1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:23,195 --> 00:00:27,335
<b>...لا تنظر في داخلي من دون إذن. أنا أكره ذلك</b>

3
00:00:27,335 --> 00:00:28,335
<b>.أيّها الشقيّ</b>

4
00:00:30,255 --> 00:00:32,005
<b>،انزل من هناك إذًا</b>

5
00:00:32,005 --> 00:00:33,715
<b>!وسأحتقرك</b>

6
00:00:44,165 --> 00:00:51,125
<b>جوجيتسو كايسن</b>

7
00:02:06,835 --> 00:02:12,835
<b>الحلقة 6: بعد المطر</b>

8
00:02:15,345 --> 00:02:18,025
<b>!أنت عدوانيّ للغاية</b>

9
00:02:18,025 --> 00:02:19,705
<b>.بالتأكيد أنا كذلك</b>

10
00:02:19,705 --> 00:02:21,995
<b>.فقد قتلتني للتّو</b>

11
00:02:21,995 --> 00:02:25,405
<b>أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه لإصلاح ذراعك؟</b>

12
00:02:25,405 --> 00:02:28,035
<b>!لكنّك اقتلعت قلبي من مكانه بعد ذلك مباشرة</b>

13
00:02:30,425 --> 00:02:32,255
<b>هل هذه الجحيم؟</b>

14
00:02:32,255 --> 00:02:36,195
<b>.لا أظنّني قادرًا على تقبل بقائي معك حتّى بعد الموت</b>

15
00:02:37,125 --> 00:02:39,085
<b>.لكن لا بأس</b>

16
00:02:39,085 --> 00:02:40,375
<b>!سأبكيك</b>

17
00:02:47,225 --> 00:02:49,235
<b>!آمل أن تكون مستعدًّا لهذا</b>

18
00:02:58,515 --> 00:03:00,355
<b><i>كان يستهدف موطئ قدمي؟</i></b>

19
00:03:00,355 --> 00:03:01,695
<b>!وقعت في فخي</b>

20
00:03:02,135 --> 00:03:02,975
<b>!نلت منك</b>

21
00:03:04,235 --> 00:03:04,915
<b>ماذا؟</b>

22
00:03:05,795 --> 00:03:07,695
<b>.يا لك من مملّ</b>

23
00:03:11,915 --> 00:03:14,235
<b>!ظننتني أصبته بشكل مثالي</b>

24
00:03:15,355 --> 00:03:16,435
<b>!تبًّا</b>

25
00:03:16,435 --> 00:03:18,105
<b>.هذا ليس العالم الآخر</b>

26
00:03:18,985 --> 00:03:20,845
<b>.بل مجالي الغريزي</b>

27
00:03:20,845 --> 00:03:22,735
<b>مجال غريزي؟</b>

28
00:03:22,735 --> 00:03:24,875
<b>ذلك الشيء الذي كان فوشيغورو يتحدّث عنه؟</b>

29
00:03:25,095 --> 00:03:27,435
<b>.يمكنك القول أنّنا داخل عقلي أيضًا</b>

30
00:03:27,435 --> 00:03:30,295
<b>.أي أنّنا لم نمت بعد</b>

31
00:03:31,165 --> 00:03:33,235
<b>،إن قبلت شروطي</b>

32
00:03:33,235 --> 00:03:35,835
<b>.فسأصلح قلبك وأعيدنا إلى الحياة</b>

33
00:03:36,065 --> 00:03:37,575
<b>.أيّها الوغد المتعجرف</b>

34
00:03:37,575 --> 00:03:41,175
<b>.تتصرف بتعالٍ هكذا، لكني أعلم أنّك لا تريد الموت أيضًا</b>

35
00:03:41,565 --> 00:03:43,705
<b>.تغير الوضع</b>

36
00:03:43,705 --> 00:03:44,905
<b>،ففي المستقبل القريب</b>

37
00:03:45,325 --> 00:03:47,675
<b>.سأتمكن من رؤية شيء مثير للاهتمام</b>

38
00:03:49,545 --> 00:03:51,525
<b>.لديّ شرطان</b>

39
00:03:51,525 --> 00:03:56,765
<b>.الأول: عندما أقول "تمديد"، ستعطيني جسدك لدقيقة واحدة</b>

40
00:03:56,765 --> 00:03:59,965
<b>.والثاني: ستنسى أمر هذا الوعد</b>

41
00:03:59,965 --> 00:04:01,065
<b>.مستحيل</b>

42
00:04:01,065 --> 00:04:04,155
<b>.لا أعلم ما هو هدفك، لكنّ هذا مريب للغاية</b>

43
00:04:04,155 --> 00:04:06,435
<b>.فهمت أخيرًا بعد ما فعلته هذه المرة</b>

44
00:04:06,435 --> 00:04:07,955
<b>.أنت شرير</b>

45
00:04:08,135 --> 00:04:10,275
<b>.لن أعطيك جسدي مجدّدًا</b>

46
00:04:10,745 --> 00:04:15,915
<b>.سأعدك إذًا بألّا أقتل أو أصيب أحدًا خلال تلك الدقيقة</b>

47
00:04:17,115 --> 00:04:17,955
<b>.يا لك من مزعج</b>

48
00:04:17,955 --> 00:04:19,735
<b>!من المستحيل أن أصدّقك</b>

49
00:04:19,735 --> 00:04:22,935
<b>.ليس للأمر علاقة بتصديقك لي من عدمه</b>

50
00:04:22,935 --> 00:04:24,505
<b>.هذا اتّفاق</b>

51
00:04:24,865 --> 00:04:26,325
<b>.عقد</b>

52
00:04:26,325 --> 00:04:28,895
<b>.أنا من سيُعاقَب إن خالفتُه</b>

53
00:04:31,245 --> 00:04:35,035
<b>.إن سعيت خلف ربح شخصيّ يفوق مواردك، فستنال الجزاء</b>

54
00:04:35,035 --> 00:04:37,975
<b>.أنا واثق أنّك اختبرت الأمر بنفسك</b>

55
00:04:39,155 --> 00:04:41,145
<b>!لم يشكل ذلك مشكلة من قبل</b>

56
00:04:41,145 --> 00:04:43,395
<b></b>

57
00:04:43,725 --> 00:04:46,165
<b>.في تلك المرة أردت التبديل أنا أيضًا</b>

58
00:04:46,415 --> 00:04:49,535
<b>.وأنت كنت تفعل ما قاله لك مستعمل الجوجيتسو ذاك فحسب</b>

59
00:04:52,695 --> 00:04:54,725
<b>.يُؤسّس العقد بمصلحة متبادلة</b>

60
00:04:54,725 --> 00:04:57,775
<b>.هذا أحد العناصر المفتاحية خلف كلّ الجوجيتسو</b>

61
00:04:59,985 --> 00:05:02,405
<b>.فهمت. ابتعد إذًا</b>

62
00:05:02,405 --> 00:05:03,855
<b>.سأقبل بشروطك</b>

63
00:05:09,465 --> 00:05:12,565
<b>،لا أعلم ما تحاول فعله</b>

64
00:05:13,005 --> 00:05:15,515
<b>!لكنّ ذلك يعني أني سأعود للحياة</b>

65
00:05:18,785 --> 00:05:22,375
<b>.من المستحيل أن أقول ذلك. أعدني للحياة من دون أيّ شروط</b>

66
00:05:22,725 --> 00:05:25,365
<b>.فموتي كان بسببك من الأساس</b>

67
00:05:26,455 --> 00:05:28,155
<b>ما رأيك بهذا إذًا؟</b>

68
00:05:28,155 --> 00:05:31,895
<b>.سنتقاتل حتى الموت، وإن فزتَ، سأفعل ذلك من دون شروط</b>

69
00:05:31,895 --> 00:05:35,105
<b>.لكن إن فزتُ، فستعود للحياة بشروطي</b>

70
00:05:35,105 --> 00:05:37,145
<b>...حسنًا! سأهزمك شرّ</b>

71
00:05:44,275 --> 00:05:45,585
<b>،بالمناسبة</b>

72
00:05:45,945 --> 00:05:47,805
<b>.لديّ شخصية سيئة</b>

73
00:05:47,805 --> 00:05:48,615
<b>.أعلم ذلك</b>

74
00:05:48,615 --> 00:05:50,565
<b>.إيجيتشي، توقعّ نقرة على الجبين لاحقًا</b>

75
00:05:50,565 --> 00:05:52,425
<b>نـ-نقرة على الجبين؟</b>

76
00:05:53,295 --> 00:05:55,325
<b>.التعليم ليس أسلوبي</b>

77
00:05:55,325 --> 00:05:58,595
<b>هل تعرف لمَ قررت التعليم في هذه المدرسة؟</b>

78
00:05:59,145 --> 00:05:59,955
<b>.اسألني</b>

79
00:06:00,995 --> 00:06:02,335
<b>لماذا؟</b>

80
00:06:03,115 --> 00:06:04,795
<b>.لأني لديّ حلم</b>

81
00:06:04,795 --> 00:06:06,735
<b>حلم؟</b>

82
00:06:06,735 --> 00:06:07,675
<b>.أجل</b>

83
00:06:08,075 --> 00:06:12,985
<b>.كما ترى بحالة يوجي هذه، قمّة عالم الجوجيتسو وكرٌ للفساد</b>

84
00:06:12,985 --> 00:06:16,585
<b>.حمقى محافظون وحمقى تقليديون وحمقى مغرورون</b>

85
00:06:16,585 --> 00:06:17,695
<b>.مجرّد حمقى</b>

86
00:06:18,115 --> 00:06:20,345
<b>.الأمر أشبه بتخفيضات على ميكان عفن</b>

87
00:06:20,905 --> 00:06:24,345
<b>.أود إعادة عالم الجوجيتسو القذر ذاك إلى وضعه الأصلي</b>

88
00:06:26,735 --> 00:06:29,905
<b>.سيكون قتل كل الرؤساء مهمة سهلة</b>

89
00:06:29,905 --> 00:06:34,345
<b>.لكنّهم سيُستَبدلون ببساطة. ولن يؤدي ذلك إلى ثورة</b>

90
00:06:34,345 --> 00:06:37,795
<b>.وإن فعلت ذلك، فلن يتبعني أحد</b>

91
00:06:38,555 --> 00:06:41,645
<b>.لهذا اخترت التعليم</b>

92
00:06:42,035 --> 00:06:45,585
<b>.لأربيّ رفاقًا أذكياء وأقوياء</b>

93
00:06:47,005 --> 00:06:51,095
<b>.لهذا السبب كنت أرمي بمهامي على تلاميذي أحيانًا</b>

94
00:06:51,095 --> 00:06:52,055
<b>.إنّه حبّ قاسٍ</b>

95
00:06:52,055 --> 00:06:53,855
<b><i>أواثق أنّك لا تريد التقاعس فحسب؟</i></b>

96
00:06:54,255 --> 00:06:55,745
<b>.جميعهم موهوبون</b>

97
00:06:56,185 --> 00:06:59,605
<b>.خاصة تلميذ السنة الثالثة هاكاري وتلميذ السنة الثانية أوكّوتسو</b>

98
00:06:59,605 --> 00:07:01,905
<b>.سيصبحان مستعملي جوجيتسو يعادلانني</b>

99
00:07:03,175 --> 00:07:05,285
<b>.كان يوجي أحدهم أيضًا</b>

100
00:07:08,655 --> 00:07:10,045
<b>.أنتما</b>

101
00:07:11,495 --> 00:07:13,065
<b>.أنا على وشك البدء</b>

102
00:07:13,065 --> 00:07:14,725
<b>هل ستشاهدان من هناك فحسب؟</b>

103
00:07:18,315 --> 00:07:20,015
<b>!أنا عارٍ بالكامل</b>

104
00:07:20,215 --> 00:07:22,055
<b>!غـ-غـ-غـ-غوجو-سان</b>

105
00:07:22,055 --> 00:07:25,045
<b>!إ-إ-إ-إ-إنّه حيّ</b>

106
00:07:23,265 --> 00:07:24,665
<b>.اخرس يا إيجيتشي</b>

107
00:07:25,045 --> 00:07:26,565
<b>.خاب أملي نوعًا ما</b>

108
00:07:26,565 --> 00:07:29,545
<b>يُحرجني أن أسأل، لكن من أنتِ؟</b>

109
00:07:29,545 --> 00:07:30,455
<b>!يوجي</b>

110
00:07:30,825 --> 00:07:32,035
<b>!على أي حال، ارتدِ هذا</b>

111
00:07:32,635 --> 00:07:33,625
<b>.أهلًا بعودتك</b>

112
00:07:35,385 --> 00:07:37,085
<b>!أجل. لقد عدت</b>

113
00:07:42,825 --> 00:07:46,205
<b>.سأضطر لمراجعة التقارير</b>

114
00:07:46,205 --> 00:07:47,855
<b>.لا، اتركيها كما هي</b>

115
00:07:48,945 --> 00:07:54,025
<b>أريد منح يوجي بعض الوقت لاكتساب أقلّ قدر
.ضروري من القوة قبل أن يُستَهدَف مجدّدًا</b>

116
00:07:54,025 --> 00:07:58,275
<b>آسف يا شوكو، لكن هل يمكنك ترك
يوجي في السجلّات على أنّه ميت؟</b>

117
00:07:59,395 --> 00:08:02,205
<b>هل تنوي إخفاء إيتادوري كلّيًّا إذًا؟</b>

118
00:08:02,205 --> 00:08:05,525
<b>.لا، سأجعله يعود في الوقت المناسب لفعالية التبادل</b>

119
00:08:05,525 --> 00:08:06,265
<b>لماذا؟</b>

120
00:08:06,265 --> 00:08:07,705
<b>.السبب بسيط</b>

121
00:08:08,475 --> 00:08:12,875
<b>.لا يُسمَح لأحد بأخذ فعاليات الشباب من الشباب</b>

122
00:08:13,175 --> 00:08:15,205
<b>.سيتفاجأ الجميع بالتّأكيد</b>

123
00:08:16,345 --> 00:08:18,115
<b>.لا أحد</b>

124
00:08:24,675 --> 00:08:27,165
<b><i>.سأترك العمل من الآن</i></b>

125
00:08:27,615 --> 00:08:30,265
<b><i>.لطالما امتلكت حسًّا قويًّا بالمسؤولية</i></b>

126
00:08:30,005 --> 00:08:31,135
<b>.أونيتشان</b>

127
00:08:30,265 --> 00:08:34,265
<b><i>.كنت أدّخر دخلي كي أرسل أخواتي الصغيرات الأربع إلى الجامعة أيضًا</i></b>

128
00:08:31,545 --> 00:08:32,545
<b>.أنيكي</b>

129
00:08:33,055 --> 00:08:34,265
<b>.نيني</b>

130
00:08:34,265 --> 00:08:35,615
<b>.أوني-ساما</b>

131
00:08:37,055 --> 00:08:39,325
<b><i>!سأموت إن اقتربت من تلك الطّاولة</i></b>

132
00:08:39,325 --> 00:08:41,305
<b>.غوجو ساتورو</b>

133
00:08:41,305 --> 00:08:44,785
<b>.أتساءل إن كنا سنقدر على قتله إن اتّحدنا</b>

134
00:08:45,145 --> 00:08:47,075
<b>،إمّا سيفرّ من قبضتكم</b>

135
00:08:47,075 --> 00:08:49,665
<b>.أو في أسوأ الحالات، ستُطرَدون جميعًا</b>

136
00:08:50,215 --> 00:08:54,775
<b>.أنصح باستهلاك الطاقة في ختمه بدل قتله</b>

137
00:08:55,145 --> 00:08:56,265
<b>ختمه؟</b>

138
00:08:56,265 --> 00:08:57,495
<b>وما هي الطريقة؟</b>

139
00:08:58,335 --> 00:09:01,595
<b>سنستعمل الأداة الملعونة من الدرجة
.الخاصة المدعوة بحيّز السجن</b>

140
00:09:02,635 --> 00:09:04,265
<b>حيّز السجن؟</b>

141
00:09:04,575 --> 00:09:07,025
<b>.لم تطلب الطاولة 5 شيئًا</b>

142
00:09:07,025 --> 00:09:08,685
<b>.فليستعجله أحدكم</b>

143
00:09:08,685 --> 00:09:10,425
<b>.إنّه يأخذ الطاولة بأكملها لنفسه</b>

144
00:09:10,775 --> 00:09:13,405
<b>!أنا آسف يا رئيس، لكني أستقيل</b>

145
00:09:13,385 --> 00:09:14,595
<b>!ماذا؟</b>

146
00:09:15,075 --> 00:09:16,755
<b>!مهلًا! انتظر</b>

147
00:09:17,075 --> 00:09:19,865
<b>!هل تملك ذلك الشيء اللعين؟</b>

148
00:09:21,225 --> 00:09:23,095
<b>المكيّف يعمل، صحيح؟</b>

149
00:09:24,055 --> 00:09:26,905
<b>.لا تتحمّس كثيرًا يا جوغو. ستزيد من حرارة المكان</b>

150
00:09:27,985 --> 00:09:31,605
<b>سيدي، هل قررت ما تريده؟</b>

151
00:09:38,155 --> 00:09:40,915
<b>.تمنيت ألّا تسبب ضجة كبيرة</b>

152
00:09:40,915 --> 00:09:42,865
<b>.هذا لا شيء</b>

153
00:09:45,595 --> 00:09:46,635
<b>...ما الذي</b>

154
00:09:55,785 --> 00:09:57,985
<b>.أنا سعيد لأني لم أختر مطعمًا باهظًا</b>

155
00:10:06,385 --> 00:10:11,215
<b>غيتو، ما مدى قوتي من حيث أصابع سوكونا؟</b>

156
00:10:11,215 --> 00:10:14,655
<b>.كأقل تقدير، ربما ثمانية أو تسعة أصابع</b>

157
00:10:15,585 --> 00:10:18,665
<b>!هذا يكفي. أعطني حيّز السجن</b>

158
00:10:18,665 --> 00:10:20,075
<b>.سأضيفه إلى مجموعتي</b>

159
00:10:20,665 --> 00:10:23,695
<b>...وفي المقابل</b>

160
00:10:23,695 --> 00:10:25,565
<b>.سأقتل غوجو ساتورو</b>

161
00:10:26,745 --> 00:10:27,325
<b>...النجد</b>

162
00:10:36,795 --> 00:10:39,135
<b>جوجيتسو كايسن</b>

163
00:10:41,345 --> 00:10:44,145
<b>جوجيتسو كايسن</b>

164
00:10:45,925 --> 00:10:48,135
<b>،في اللحظة التي وصلنا فيها إلى عين المكان</b>

165
00:10:48,465 --> 00:10:50,685
<b>.كان ابنك ميتًا بالفعل</b>

166
00:10:51,645 --> 00:10:56,655
<b>.وبصراحة، لم أكن واثقًا بشأن إنقاذ أيّ من الناس هناك</b>

167
00:10:57,245 --> 00:10:59,645
<b>.لكنّ صديقي كان مختلفًا</b>

168
00:11:00,965 --> 00:11:02,705
<b>،لم ينجح</b>

169
00:11:03,085 --> 00:11:07,205
<b>.لكنّه حاول إعادة جسد ابنك إليك بعد تحققنا من موته</b>

170
00:11:09,325 --> 00:11:10,415
<b>.أرجوك</b>

171
00:11:14,715 --> 00:11:15,625
<b><b>أوكازاكي تاداشي</b></b>

172
00:11:20,805 --> 00:11:22,195
<b>.خذي هذه على الأقل</b>

173
00:11:24,475 --> 00:11:27,975
<b><b>أوكازاكي تاداشي</b></b>

174
00:11:26,075 --> 00:11:30,425
<b>.أنا آسف لأنّنا لم نستطع إنقاذ تاداشي-سان</b>

175
00:11:33,185 --> 00:11:35,445
<b>.لا بأس. لا تعتذر</b>

176
00:11:35,695 --> 00:11:41,025
<b>...فأنا الوحيدة التي ستحزن على موته على أيّة حال</b>

177
00:11:49,925 --> 00:11:51,835
<b>.تأخرت يا ميغومي</b>

178
00:11:52,105 --> 00:11:53,035
<b>.عشب البحر</b>

179
00:11:53,035 --> 00:11:54,275
<b>ما الذي كنت تفعله؟</b>

180
00:11:54,275 --> 00:11:55,635
<b>لا يهم، صحيح؟</b>

181
00:11:56,965 --> 00:11:58,585
<b>...زينين-سينباي</b>

182
00:11:59,845 --> 00:12:03,065
<b>أيّ نوعٍ من الناس تريدين إنقاذه كمستعملة جوجيتسو؟</b>

183
00:12:03,065 --> 00:12:03,735
<b></b>

184
00:12:04,135 --> 00:12:07,735
<b>.ليس وكأني أكترث إن أنقذت أفعالي أحدًا أم لا</b>

185
00:12:07,735 --> 00:12:09,195
<b>.ما كان عليّ أن أسأل</b>

186
00:12:09,195 --> 00:12:09,925
<b>!ماذا؟</b>

187
00:12:09,925 --> 00:12:11,525
<b>!فوشيغورو</b>

188
00:12:11,895 --> 00:12:15,025
<b>!كفّ عن طرح الأسئلة</b>

189
00:12:15,025 --> 00:12:16,005
<b>!بدّل معي</b>

190
00:12:16,005 --> 00:12:17,545
<b>!سئمت من أزياء المدرسة هذه</b>

191
00:12:17,545 --> 00:12:20,105
<b>!دعني أذهب لشراء بعض الملابس الرياضية الظريفة</b>

192
00:12:20,395 --> 00:12:22,875
<b>!هيا بنا</b>

193
00:12:24,225 --> 00:12:26,135
<b>ما الذي يفعلانه؟</b>

194
00:12:26,135 --> 00:12:27,465
<b>.التمرن على السقوط</b>

195
00:12:27,465 --> 00:12:28,345
<b>.ورقة خردل</b>

196
00:12:28,345 --> 00:12:30,425
<b>.فأنتما ضعيفان في القتال القريب</b>

197
00:12:30,755 --> 00:12:31,775
<b>...لذا أوّلًا</b>

198
00:12:34,075 --> 00:12:36,125
<b>.أصيبانا بضربة واحدة</b>

199
00:12:36,125 --> 00:12:37,705
<b>.سنتحدث بعد ذلك</b>

200
00:12:38,845 --> 00:12:43,525
<b>.أنت أعلى درجة من البقية في القتال القريب يا يوجي</b>

201
00:12:43,525 --> 00:12:45,155
<b>لذا ما عليك تعلمّه الآن</b>

202
00:12:45,155 --> 00:12:47,135
<b>هو التحكم في الطاقة الملعونة</b>

203
00:12:47,135 --> 00:12:50,395
<b>.وأقل قدرٍ من معرفة الجوجيتسو أيضًا</b>

204
00:12:50,395 --> 00:12:52,895
<b><b>ابتسامة</b></b>

205
00:12:51,465 --> 00:12:52,575
<b>ما الخطب؟</b>

206
00:12:53,295 --> 00:12:58,365
<b>.كنت أظن أنّك أفضل شخص يدربني، لذا أنا سعيد فحسب</b>

207
00:12:59,305 --> 00:13:02,405
<b>.أنا ضعيف، ولم أتمكن من إنقاذ أحد</b>

208
00:13:02,795 --> 00:13:05,215
<b>.والأسوأ من ذلك هو أني أوشكت على قتل فوشيغورو</b>

209
00:13:05,855 --> 00:13:09,705
<b>.لن أتمكّن من مواجهتهما كما أنا الآن</b>

210
00:13:11,015 --> 00:13:12,465
<b>.أريد أن أصبح أقوى</b>

211
00:13:14,895 --> 00:13:16,825
<b>.علمني كي أكون الأقوى</b>

212
00:13:20,925 --> 00:13:22,295
<b>.لديك نظر ثاقب</b>

213
00:13:22,805 --> 00:13:25,985
<b>.سينسي، أنت من قلت أنّك الأقوى</b>

214
00:13:26,945 --> 00:13:30,225
<b>.حسنًا، أوّلًا، انظر إلى علبتي المشروبات هاتين</b>

215
00:13:35,765 --> 00:13:37,225
<b>،استعملت هنا طاقة ملعونة</b>

216
00:13:37,755 --> 00:13:39,235
<b>.وهنا تقنيةً ملعونة</b>

217
00:13:39,525 --> 00:13:41,375
<b>.هكذا إذًا. لم أفهم</b>

218
00:13:41,375 --> 00:13:43,225
<b>...حسنًا</b>

219
00:13:43,635 --> 00:13:45,495
<b>،اعتبر الطاقة الملعونة كهرباء</b>

220
00:13:45,495 --> 00:13:47,685
<b>.والتقنية الملعونة أجهزةً</b>

221
00:13:48,095 --> 00:13:51,215
<b>يصعب استعمال الكهرباء بمفردها، صحيح؟</b>

222
00:13:51,745 --> 00:13:56,105
<b>لهذا نستعمل الكهرباء في الأجهزة كي
.نحصل على نتائج عدّة</b>

223
00:13:57,385 --> 00:13:59,815
<b>.أطلقتُ هنا طاقة ملعونة بحتة</b>

224
00:14:00,695 --> 00:14:03,245
<b>وهنا وجّهت الطاقة الملعونة في تقنية ملعونة</b>

225
00:14:03,245 --> 00:14:05,605
<b>.لأشغلها وأشوّه العلبة بالجوجيتسو</b>

226
00:14:06,645 --> 00:14:10,185
<b>!ما يعني أنّي على وشك تعلّم تقنية ملعونة جيّدة للغاية؟</b>

227
00:14:10,185 --> 00:14:12,605
<b>.لا، لا يمكنك استعمال التقنيات الملعونة</b>

228
00:14:13,085 --> 00:14:13,835
<b></b>

229
00:14:14,595 --> 00:14:17,965
<b>،بغض النظر عن الشيكيغامي والحواجز البسيطة</b>

230
00:14:17,965 --> 00:14:22,365
<b>.تُحفر التقنيات الملعونة أساسًا في جسدك من يوم ولادتك</b>

231
00:14:22,885 --> 00:14:28,285
<b>لهذا 80% تقريبًا من قوة مستعمل
.الجوجيتسو تأتي من الموهبة الفطرية</b>

232
00:14:30,445 --> 00:14:31,505
<b>هل أنت بخير؟</b>

233
00:14:31,505 --> 00:14:36,735
<b>ظننت للتو أني سأتمكن من إطلاق الرعد
.أو النار أو قنبلة قوة أو ما شابه</b>

234
00:14:36,735 --> 00:14:39,085
<b>يمكنك استعمال قنبلة القوة، مثل أونيتا، صحيح؟</b>

235
00:14:40,735 --> 00:14:42,555
<b>.هذا سيئ</b>

236
00:14:42,785 --> 00:14:49,095
<b>أردت إطلاق مسدس روح أو بانكاي أو
.راسينغان أو شعاع دودون</b>

237
00:14:46,585 --> 00:14:48,645
<b><i>.لا يمكنك استعمالها بعد فحسب</i></b>

238
00:14:49,095 --> 00:14:53,055
<b><i>.ستُحفر تقنيات سوكونا الملعونة في جسدك في النهاية</i></b>

239
00:14:51,395 --> 00:14:54,875
<b>.أردت إطلاق كاميهاميها</b>

240
00:14:53,685 --> 00:14:55,695
<b>!لنتجاهل ما لا يمكنك فعله فحسب</b>

241
00:14:55,705 --> 00:14:57,435
<b>.سنعزز نقاط قوتك</b>

242
00:14:56,245 --> 00:14:58,755
<b>.هذا سيئ للغاية</b>

243
00:14:57,435 --> 00:15:00,015
<b>.سنجعلك تشبع أسلوبك في القتال بالطاقة الملعونة</b>

244
00:15:00,015 --> 00:15:01,175
<b>أنا خائف من شخص</b>

245
00:15:01,175 --> 00:15:04,345
<b>.يمكنه شقّ طريقه بالمبادئ أكثر من الجوجيتسو الضعيف</b>

246
00:15:04,345 --> 00:15:07,865
<b>.فكما قلت للتو، موهبتك في القتال القريب من أعلى درجة</b>

247
00:15:09,325 --> 00:15:12,025
<b>!لكن مهلًا! يمكنني فعل ذلك بالفعل</b>

248
00:15:12,025 --> 00:15:12,625
<b>.انهض</b>

249
00:15:13,185 --> 00:15:15,815
<b>.تمكنت حينها بطريقة ما من استعمال ذلك</b>

250
00:15:19,905 --> 00:15:21,315
<b>.جرب إذًا</b>

251
00:15:21,675 --> 00:15:22,935
<b>.اضربني هنا</b>

252
00:15:22,935 --> 00:15:24,425
<b>.ليس وكأنك تستطيع بالفعل</b>

253
00:15:24,695 --> 00:15:26,665
<b>.لا تلمني إن تأذيتَ</b>

254
00:15:26,665 --> 00:15:28,185
<b>.أسرع فحسب</b>

255
00:15:32,505 --> 00:15:34,855
<b>.لم تستعمل أيّ طاقة ملعونة</b>

256
00:15:35,045 --> 00:15:36,095
<b>!لماذا؟</b>

257
00:15:36,365 --> 00:15:38,775
<b>.المشاعر السلبية هي مصدر الطاقة الملعونة</b>

258
00:15:38,775 --> 00:15:43,145
<b>وفي الحادثة التي تتحدث عنها، على
.الأرجح أنّ الغضب والخوف كانا يتملّكانك</b>

259
00:15:44,345 --> 00:15:48,125
<b>يجب أن تكون فاقدًا لصوابك باستمرار
كي تستعمل الطاقة الملعونة إذًا؟</b>

260
00:15:48,795 --> 00:15:51,875
<b>.وبذكر الأمر، فوشيغورو منفعل قليلًا دائمًا</b>

261
00:15:51,875 --> 00:15:53,205
<b>!كلاب الشيطان</b>

262
00:15:54,825 --> 00:15:55,625
<b>.ليس هكذا</b>

263
00:15:57,135 --> 00:15:58,345
<b>ما الخطب؟</b>

264
00:15:58,345 --> 00:16:00,105
<b>.شعرت بغضب كبير للتو</b>

265
00:16:00,105 --> 00:16:00,705
<b></b>

266
00:16:00,705 --> 00:16:02,125
<b>.لا، ليس بسببك</b>

267
00:16:01,495 --> 00:16:02,755
<b>.بطارخ السلمون</b>

268
00:16:02,755 --> 00:16:05,715
<b>.بقي شهر ونصف فقط على حدث التبادل، لذا يكفي تسكّعًا</b>

269
00:16:05,715 --> 00:16:08,205
<b>.خذ، يمكنك استعمال العصا الطويلة الآن</b>

270
00:16:10,635 --> 00:16:12,655
<b>.تعطيني شعورًا جيّدًا في الحقيقة</b>

271
00:16:13,985 --> 00:16:18,645
<b>الجميع مدربون على إنتاج طاقة ملعونة
.باستعمال أضعف الشعلات العاطفية</b>

272
00:16:18,885 --> 00:16:24,775
<b>وهم مدربون أيضًا على عدم تضييع
.الطاقة الملعونة عند انفجار تلك العواطف</b>

273
00:16:26,685 --> 00:16:28,855
<b>.هناك طرق كثيرة للتدرب على هذا</b>

274
00:16:28,855 --> 00:16:31,415
<b>.وسأجعلك تخوض طريقة مرهقة للغاية</b>

275
00:16:32,165 --> 00:16:33,405
<b>مـ-مثل ماذا؟</b>

276
00:16:33,825 --> 00:16:35,715
<b>.مشاهدة الأفلام</b>

277
00:16:35,715 --> 00:16:37,205
<b>مشاهدة الأفلام؟</b>

278
00:16:37,765 --> 00:16:38,725
<b>.أجل</b>

279
00:16:38,725 --> 00:16:42,455
<b>من روائع الأفلام إلى أفلام الرعب
.والأفلام الفرنسية الفظيعة من الدرجة الثالثة</b>

280
00:16:42,455 --> 00:16:44,675
<b>.ستشاهدها من دون توقف ما دمت مستيقظًا</b>

281
00:16:44,675 --> 00:16:46,915
<b>.وبالطبع لن تشاهدها فحسب</b>

282
00:16:49,375 --> 00:16:51,385
<b>.ستشاهدها مع هذا الصغير</b>

283
00:16:51,385 --> 00:16:53,755
<b>ما خطب هذه الدمية المروعة الظريفة؟</b>

284
00:16:54,415 --> 00:16:55,505
<b>هل هي ظريفة؟</b>

285
00:16:56,025 --> 00:16:57,755
<b>.إنّها دمية ملعونة صنعها المدير</b>

286
00:16:57,755 --> 00:17:00,275
<b>!عرفت ذلك! لها نفس أسلوبه</b>

287
00:17:05,915 --> 00:17:08,425
<b>.إذًا؟ لست أفهم ما تعنيه</b>

288
00:17:08,425 --> 00:17:10,925
<b>.لا تتسرع. سترى قريبًا</b>

289
00:17:13,295 --> 00:17:16,385
<b>ستستيقظ تلك الدمية الملعونة وتهاجمك هكذا</b>

290
00:17:16,385 --> 00:17:18,955
<b>.إن توقفت عن ضخّ قدر محدّد من الطاقة الملعونة إليها</b>

291
00:17:18,955 --> 00:17:21,415
<b></b>

292
00:17:21,415 --> 00:17:25,555
<b>.كما قلت سابقًا، لدينا جميع أنواع الأفلام هنا</b>

293
00:17:25,555 --> 00:17:28,185
<b>الممتعة والمثيرة والمشوّقة</b>

294
00:17:28,185 --> 00:17:30,675
<b>.والمبكية والمضحكة والمقرفة</b>

295
00:17:31,755 --> 00:17:33,765
<b>هدفك الأول هو مشاهدة فيلم كامل</b>

296
00:17:33,765 --> 00:17:36,185
<b>.من بدايته إلى نهايته دون إيقاظ الدمية الملعونة</b>

297
00:17:36,895 --> 00:17:38,625
<b>هذا يدربك على الحفاظ على مردود</b>

298
00:17:38,625 --> 00:17:41,435
<b>.ثابت من الطاقة الملعونة مهما كانت المشاعر التي تشعر بها</b>

299
00:17:41,435 --> 00:17:43,665
<b>.لا يمكنك استعمال الكثير أو القليل</b>

300
00:17:48,945 --> 00:17:53,065
<b>ضبطتها على مستوى الطاقة الملعونة
،الضئيل الذي يمكنك إنتاجه حاليًّا</b>

301
00:17:53,065 --> 00:17:55,605
<b>،لكنّها ستبدأ بتطلب مردود أكبر بانتظام</b>

302
00:17:55,605 --> 00:17:57,545
<b>.لذا لا تتهاون</b>

303
00:17:57,925 --> 00:18:00,515
<b>.لا يمكنني التهاون وإن أردت ذلك</b>

304
00:18:00,515 --> 00:18:01,795
<b>ما الذي تريد مشاهدته أوّلًا؟</b>

305
00:18:01,795 --> 00:18:03,315
<b>.أنصحك بهذا</b>

306
00:18:03,315 --> 00:18:06,285
<b>.البطلة مزعجة، لكنّها تموت بطريقة مدهشة في النهاية</b>

307
00:18:06,285 --> 00:18:07,955
<b>.يا له من حرق</b>

308
00:18:08,195 --> 00:18:10,945
<b>...في رأيي أن أبدأ بفيلم حركة</b>

309
00:18:11,945 --> 00:18:13,525
<b>!تبًّا</b>

310
00:18:13,945 --> 00:18:16,895
<b>.اسمع، حافظ على ثبات الطاقة الملعونة وإن كنت غاضبًا</b>

311
00:18:17,835 --> 00:18:20,175
<b>حمل الأدوات الملعونة؟</b>

312
00:18:20,795 --> 00:18:23,985
<b>،أتفق مع إكمال قتالي القريب بالأسلحة</b>

313
00:18:23,985 --> 00:18:27,715
<b>لكن بتقنيتي الملعونة، أريد أن أتمكّن
.من تحرير كلتي يدي في أيّ وقت</b>

314
00:18:27,715 --> 00:18:30,445
<b>.ومع السيوف سأخسر الوقت بإغمادها</b>

315
00:18:31,205 --> 00:18:35,125
<b>زينين-سينبي، أنت تحملين أكثر من سلاحين معك، صحيح؟</b>

316
00:18:35,125 --> 00:18:36,345
<b>كيف تفعلين ذلك؟</b>

317
00:18:36,735 --> 00:18:38,105
<b>.أجعل باندا يحملها</b>

318
00:18:38,105 --> 00:18:40,405
<b><i>.ما كان عليّ أن أسأل، الجزء الثاني</i></b>

319
00:18:40,755 --> 00:18:44,725
<b>بعض مستعملي الجوجيتسو يحتفظون بأرواح
.ملعونة يمكنها تخزين واسترجاع الأشياء</b>

320
00:18:45,085 --> 00:18:47,825
<b>.لا يمكنه ذلك. الأمر نادر</b>

321
00:18:47,825 --> 00:18:50,055
<b>.وترويضها يستغرق وقتًا طويلًا أيضًا</b>

322
00:18:50,055 --> 00:18:52,095
<b>.لكن أعلمني إن وجدت أيًّا منها</b>

323
00:18:52,095 --> 00:18:53,795
<b>.مخزون سنة من الكالباس</b>

324
00:18:53,795 --> 00:18:54,865
<b>.لست أفهم</b>

325
00:18:54,865 --> 00:19:01,025
<b>لمَ هربت حينها؟</b>

326
00:19:02,025 --> 00:19:04,105
<b>.يا لها من مضيعة للموهبة</b>

327
00:19:04,365 --> 00:19:07,895
<b><i>لديّ الإمكانيات لهزيمة لعنة من الدرجة الخاصة؟</i></b>

328
00:19:08,785 --> 00:19:10,885
<b><i>أهذا ما قصده بذلك؟</i></b>

329
00:19:16,425 --> 00:19:17,635
<b>.تونة، تونة</b>

330
00:19:17,635 --> 00:19:19,235
<b>ماذا؟</b>

331
00:19:20,265 --> 00:19:21,375
<b>.سينباي</b>

332
00:19:22,825 --> 00:19:24,585
<b>.أظنني أستطيع ذلك</b>

333
00:19:29,585 --> 00:19:32,005
<b>!أورا-هارا! أين أورا-هارا؟</b>

334
00:19:32,005 --> 00:19:32,715
<b>!تحت الأرض؟</b>

335
00:19:34,665 --> 00:19:38,405
<b><i>هل أقطع السلك الأحمر أم الأزرق؟</i></b>

336
00:19:40,335 --> 00:19:43,985
<b><i>أتعلم، في المنطقة التي كنت أعيش
...فيها، كانت أكياس القمامة</i></b>

337
00:19:44,205 --> 00:19:47,025
<b><i>مهلًا، عمّاذا تتحدثين في هكذا وقت؟</i></b>

338
00:19:47,025 --> 00:19:49,965
<b><i>.حمراء للبلاستيك وزرقاء للقابلة للاشتعال</i></b>

339
00:19:49,965 --> 00:19:52,475
<b><i>.ولطالما كنت أقول أنّها يجب أن تُعكس</i></b>

340
00:19:53,105 --> 00:19:55,485
<b><i>!ينبغي أن تكون حمراء! سيختار أيّ أحد اللون الأحمر</i></b>

341
00:19:56,815 --> 00:19:58,495
<b><i>.سأثق بك</i></b>

342
00:20:14,865 --> 00:20:17,135
<b>!لا تفعل ذلك بينما أشرب الصودا</b>

343
00:20:17,325 --> 00:20:18,385
<b>.لا تشربها إذًا</b>

344
00:20:18,385 --> 00:20:21,135
<b>لكن يجب تناول الرقائق والصودا
!أثناء مشاهدة الأفلام في البيت</b>

345
00:20:21,135 --> 00:20:22,505
<b>.هذا صحيح</b>

346
00:20:23,705 --> 00:20:26,195
<b>.حسنًا، لدي عمل عليّ إنجازه</b>

347
00:20:26,195 --> 00:20:27,905
<b>.تابع الاجتهاد</b>

348
00:20:27,905 --> 00:20:30,295
<b>هل سيزيد هذا من قوتي حقًّا؟</b>

349
00:20:33,335 --> 00:20:34,445
<b>.تذكرت</b>

350
00:20:34,935 --> 00:20:37,705
<b>هل تحدثت مع سوكونا عندما كنت ميتًا؟</b>

351
00:20:38,085 --> 00:20:39,145
<b>حديث؟</b>

352
00:20:40,035 --> 00:20:45,025
<b>عندما أصلح قلبك، هل اقترح أيّ شروط أو عقود؟</b>

353
00:20:45,025 --> 00:20:48,625
<b>...أظننا تحدثنا عن شيء ما</b>

354
00:20:49,465 --> 00:20:51,635
<b>.لكن لا يمكنني تذكّره</b>

355
00:20:52,625 --> 00:20:53,825
<b>.فهمت</b>

356
00:20:58,985 --> 00:21:01,955
<b>.لدينا بعض الوقت قبل موعدك مع المدير</b>

357
00:21:01,955 --> 00:21:03,485
<b>هل تريد الذهاب لمكان ما؟</b>

358
00:21:03,485 --> 00:21:04,625
<b>.لا بأس</b>

359
00:21:04,625 --> 00:21:06,805
<b>.سأذهب باكرًا كنوع من التغيير هذه المرة</b>

360
00:21:11,105 --> 00:21:11,945
<b>.أوقف السيارة</b>

361
00:21:11,945 --> 00:21:13,365
<b>ماذا؟ هنا؟</b>

362
00:21:14,135 --> 00:21:15,515
<b>.اسبقني</b>

363
00:21:15,515 --> 00:21:18,505
<b>ماذا؟ هـ-هل تختبرني؟</b>

364
00:21:18,505 --> 00:21:21,065
<b>لن تضربني إن ذهبت قبلك حقًّا، أليس كذلك؟</b>

365
00:21:21,065 --> 00:21:23,045
<b>ماذا تظنني بالضبط؟</b>

366
00:21:23,705 --> 00:21:24,495
<b>...في تلك الحالة</b>

367
00:21:32,665 --> 00:21:33,655
<b>...حسنًا إذًا</b>

368
00:21:41,655 --> 00:21:44,105
<b>من أنت؟</b>

369
00:23:15,175 --> 00:23:17,715
<b>نزهة جوجو</b>

370
00:23:19,425 --> 00:23:22,245
<b>!هيا هيا غوجو الخاصة بغوجو ساتورو</b>

371
00:23:22,425 --> 00:23:23,925
<b>،نحن اليوم في مدرستي الأمّ</b>

372
00:23:23,925 --> 00:23:26,845
<b>.ثانوية جوجيتسو التقنية الحضرية بطوكيو</b>

373
00:23:24,735 --> 00:23:26,815
<b><b>ساتورو-سينسي</b></b>

374
00:23:26,845 --> 00:23:29,405
<b>.ماذا؟ لدينا فتى في ورطة من الآن</b>

375
00:23:29,195 --> 00:23:31,865
<b><b>يوجي</b></b>

376
00:23:29,405 --> 00:23:30,775
<b>هل هو تلميذ جديد؟</b>

377
00:23:30,775 --> 00:23:32,845
<b>.يبدو أنّه لا يستطيع إنتاج طاقة ملعونة بشكل جيّد</b>

378
00:23:32,845 --> 00:23:33,995
<b>.لنسدِه بعض النصائح</b>

379
00:23:34,385 --> 00:23:37,175
<b>.تخيّل أنّك تمشي في طريق ضيّق</b>

380
00:23:37,725 --> 00:23:40,085
<b>.وأمامك صف من فتيان الجامعة</b>

381
00:23:40,085 --> 00:23:41,865
<b>.لم يلحظوك على الإطلاق</b>

382
00:23:41,865 --> 00:23:45,165
<b>...تريد قتلهم، صحيح؟ لذلك</b>

383
00:23:43,705 --> 00:23:45,165
<b>.اخرس</b>

384
00:23:51,755 --> 00:23:55,175
<b>الحلقة 7
اعتداء</b>

385
00:23:55,175 --> 00:23:57,175
<b></b>

386
00:23:58,175 --> 00:24:03,175
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

