 --> 00:14:23,385
Tal vez debería…

162
00:14:24,655 --> 00:14:26,905
matar a los peces gordos.

163
00:14:30,325 --> 00:14:32,625
Normalmente no eres tan emocional.

164
00:14:33,225 --> 00:14:35,385
¡Es un placer verla, señora Ieiri!

165
00:14:36,065 --> 00:14:37,545
A mí me parece

166
00:14:37,835 --> 00:14:40,015
que le cogiste bastante cariño.

167
00:14:41,185 --> 00:14:44,455
Siempre soy un buen tío
que se preocupa por sus estudiantes.

168
00:14:45,175 --> 00:14:47,255
No atormentes a Ijichi.

169
00:14:48,095 --> 00:14:50,835
Está atrapado entre nosotros
y los peces gordos.

170
00:14:51,015 --> 00:14:54,865
<i>¡Dime más!</i>

171
00:14:51,595 --> 00:14:54,315
Me da igual lo mal lo que pase.

172
00:14:54,475 --> 00:14:55,225
¿En serio?

173
00:14:56,865 --> 00:14:58,075
Entonces, esto es…

174
00:15:00,565 --> 00:15:02,315
el recipiente de Sukuna, ¿eh?

175
00:15:03,985 --> 00:15:05,875
Puedo diseccionarlo, ¿verdad?

176
00:15:06,815 --> 00:15:08,615
Procura hacer buen uso de él.

177
00:15:08,855 --> 00:15:10,045
Por supuesto.

178
00:15:10,985 --> 00:15:12,425
¿Por quién me tomas?

179
00:15:17,625 --> 00:15:19,615
¿Vive una larga vida?

180
00:15:20,995 --> 00:15:23,375
Menuda chorrada que decir
antes de morir.

181
00:15:24,465 --> 00:15:27,075
¿Es la primera vez
que pierdes a un compañero?

182
00:15:27,925 --> 00:15:29,535
El primero de mi edad.

183
00:15:32,095 --> 00:15:34,005
Pues te lo estás tomando bien.

184
00:15:34,555 --> 00:15:35,625
Tú también.

185
00:15:35,805 --> 00:15:36,925
Por supuesto.

186
00:15:37,305 --> 00:15:39,375
Solo lo conocía dos semanas.

187
00:15:40,145 --> 00:15:45,455
No soy tan tonta como para lamentar
la muerte de alguien que apenas conocía.

188
00:15:47,735 --> 00:15:48,995
Mierda…

189
00:16:00,455 --> 00:16:01,555
Hace calor.

190
00:16:04,415 --> 00:16:07,365
Sí. Deberíamos usar
el uniforme de verano.

191
00:16:16,345 --> 00:16:17,505
¿Qué pasa?

192
00:16:18,685 --> 00:16:21,945
Pareces más triste de lo normal, Megumi.

193
00:16:22,395 --> 00:16:23,585
¿Estás de duelo?

194
00:16:24,855 --> 00:16:26,145
Zen'in.

195
00:16:26,525 --> 00:16:29,355
-¡No me llames por mi apellido!
-¡Maki! ¡Maki!

196
00:16:29,625 --> 00:16:31,005
Estoy hablando.

197
00:16:31,155 --> 00:16:34,005
¿No sabes por qué están de bajona?

198
00:16:34,155 --> 00:16:35,375
¿De qué hablas?

199
00:16:35,865 --> 00:16:37,605
¡Ayer la palmó alguien!

200
00:16:37,785 --> 00:16:40,875
-¡Un chaval de primero!
-Copos de bonito.

201
00:16:41,205 --> 00:16:43,875
¡Haberlo dicho antes!

202
00:16:44,205 --> 00:16:47,145
¡Ahora parezco un demonio sin corazón!

203
00:16:47,295 --> 00:16:49,875
-Es lo que pareces, sí.
-Atún y mayonesa.

204
00:16:51,505 --> 00:16:53,015
¿Quiénes son esos?

205
00:16:53,355 --> 00:16:55,385
Nuestros compañeros de segundo.

206
00:16:55,665 --> 00:16:58,635
Deberías ser más amable con los jóvenes.

207
00:16:58,875 --> 00:17:01,525
Ser amable no es solo
ser blanda con ellos.

208
00:17:01,685 --> 00:17:05,525
Zen'in es la mejor usuaria de artefactos
malditos entre los estudiantes.

209
00:17:05,725 --> 00:17:06,825
Huevas de salmón.

210
00:17:07,025 --> 00:17:09,255
Ese es Inumaki, usa el Discurso Maldito.

211
00:17:09,395 --> 00:17:11,525
Habla con ingredientes
de bolas de arroz.

212
00:17:11,815 --> 00:17:15,265
Con Yuuta es un poco más blando.

213
00:17:15,535 --> 00:17:16,535
Panda.

214
00:17:17,495 --> 00:17:23,335
Y también está Okkotsu,
el único al que respeto,

215
00:17:24,965 --> 00:17:26,325
pero está en el extranjero.

216
00:17:26,445 --> 00:17:29,045
¿Y no dices nada más del panda
que se llama Panda?

217
00:17:30,255 --> 00:17:32,335
Lo siento mucho.

218
00:17:32,675 --> 00:17:34,025
Estáis de duelo.

219
00:17:34,465 --> 00:17:36,315
Disculpadnos.

220
00:17:37,385 --> 00:17:41,875
Nos gustaría que participarais en
el intercambio con la academia de Kioto.

221
00:17:42,685 --> 00:17:45,225
¿Intercambio con la academia de Kioto?

222
00:17:46,315 --> 00:17:47,305
¿Qué es eso?

223
00:17:47,505 --> 00:17:50,785
Un evento con gente
de la academia de Kioto.

224
00:17:52,025 --> 00:17:54,685
Pero ¿no es para gente
de segundo y tercero?

225
00:17:55,575 --> 00:17:58,505
Y los idiotas de tercero
están expulsados.

226
00:17:58,655 --> 00:18:00,145
Por eso os necesitamos.

227
00:18:00,745 --> 00:18:03,025
¿Y qué se hace en ese evento?

228
00:18:03,245 --> 00:18:04,455
¿Jugáis a <i>Smash Bros.</i>?

229
00:18:04,625 --> 00:18:06,225
Os reviento en el de Wii.

230
00:18:06,375 --> 00:18:08,125
Volaréis y no volveréis.

231
00:18:08,805 --> 00:18:10,435
Formamos equipos de tres.

232
00:18:11,415 --> 00:18:15,165
En el intercambio, cada director
de las academias de Tokio y Kioto

233
00:18:15,635 --> 00:18:21,695
propone un torneo diario
en los dos días del evento.

234
00:18:22,225 --> 00:18:24,185
Aunque eso es solo en teoría.

235
00:18:24,345 --> 00:18:28,915
En realidad, el primer día son combates
grupales y el segundo individuales.

236
00:18:29,225 --> 00:18:30,235
Salmón.

237
00:18:31,065 --> 00:18:33,225
¿Combates grupales e individuales?

238
00:18:34,445 --> 00:18:36,905
¿Peleamos? ¿Contra otros hechiceros?

239
00:18:37,235 --> 00:18:41,495
Sí, es una batalla de hechiceros
donde vale todo menos matar.

240
00:18:42,575 --> 00:18:45,975
Os entrenaremos bien
para que no os maten.

241
00:18:46,285 --> 00:18:48,055
¡Sí, sí!

242
00:18:49,265 --> 00:18:51,345
¿Y tenéis tiempo para eso?

243
00:18:51,755 --> 00:18:54,045
¿No estamos escasos de hechiceros?

244
00:18:54,465 --> 00:18:57,555
Buena pregunta, pero ahora lo tenemos.

245
00:18:58,385 --> 00:19:06,265
Tristeza invernal

246
00:18:58,385 --> 00:19:06,265
Cambios de ambiente

247
00:18:58,505 --> 00:19:01,515
La tristeza de la gente
de invierno a primavera

248
00:19:01,675 --> 00:19:06,085
provoca un aumento de casos a inicios
de verano, nuestra época más ocupada.

249
00:19:06,695 --> 00:19:10,995
A veces estamos ocupados todo el año,
pero las cosas deberían calmarse pronto.

250
00:19:12,645 --> 00:19:14,025
Entonces, aceptáis, ¿no?

251
00:19:14,315 --> 00:19:16,235
Acabáis de perder a un compañero.

252
00:19:16,435 --> 00:19:17,555
¡Aceptamos!

253
00:19:17,795 --> 00:19:20,155
<i>-Tengo…
-Tengo…</i>

254
00:19:20,645 --> 00:19:22,465
<i>que hacerme más fuerte.</i>

255
00:19:22,645 --> 00:19:24,415
<i>¡Y lo haré a toda costa!</i>

256
00:19:25,925 --> 00:19:29,765
Pero si el entrenamiento o el evento
no merecen la pena, lo dejaré.

257
00:19:29,995 --> 00:19:31,005
Igualmente.

258
00:19:32,205 --> 00:19:35,595
Siempre merece la pena
entrenar a gente tan subidita.

259
00:19:35,865 --> 00:19:37,035
Copos de bonito.

260
00:19:37,715 --> 00:19:41,715
<b><b>Restaurante-Cafetería
Arroz</b></b>

261
00:19:39,465 --> 00:19:41,715
Entonces, dices que vuestro jefe

262
00:19:41,965 --> 00:19:45,715
quiere intercambiar las posiciones
de humanos y Maldiciones.

263
00:19:46,455 --> 00:19:47,775
¿Es eso?

264
00:19:48,115 --> 00:19:50,065
Bueno, básicamente.

265
00:19:50,475 --> 00:19:52,325
Aunque no es así exactamente.

266
00:19:53,185 --> 00:19:55,345
Los humanos se basan en las mentiras.

267
00:19:55,485 --> 00:19:59,975
Cada acción positiva o emoción
tiene siempre otra cara.

268
00:20:01,235 --> 00:20:07,635
Pero las emociones negativas
y la hostilidad siempre son sinceras.

269
00:20:08,285 --> 00:20:11,675
Como las Maldiciones nacemos
de esas emociones,

270
00:20:11,835 --> 00:20:14,755
somos seres puros y reales.

271
00:20:14,925 --> 00:20:17,295
¡Las imitaciones deben ser eliminadas!

272
00:20:17,675 --> 00:20:21,105
Pero ahora mismo os eliminan a vosotros.

273
00:20:21,925 --> 00:20:24,205
Por eso venimos a hablar contigo.

274
00:20:24,385 --> 00:20:27,105
¿Cómo podemos vencer a los hechiceros?

275
00:20:27,685 --> 00:20:29,125
Para poder ganar

276
00:20:29,935 --> 00:20:32,265
debéis cumplir dos requisitos.

277
00:20:32,565 --> 00:20:34,775
¿Qué? ¿Cuáles son esos requisitos?

278
00:20:35,565 --> 00:20:39,285
El primero tiene relación con el que
llaman el hechicero más poderoso.

279
00:20:39,605 --> 00:20:42,735
Debéis incapacitar a Satoru Gojou.

280
00:20:43,575 --> 00:20:49,285
El segundo es hacer que Sukuna Ryomen
y Yuuji Itadori estén de vuestro lado.

281
00:20:50,745 --> 00:20:53,635
Un momento. Ese ha muerto, ¿no?

282
00:20:53,995 --> 00:20:56,095
Ese mocoso, Yuuji Itadori.

283
00:20:57,215 --> 00:21:00,005
Yo no estaría tan seguro.

284
00:21:06,175 --> 00:21:08,065
No mires en mi interior sin permiso.

285
00:21:08,225 --> 00:21:09,305
Me molesta.

286
00:21:09,845 --> 00:21:11,385
¡Mocoso!

287
00:22:45,025 --> 00:22:47,565
<b>Juju-Cortos</b>

288
00:22:45,785 --> 00:22:47,575
-Juju-Cortos.
-Salmón.

289
00:22:48,365 --> 00:22:49,465
Apestas.

290
00:22:49,785 --> 00:22:51,485
No apesto.

291
00:22:52,235 --> 00:22:53,335
Apestas.

292
00:22:53,705 --> 00:22:55,575
¡Que no apesto!

293
00:22:56,055 --> 00:22:59,945
¿Por qué me tratáis como un animal?

294
00:23:00,185 --> 00:23:01,585
Porque eres un panda.

295
00:23:01,745 --> 00:23:02,815
Hoja de mostaza.

296
00:23:02,965 --> 00:23:04,475
Hueles a animal.

297
00:23:04,645 --> 00:23:07,345
Te he dicho mil veces que te bañes.

298
00:23:07,665 --> 00:23:09,555
No me gusta mojarme.

299
00:23:09,925 --> 00:23:12,915
Pero yo no sudo como vosotros,

300
00:23:13,175 --> 00:23:15,345
y me pongo desodorante cada día.

301
00:23:16,015 --> 00:23:18,405
Por eso no apesto.

302
00:23:23,355 --> 00:23:24,895
Y esa es la historia.

303
00:23:25,195 --> 00:23:26,755
Así que oledlo.

304
00:23:36,415 --> 00:23:37,885
No apesta.

305
00:23:38,035 --> 00:23:40,185
Huele como el sol.

306
00:23:41,875 --> 00:23:44,185
<i>¡Como el sol!</i>

307
00:23:51,595 --> 00:23:55,055
Episodio 6
Tras la lluvia

308
00:23:56,055 --> 00:24:01,055
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

