1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:04,065 --> 00:00:05,425
<b>Que desagradável!</b>

3
00:00:05,425 --> 00:00:07,475
<b>Se quer trocar comigo, troca logo!</b>

4
00:00:11,565 --> 00:00:13,235
<b>O que foi, garoto?</b>

5
00:00:35,685 --> 00:00:37,535
<b><i>O Domínio Inato se fechou!</i></b>

6
00:00:37,535 --> 00:00:38,925
<b><i>O objeto de classe especial morreu!</i></b>

7
00:00:41,095 --> 00:00:43,435
<b><i>Agora, é só o Itadori voltar a salvo...</i></b>

8
00:00:46,815 --> 00:00:48,785
<b>Desculpa,</b>

9
00:00:48,785 --> 00:00:50,745
<b>mas ele não vai voltar.</b>

10
00:00:52,335 --> 00:00:53,965
<b>Não fique tão assustado.</b>

11
00:00:54,265 --> 00:00:56,155
<b>Eu tô de bom humor agora.</b>

12
00:00:56,155 --> 00:00:57,465
<b>Vamos bater um papo.</b>

13
00:01:00,635 --> 00:01:04,505
<b>É o que ele merece por tentar
me usar sem pacto nenhum.</b>

14
00:01:04,715 --> 00:01:07,665
<b>Parece que ele está com alguma
dificuldade para trocar de volta.</b>

15
00:01:09,015 --> 00:01:10,825
<b>Ainda assim...</b>

16
00:01:10,825 --> 00:01:12,675
<b>É só questão de tempo.</b>

17
00:01:16,535 --> 00:01:17,455
<b>Aí...</b>

18
00:01:18,115 --> 00:01:20,775
<b>Estava pensando no que
dava para fazer agora.</b>

19
00:01:28,705 --> 00:01:30,685
<b>Hã?! O quê?!</b>

20
00:01:37,995 --> 00:01:40,275
<b>O moleque vai ser meu refém.</b>

21
00:01:40,435 --> 00:01:41,685
<b>Refém?!</b>

22
00:01:41,685 --> 00:01:42,425
<b>É.</b>

23
00:01:42,425 --> 00:01:45,145
<b>Eu posso viver sem isto aqui,</b>

24
00:01:45,145 --> 00:01:46,855
<b>mas o moleque não.</b>

25
00:01:48,625 --> 00:01:51,085
<b>Trocar de volta significa morrer.</b>

26
00:01:51,735 --> 00:01:53,345
<b>Além disso...</b>

27
00:01:54,705 --> 00:01:56,185
<b>Só pra completar.</b>

28
00:01:59,245 --> 00:02:00,775
<b><i>Um dedo do Sukuna!</i></b>

29
00:02:01,195 --> 00:02:04,115
<b><i>Devia estar com o espírito
amaldiçoado especial lá dentro!</i></b>

30
00:02:05,595 --> 00:02:09,195
<b>Pronto.
Estou livrinho, livrinho.</b>

31
00:02:09,435 --> 00:02:10,985
<b>Agora você pode ter medo.</b>

32
00:02:11,165 --> 00:02:12,375
<b>Vou te matar!</b>

33
00:02:13,065 --> 00:02:14,825
<b>Por nenhum motivo em especial.</b>

34
00:02:17,235 --> 00:02:20,445
<b>Nossas posições se inverteram agora.</b>

35
00:02:33,145 --> 00:02:40,105
<b>Jujutsu Kaisen</b>

36
00:03:55,565 --> 00:04:00,655
<b>Episódio 5: Morte ao Feto Amaldiçoado -II-</b>

37
00:03:57,945 --> 00:04:01,625
<b>A realidade desigual é a única coisa
que todos recebem por igual.</b>

38
00:04:14,725 --> 00:04:16,195
<b>Você não entende.</b>

39
00:04:16,625 --> 00:04:17,595
<b>Ele...</b>

40
00:04:18,335 --> 00:04:19,915
<b>O Itadori vai voltar.</b>

41
00:04:20,515 --> 00:04:22,585
<b>Mesmo que ele morra por causa disso.</b>

42
00:04:23,185 --> 00:04:24,545
<b>É assim que ele é.</b>

43
00:04:24,835 --> 00:04:26,555
<b>Isso que é superestimar.</b>

44
00:04:26,555 --> 00:04:30,655
<b>Ele só é um pouco mais durão e burro
que os outros humanos.</b>

45
00:04:31,615 --> 00:04:36,275
<b>Há pouco ele estava na cara da morte
e se borrando de medo.</b>

46
00:04:36,735 --> 00:04:39,945
<b>falando de arrependimentos
e outras bobagens!</b>

47
00:04:40,775 --> 00:04:44,695
<b>Confirmo mesmo!
Ele não tem coragem de se matar.</b>

48
00:04:45,875 --> 00:04:47,615
<b><i>O braço dele se regenerou!</i></b>

49
00:04:54,825 --> 00:04:55,875
<b><i>Cura...</i></b>

50
00:04:55,875 --> 00:04:58,055
<b><i>Ele pode usar o Feitiço de Reversão.</i></b>

51
00:04:58,935 --> 00:05:00,735
<b><i>Sukuna reencarnou.</i></b>

52
00:05:01,015 --> 00:05:04,515
<b><i>Mesmo que ele viva sem o coração,
isso ainda deve causar dano.</i></b>

53
00:05:05,855 --> 00:05:08,835
<b><i>Vou fazer ele regenerar o coração
antes do Itadori voltar!</i></b>

54
00:05:08,835 --> 00:05:12,275
<b><i>Só preciso fazê-lo crer que não
poderá me vencer sem coração!</i></b>

55
00:05:13,985 --> 00:05:15,045
<b><i>Será que eu consigo?</i></b>

56
00:05:15,225 --> 00:05:16,025
<b><i>Se eu...</i></b>

57
00:05:17,725 --> 00:05:20,485
<b><i>Se eu nem consegui me mexer
na frente daquele cara?</i></b>

58
00:05:25,105 --> 00:05:26,955
<b><i>Não existe "tentar".</i></b>

59
00:05:27,455 --> 00:05:28,865
<b><i>Eu vou conseguir!</i></b>

60
00:05:34,255 --> 00:05:36,515
<b>Finalmente consegui sair.</b>

61
00:05:36,515 --> 00:05:38,165
<b>Vamos aproveitar o espaço.</b>

62
00:05:46,345 --> 00:05:47,605
<b>Interessante.</b>

63
00:05:47,825 --> 00:05:49,645
<b>Você usa Shikigami,</b>

64
00:05:49,765 --> 00:05:52,225
<b>mas vem me enfrentar diretamente?</b>

65
00:05:59,315 --> 00:06:00,575
<b>Mais.</b>

66
00:06:01,515 --> 00:06:02,825
<b>Mais.</b>

67
00:06:04,425 --> 00:06:06,445
<b>Mais!</b>

68
00:06:09,305 --> 00:06:11,135
<b>Coloca mais maldição nisso aí</b>

69
00:06:12,855 --> 00:06:14,285
<b>quando for me atacar!</b>

70
00:06:18,275 --> 00:06:19,165
<b>Orochi!</b>

71
00:06:25,295 --> 00:06:26,305
<b>Cubram ele!</b>

72
00:06:38,635 --> 00:06:40,945
<b>Escuta. Eu já não falei?</b>

73
00:06:41,945 --> 00:06:43,755
<b>Vamos aproveitar o espaço.</b>

74
00:07:08,195 --> 00:07:10,245
<b><i>Não é uma questão de Jujutsu!</i></b>

75
00:07:10,625 --> 00:07:11,935
<b><i>O poder dele...</i></b>

76
00:07:11,995 --> 00:07:13,435
<b><i>As habilidades dele...</i></b>

77
00:07:13,435 --> 00:07:14,655
<b><i>Estão num nível diferente.</i></b>

78
00:07:14,655 --> 00:07:16,315
<b>Bom Jujutsu, hein?</b>

79
00:07:28,265 --> 00:07:29,305
<b><i>O que eu faço?</i></b>

80
00:07:30,005 --> 00:07:34,095
<b><i>Usei um dos meus Shikigami
para escapar do Domínio Inato.</i></b>

81
00:07:35,515 --> 00:07:38,425
<b><i>O Cão Divino Branco
e o Orochi foram destruídos...</i></b>

82
00:07:39,465 --> 00:07:41,985
<b><i>Para piorar, o Nue
também está no limite.</i></b>

83
00:07:43,685 --> 00:07:46,135
<b><i>Melhor eu soltá-lo antes
que ele seja destruído.</i></b>

84
00:07:50,045 --> 00:07:51,225
<b>Entendi.</b>

85
00:07:51,445 --> 00:07:55,285
<b>Então, seus Shikigami
são criados das sombras.</b>

86
00:07:55,715 --> 00:07:58,475
<b><i>Ele descobrir isso não é um
problema, a essa altura.</i></b>

87
00:07:59,195 --> 00:08:00,295
<b>E daí?</b>

88
00:08:00,875 --> 00:08:01,635
<b>Hmm...</b>

89
00:08:01,785 --> 00:08:05,145
<b><i>Não é um Jujutsu genérico,
que usa amuletos.</i></b>

90
00:08:05,465 --> 00:08:06,945
<b><i>E é adaptável.</i></b>

91
00:08:07,795 --> 00:08:09,085
<b>Mas eu não entendo.</b>

92
00:08:09,395 --> 00:08:11,115
<b>Naquela hora,</b>

93
00:08:11,615 --> 00:08:13,075
<b>por que você fugiu?</b>

94
00:08:15,995 --> 00:08:18,335
<b>Que desperdício de talento.</b>

95
00:08:19,545 --> 00:08:20,795
<b>Que seja.</b>

96
00:08:21,525 --> 00:08:24,925
<b>Enfim, não vai ser o bastante
pra consertar isto aqui.</b>

97
00:08:25,115 --> 00:08:26,495
<b><i>Ele se tocou, é?</i></b>

98
00:08:26,955 --> 00:08:29,495
<b>Você arriscou sua vida
por um troço idiota.</b>

99
00:08:29,495 --> 00:08:32,635
<b>Tô te dizendo que esse moleque
não vale tanto assim.</b>

100
00:08:35,635 --> 00:08:38,095
<b><i>Então por que você me salvou?!</i></b>

101
00:08:41,435 --> 00:08:46,585
<b><i>A realidade desigual é a única coisa
que todos recebem por igual.</i></b>

102
00:08:49,865 --> 00:08:52,025
<b>Se eu tenho tempo para
amaldiçoar alguém,</b>

103
00:08:52,025 --> 00:08:54,525
<b>prefiro gastar esse tempo
pensando em quem eu amo.</b>

104
00:08:56,125 --> 00:08:58,525
<b><i>Ela era uma boa pessoa,
sem sombra de dúvida.</i></b>

105
00:09:00,955 --> 00:09:03,615
<b><i>Ela deveria ter sido a pessoa
mais feliz do mundo.</i></b>

106
00:09:04,705 --> 00:09:07,015
<b><i>Mas Tsumiki ainda era amaldiçoada.</i></b>

107
00:09:10,535 --> 00:09:15,135
<b><i>Meu pai, que me batizou de "Megumi",
sem nem se importar com meu gênero,</i></b>

108
00:09:15,305 --> 00:09:17,785
<b><i>ainda está vivendo sossegado por aí.</i></b>

109
00:09:22,505 --> 00:09:25,265
<b><i>O carma não é totalmente automático.</i></b>

110
00:09:27,015 --> 00:09:30,235
<b><i>Pessoas malignas só podem
ser julgadas pela lei.</i></b>

111
00:09:33,145 --> 00:09:36,425
<b><i>Feiticeiros Jujutsu são só mais uma
engrenagem na máquina cármica.</i></b>

112
00:09:41,385 --> 00:09:46,295
<b><i>Quero que o maior número de pessoas
boas desfrute de igualdade,</i></b>

113
00:09:50,605 --> 00:09:51,845
<b><i>então eu,</i></b>

114
00:09:52,175 --> 00:09:55,635
<b><i>salvo as pessoas desigualmente!</i></b>

115
00:09:59,885 --> 00:10:01,015
<b>Legal.</b>

116
00:10:01,395 --> 00:10:02,805
<b>É isso.</b>

117
00:10:03,315 --> 00:10:07,535
<b>Então é aqui que você
começa a queimar sua vida!</b>

118
00:10:07,785 --> 00:10:09,195
<b>Agora eu entendo.</b>

119
00:10:09,325 --> 00:10:12,145
<b>Sei... Se é assim...</b>

120
00:10:12,945 --> 00:10:15,875
<b>Mostre-me! Fushiguro Megumi!</b>

121
00:10:19,135 --> 00:10:23,535
<b>Furube. Yura yura. Yatsuka...</b>

122
00:10:29,675 --> 00:10:31,495
<b>Só para você saber, eu...</b>

123
00:10:32,895 --> 00:10:37,175
<b>Não pensei em nenhum
motivo lógico para te salvar.</b>

124
00:10:38,565 --> 00:10:42,405
<b>Mesmo sendo perigoso, não aguentaria
ver alguém bom como você morrer.</b>

125
00:10:43,405 --> 00:10:45,545
<b>Eu até cheguei a hesitar,</b>

126
00:10:46,225 --> 00:10:48,535
<b>mas, no fim, foram razões
egoístas e emotivas.</b>

127
00:10:50,045 --> 00:10:52,135
<b>Mas tudo bem.</b>

128
00:10:53,155 --> 00:10:54,825
<b>Eu não sou um herói.</b>

129
00:10:57,205 --> 00:10:58,505
<b>Sou um feiticeiro Jujutsu.</b>

130
00:11:00,025 --> 00:11:04,825
<b>Então, eu nunca me
arrependi de te salvar.</b>

131
00:11:10,345 --> 00:11:11,795
<b>Entendi.</b>

132
00:11:12,355 --> 00:11:14,965
<b>Você é inteligente mesmo, Fushiguro.</b>

133
00:11:15,305 --> 00:11:16,965
<b>Você pensou mais do que eu.</b>

134
00:11:17,705 --> 00:11:20,095
<b>Acho que a sua convicção tá certa.</b>

135
00:11:20,455 --> 00:11:22,765
<b>Mas também não acho que
a minha esteja errada.</b>

136
00:11:26,645 --> 00:11:29,815
<b>Ah, foi mal.
Tô quase indo.</b>

137
00:11:29,945 --> 00:11:35,575
<b>Acho que não vou ter que me preocupar com
você, nem com a Kugisaki ou o Gojou-sensei.</b>

138
00:11:37,665 --> 00:11:39,865
<b>Viva bastante.</b>

139
00:12:04,715 --> 00:12:07,055
<b>Jujutsu Kaisen</b>

140
00:12:09,265 --> 00:12:12,065
<b>Jujutsu Kaisen</b>

141
00:12:28,275 --> 00:12:30,435
<b>Mas e aí?</b>

142
00:12:30,435 --> 00:12:36,085
<b>Tinha mesmo necessidade de usar um
dedo raro daqueles para ter certeza...</b>

143
00:12:36,085 --> 00:12:37,895
<b>...da força do Sukuna?</b>

144
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
<b>Bem, não faria sentido se
o teste não fosse completo.</b>

145
00:12:43,185 --> 00:12:45,235
<b>Mas descobrimos algumas coisas.</b>

146
00:12:45,235 --> 00:12:47,845
<b>Hunf. Rezo para que não
seja só uma desculpa.</b>

147
00:12:51,015 --> 00:12:54,735
<b>Pare de falar! Ninguém
entende o que você diz!</b>

148
00:12:57,615 --> 00:13:01,855
<b>Não entendemos, mas o significado
entra na nossa cabeça! Que horror!</b>

149
00:13:04,195 --> 00:13:06,485
<b><b>Café Restaurant
Rice</b></b>

150
00:13:07,315 --> 00:13:08,825
<b>Bem-vindos!</b>

151
00:13:09,195 --> 00:13:11,645
<b>Lugar para um?</b>

152
00:13:13,305 --> 00:13:15,075
<b>Sim, para um.</b>

153
00:13:26,775 --> 00:13:30,715
<b>Vocês têm duas opções caso
o encontrem: fugir ou morrer.</b>

154
00:13:31,375 --> 00:13:35,705
<b>Eu avisei que não era para
enfrentá-lo de jeito nenhum...</b>

155
00:13:37,775 --> 00:13:38,855
<b>Foi de propósito.</b>

156
00:13:39,025 --> 00:13:41,215
<b>Hã? Como assim?</b>

157
00:13:42,075 --> 00:13:43,365
<b>Havia um item especial.</b>

158
00:13:43,695 --> 00:13:46,405
<b>Mandar calouros para
resgatar cinco pessoas</b>

159
00:13:46,405 --> 00:13:48,415
<b>que podia nem estar vivas
é um absurdo.</b>

160
00:13:49,435 --> 00:13:51,105
<b>Além disso, no caso do Yuuji,</b>

161
00:13:51,105 --> 00:13:55,625
<b>fui eu que forcei a suspenderem
a execução dele indefinidamente.</b>

162
00:13:55,745 --> 00:13:57,545
<b>A chefia não gostou,</b>

163
00:13:57,545 --> 00:13:59,845
<b>se aproveitou da minha
ausência e do item especial</b>

164
00:14:00,495 --> 00:14:03,635
<b>para se livrar dele de
forma muito delicada.</b>

165
00:14:04,685 --> 00:14:08,315
<b>Se os outros dois tivessem morrido
seria uma vergonha ainda maior para mim</b>

166
00:14:08,315 --> 00:14:10,585
<b>e dois coelhos com uma
cajadada para eles.</b>

167
00:14:10,755 --> 00:14:12,655
<b>Não, mas...</b>

168
00:14:12,905 --> 00:14:17,135
<b>Quando deram a ordem, ninguém esperava
que houvesse um item especial.</b>

169
00:14:17,615 --> 00:14:19,765
<b>Procurar culpados é um pé no saco.</b>

170
00:14:20,925 --> 00:14:23,385
<b>Talvez eu devesse só</b>

171
00:14:24,505 --> 00:14:26,905
<b>matar todos eles.</b>

172
00:14:30,415 --> 00:14:32,625
<b>Que raro te ver tão comovido.</b>

173
00:14:33,235 --> 00:14:35,385
<b>Meus cumprimentos, Ieiri-san!</b>

174
00:14:36,045 --> 00:14:37,545
<b>Para mim, parece...</b>

175
00:14:37,685 --> 00:14:40,015
<b>Que você gostou bastante dele.</b>

176
00:14:41,305 --> 00:14:44,455
<b>Eu sempre fui legal e sempre
cuidei dos meus alunos.</b>

177
00:14:45,025 --> 00:14:47,255
<b>Não pegue pesado demais com ele.</b>

178
00:14:48,105 --> 00:14:50,835
<b>É difícil ficar entre a gente
e a chefia, lá em cima.</b>

179
00:14:50,835 --> 00:14:54,865
<b><i>Diga mais! Diga mais! Diga mais!</i></b>

180
00:14:51,435 --> 00:14:54,315
<b>As dificuldades dele
não me interessam.</b>

181
00:14:54,315 --> 00:14:55,225
<b>Ah, é?</b>

182
00:14:56,815 --> 00:14:58,075
<b>Então, esse é...</b>

183
00:15:00,585 --> 00:15:02,315
<b>O hospedeiro do Sukuna, é?</b>

184
00:15:04,005 --> 00:15:05,875
<b>Posso dissecá-lo como quiser, certo?</b>

185
00:15:06,825 --> 00:15:08,615
<b>Faça bom proveito.</b>

186
00:15:08,745 --> 00:15:10,045
<b>Farei.</b>

187
00:15:10,975 --> 00:15:12,425
<b>Quem você acha que eu sou?</b>

188
00:15:17,605 --> 00:15:19,615
<b>Viver bastante?</b>

189
00:15:21,015 --> 00:15:23,375
<b>Não significa muito,
se você vai lá e morre.</b>

190
00:15:24,465 --> 00:15:27,075
<b>É a primeira vez que
um parceiro seu morre?</b>

191
00:15:27,935 --> 00:15:29,535
<b>Da mesma idade, sim.</b>

192
00:15:32,085 --> 00:15:34,005
<b>Parece que você até
está levando bem.</b>

193
00:15:34,565 --> 00:15:35,625
<b>Digo o mesmo pra você.</b>

194
00:15:35,625 --> 00:15:36,925
<b>Claro.</b>

195
00:15:37,295 --> 00:15:39,375
<b>Eu conheci ele por
umas duas semanas, só.</b>

196
00:15:40,155 --> 00:15:45,455
<b>Não sou dessas mulheres moles, que choram
quando morre um cara que mal conhecem.</b>

197
00:15:47,745 --> 00:15:48,995
<b>Saco.</b>

198
00:16:00,445 --> 00:16:01,555
<b>Que calor.</b>

199
00:16:04,265 --> 00:16:05,295
<b>É.</b>

200
00:16:05,765 --> 00:16:07,365
<b>Os uniformes de verão vão demorar?</b>

201
00:16:16,195 --> 00:16:17,505
<b>O que foi?</b>

202
00:16:18,705 --> 00:16:21,945
<b>Tá mais com cara de tacho do
que o normal, hein, Megumi?</b>

203
00:16:22,235 --> 00:16:23,585
<b>Tá num velório, é?</b>

204
00:16:24,725 --> 00:16:26,145
<b>Zen'in-senpai.</b>

205
00:16:26,355 --> 00:16:28,405
<b>Não me chame pelo meu sobrenome!</b>

206
00:16:28,405 --> 00:16:29,605
<b>Maki! Maki!</b>

207
00:16:29,605 --> 00:16:31,005
<b>Eu tô falando!</b>

208
00:16:31,005 --> 00:16:32,425
<b>V-Você não sabia?</b>

209
00:16:32,425 --> 00:16:34,005
<b>Tem motivo pra estarem tristes.</b>

210
00:16:34,005 --> 00:16:35,375
<b>Do que você tá falando?</b>

211
00:16:35,705 --> 00:16:37,605
<b>Alguém morreu mesmo ontem!</b>

212
00:16:37,605 --> 00:16:39,965
<b>Um dos calouros!</b>

213
00:16:39,965 --> 00:16:40,875
<b>Okaka.</b>

214
00:16:41,035 --> 00:16:43,865
<b>Ai! Me fala antes!</b>

215
00:16:44,025 --> 00:16:47,145
<b>Agora eu fico parecendo
uma monstra sem coração!</b>

216
00:16:47,145 --> 00:16:48,615
<b>Pareceu exatamente isso.</b>

217
00:16:48,615 --> 00:16:49,705
<b>Atum e maionese.</b>

218
00:16:51,335 --> 00:16:53,015
<b>Quem são esses aí?</b>

219
00:16:53,435 --> 00:16:54,905
<b>Nossos veteranos do segundo ano.</b>

220
00:16:55,745 --> 00:16:58,635
<b>Devemos ser mais gentis
com nossos calouros.</b>

221
00:16:58,965 --> 00:17:01,525
<b>Não sei se ser gentil
significa só ser mole.</b>

222
00:17:01,525 --> 00:17:05,525
<b>Zen'in-senpai é a melhor aluna no
manuseio de ferramentas amaldiçoadas.</b>

223
00:17:05,745 --> 00:17:06,825
<b>Ovas de salmão.</b>

224
00:17:07,025 --> 00:17:09,255
<b>Esse é o Inumaki-senpai.
Ele usa Fala Amaldiçoada.</b>

225
00:17:09,255 --> 00:17:11,115
<b>Ele só fala ingredientes de onigiri.</b>

226
00:17:11,665 --> 00:17:15,265
<b>Ele é um pouco mais mole
quando o Yuuta está por perto.</b>

227
00:17:15,495 --> 00:17:16,535
<b>Panda-senpai.</b>

228
00:17:17,345 --> 00:17:23,335
<b>Tem mais um, o Okkotsu-senpai.
É o único que dá pra respeitar abertamente,</b>

229
00:17:25,035 --> 00:17:26,325
<b>mas ele está no exterior.</b>

230
00:17:26,325 --> 00:17:29,045
<b>Você não vai falar mais nada
sobre o panda que chama Panda?</b>

231
00:17:30,085 --> 00:17:32,335
<b>Puxa, desculpa.</b>

232
00:17:32,625 --> 00:17:34,025
<b>Vocês estavam de luto.</b>

233
00:17:34,305 --> 00:17:36,315
<b>Por favor, nos perdoem.</b>

234
00:17:37,225 --> 00:17:41,875
<b>Mas queríamos convidar vocês para o evento
de intercâmbio de escolas irmãs em Kyoto.</b>

235
00:17:42,685 --> 00:17:45,225
<b>Evento de intercâmbio de
escolas irmãs em Kyoto?</b>

236
00:17:46,285 --> 00:17:47,305
<b>O que é isso?</b>

237
00:17:47,455 --> 00:17:50,785
<b>É uma reunião com a
outra escola, lá de Kyoto.</b>

238
00:17:51,875 --> 00:17:54,685
<b>Mas ele era basicamente para
segundos e terceiros anos, não?</b>

239
00:17:55,405 --> 00:17:58,505
<b>E os cabeçudos do terceiro ano
estão todos suspensos.</b>

240
00:17:58,505 --> 00:18:00,065
<b>Então, vocês precisam participar.</b>

241
00:18:00,745 --> 00:18:03,245
<b>O que a gente faz nesses eventos?</b>

242
00:18:03,245 --> 00:18:04,455
<b>Joga Smash?</b>

243
00:18:04,455 --> 00:18:06,225
<b>Se for a versão de Wii, eu não perco.</b>

244
00:18:06,225 --> 00:18:08,125
<b>Mando um meteoro,
e não voltam mais.</b>

245
00:18:08,785 --> 00:18:10,435
<b>Então, vamos fazer um trio.</b>

246
00:18:11,445 --> 00:18:15,165
<b>O evento de intercâmbio vai ter os diretores
das escolas de Tóquio e Kyoto.</b>

247
00:18:15,475 --> 00:18:21,695
<b>Cada um propõe uma forma de competição
para cada um dos dois dias.</b>

248
00:18:22,045 --> 00:18:24,185
<b>Bem, mas isso é na teoria.</b>

249
00:18:24,185 --> 00:18:28,915
<b>Cada ano, o primeiro dia é de batalhas entre
times, e o segundo é de lutas individuais.</b>

250
00:18:29,065 --> 00:18:29,985
<b>Salmão.</b>

251
00:18:30,885 --> 00:18:33,225
<b>Batalhas individuais e em times?</b>

252
00:18:34,435 --> 00:18:36,905
<b>A gente vai lutar?! Contra
outros feiticeiros Jujutsu?!</b>

253
00:18:37,085 --> 00:18:41,495
<b>É. É uma batalha de Jujutsu
em que vale tudo menos matar.</b>

254
00:18:42,405 --> 00:18:45,975
<b>Vamos treinar bem
pra vocês não morrerem.</b>

255
00:18:46,135 --> 00:18:48,055
<b>Bora, bora, bora!</b>

256
00:18:48,385 --> 00:18:49,285
<b>Hum?</b>

257
00:18:49,285 --> 00:18:51,345
<b>Espera. Vocês têm esse tempo livre?</b>

258
00:18:51,575 --> 00:18:53,065
<b>Achei que estivesse faltando gente.</b>

259
00:18:53,065 --> 00:18:54,035
<b>Feiticeiros, digo.</b>

260
00:18:54,295 --> 00:18:56,495
<b>É uma boa pergunta.</b>

261
00:18:56,745 --> 00:18:57,555
<b>Por enquanto, sim.</b>

262
00:18:58,215 --> 00:19:06,265
<b>Tristeza de Inverno</b>

263
00:18:58,215 --> 00:19:06,265
<b>Mudanças no Ambiente</b>

264
00:18:58,525 --> 00:19:01,515
<b>A tristeza que as pessoas criam
do fim do inverno até a primavera</b>

265
00:19:01,515 --> 00:19:05,805
<b>causam um surto de maldições no início do
verão, que é a nossa temporada mais cheia.</b>

266
00:19:06,605 --> 00:19:08,795
<b>Às vezes, ficamos
ocupados o ano todo,</b>

267
00:19:08,795 --> 00:19:10,855
<b>mas tudo deve se acalmar em breve.</b>

268
00:19:11,065 --> 00:19:12,145
<b>Saquei.</b>

269
00:19:12,505 --> 00:19:16,235
<b>Vocês vão, né? Um parceiro de vocês
acabou de morrer, afinal de contas.</b>

270
00:19:16,505 --> 00:19:17,415
<b>Vamos!</b>

271
00:19:17,945 --> 00:19:18,695
<b><i>Eu...</i></b>

272
00:19:18,935 --> 00:19:19,895
<b><i>Eu...</i></b>

273
00:19:20,745 --> 00:19:22,305
<b><i>Preciso ficar mais forte.</i></b>

274
00:19:22,425 --> 00:19:24,415
<b><i>E faço qualquer coisa pra isso!</i></b>

275
00:19:25,755 --> 00:19:29,765
<b>Mas eu largo mão na hora, se decidir que
esse treino e esse evento não fazem sentido!</b>

276
00:19:30,025 --> 00:19:31,005
<b>Idem.</b>

277
00:19:31,225 --> 00:19:31,945
<b>Hah!</b>

278
00:19:32,195 --> 00:19:35,595
<b>Bom, se eles se acham tanto,
vale a pena o treino.</b>

279
00:19:35,865 --> 00:19:36,945
<b>Okaka.</b>

280
00:19:37,715 --> 00:19:41,715
<b><b>Café Restaurant
Rice</b></b>

281
00:19:39,455 --> 00:19:41,715
<b>Então, quer dizer que o chefe</b>

282
00:19:41,965 --> 00:19:45,715
<b>quer inverter a posição atual
entre humanos e maldições.</b>

283
00:19:46,405 --> 00:19:47,775
<b>É isso?</b>

284
00:19:47,985 --> 00:19:50,065
<b>Bem, por cima.</b>

285
00:19:50,475 --> 00:19:52,325
<b>Mas não exatamente.</b>

286
00:19:53,185 --> 00:19:55,345
<b>Humanos são feitos de mentiras.</b>

287
00:19:55,495 --> 00:19:59,975
<b>Para cada ação e emoção positiva
que revelam, há sempre um outro lado.</b>

288
00:20:01,225 --> 00:20:07,635
<b>Ainda assim, emoções negativas como ódio
e hostilidade são puras e verdadeiras.</b>

289
00:20:08,275 --> 00:20:11,675
<b>Como nós, maldições,
nascemos dessas emoções,</b>

290
00:20:11,675 --> 00:20:14,755
<b>isso nos torna pessoas
verdadeiras e puras!</b>

291
00:20:14,875 --> 00:20:17,295
<b>Imitações falsas devem ser eliminadas!</b>

292
00:20:17,515 --> 00:20:21,105
<b>Ainda assim, só vocês
andam sendo eliminados.</b>

293
00:20:21,775 --> 00:20:24,205
<b>É por isso que viemos falar com você.</b>

294
00:20:24,205 --> 00:20:27,105
<b>Como podemos vencer
os feiticeiros Jujutsu?</b>

295
00:20:27,525 --> 00:20:29,125
<b>Se vocês cumprirem duas condições...</b>

296
00:20:29,755 --> 00:20:32,265
<b>antes de irem à guerra,
será possível vencer.</b>

297
00:20:32,405 --> 00:20:34,775
<b>Hã?! Que condições são essas?!</b>

298
00:20:35,585 --> 00:20:39,285
<b>A primeira tem a ver com o homem tido
como o feiticeiro Jujutsu mais poderoso.</b>

299
00:20:39,625 --> 00:20:42,735
<b>Vocês precisam deixar Gojou
Satoru incapaz de lutar.</b>

300
00:20:43,575 --> 00:20:49,285
<b>A segunda é trazer Ryomen Sukuna
e Itadori Yuuji para o lado de vocês.</b>

301
00:20:49,375 --> 00:20:50,135
<b>Espera.</b>

302
00:20:50,605 --> 00:20:53,635
<b>Ele morreu, não morreu?</b>

303
00:20:53,835 --> 00:20:56,095
<b>O tal Itadori Yuuji.</b>

304
00:20:57,035 --> 00:21:00,005
<b>Bem, eu não tenho tanta certeza.</b>

305
00:21:06,165 --> 00:21:08,065
<b>Não olha dentro de mim sem permissão.</b>

306
00:21:08,065 --> 00:21:08,995
<b>Eu detesto.</b>

307
00:21:10,095 --> 00:21:11,155
<b>Moleque!</b>

308
00:22:45,025 --> 00:22:47,565
<b>Passeio Juju</b>

309
00:22:46,995 --> 00:22:47,545
<b>Salmão.</b>

310
00:22:48,355 --> 00:22:49,205
<b>Você fede.</b>

311
00:22:49,795 --> 00:22:51,485
<b>Não fedo.</b>

312
00:22:52,305 --> 00:22:53,335
<b>Fede.</b>

313
00:22:53,585 --> 00:22:56,045
<b>Não fedo!</b>

314
00:22:56,045 --> 00:23:00,185
<b>Por que está me tratando
feito um animal?</b>

315
00:23:00,305 --> 00:23:01,585
<b>Porque você é um panda.</b>

316
00:23:01,835 --> 00:23:02,815
<b>Folha de mostarda.</b>

317
00:23:02,815 --> 00:23:04,475
<b>Você tem cheiro de animal.</b>

318
00:23:04,685 --> 00:23:07,215
<b>Vivo falando pra você tomar banho,
mas você nunca toma.</b>

319
00:23:07,565 --> 00:23:09,555
<b>Eu não gosto de me molhar.</b>

320
00:23:09,945 --> 00:23:13,025
<b>Mas diferente de vocês, eu não suo,</b>

321
00:23:13,025 --> 00:23:15,175
<b>e passo antiodor todo dia.</b>

322
00:23:15,835 --> 00:23:18,405
<b>Então, eu não sou fedido.</b>

323
00:23:23,375 --> 00:23:24,895
<b>Enfim, foi isso que aconteceu.</b>

324
00:23:25,215 --> 00:23:26,755
<b>Deem uma cheirada.</b>

325
00:23:36,435 --> 00:23:37,885
<b>Ele não é fedido, não.</b>

326
00:23:38,045 --> 00:23:40,185
<b>Tem cheiro de sol.</b>

327
00:23:41,865 --> 00:23:44,185
<b><i>De sol!</i></b>

328
00:23:51,635 --> 00:23:55,055
<b>Episódio 6:
Depois da Chuva</b>

329
00:23:56,055 --> 00:24:01,055
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

