1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:23,195 --> 00:00:25,605
No me mires desde abajo sin permiso.

3
00:00:25,965 --> 00:00:28,485
Es molesto, mocoso.

4
00:00:30,405 --> 00:00:33,715
Pues baja hasta acá
y te miraré desde arriba.

5
00:00:44,205 --> 00:00:51,085
<b>Jujutsu Kaisen</b>

6
00:02:06,835 --> 00:02:12,835
<b>Episodio 6: Tras la lluvia</b>

7
00:02:15,505 --> 00:02:18,015
Estás siendo bastante hostil, ¿no crees?

8
00:02:18,215 --> 00:02:21,965
¿Cómo no serlo? Acabas de matarme.

9
00:02:22,265 --> 00:02:25,305
¿Y no me das las gracias
por haberte sanado el brazo?

10
00:02:25,555 --> 00:02:28,035
¡Me arrancaste el corazón justo después!

11
00:02:30,605 --> 00:02:32,235
¿Estamos en el infierno?

12
00:02:32,485 --> 00:02:36,195
No me agrada la idea
de seguir contigo tras morir.

13
00:02:37,275 --> 00:02:38,905
Pero me viene bien…

14
00:02:39,075 --> 00:02:40,375
¡Te haré llorar!

15
00:02:47,375 --> 00:02:49,235
¡Aprieta los dientes!

16
00:02:58,675 --> 00:03:00,355
<i>¿Apuntaba abajo?</i>

17
00:03:00,505 --> 00:03:01,695
¡Caíste!

18
00:03:02,045 --> 00:03:03,055
¡Te tengo!

19
00:03:04,385 --> 00:03:05,385
¿Eh?

20
00:03:05,975 --> 00:03:07,695
Eres muy aburrido.

21
00:03:12,065 --> 00:03:14,235
¡Creí que había salido perfecto!

22
00:03:15,355 --> 00:03:16,435
¡Demonios!

23
00:03:16,605 --> 00:03:18,105
No es el más allá.

24
00:03:19,155 --> 00:03:20,845
Es mi Área Innata.

25
00:03:20,985 --> 00:03:22,735
¿Área Innata?

26
00:03:22,905 --> 00:03:24,875
¿Esa cosa que mencionó Fushiguro?

27
00:03:25,205 --> 00:03:27,435
Podría decirse que estamos en mi mente.

28
00:03:27,575 --> 00:03:30,295
Es decir, que aún no hemos muerto.

29
00:03:31,335 --> 00:03:33,115
Si aceptas mis condiciones,

30
00:03:33,305 --> 00:03:35,835
sanaré tu corazón
y volveremos a la vida.

31
00:03:36,175 --> 00:03:37,575
Engreído.

32
00:03:37,755 --> 00:03:41,175
Pese a lo altanero que eres,
tú tampoco quieres morir, ¿eh?

33
00:03:41,715 --> 00:03:43,705
Hubo un cambio de planes.

34
00:03:43,885 --> 00:03:47,485
Puede que en el futuro
presencie algo de lo más interesante.

35
00:03:49,435 --> 00:03:51,525
Tengo dos condiciones.

36
00:03:51,685 --> 00:03:56,765
Primero, cuando te diga "Extensión"
me prestarás tu cuerpo por un minuto.

37
00:03:56,945 --> 00:03:59,945
Segundo, debes olvidarte
de esta promesa.

38
00:04:00,195 --> 00:04:01,195
Ni loco.

39
00:04:01,365 --> 00:04:04,025
No sé qué pretendes,
pero esto es muy sospechoso.

40
00:04:04,325 --> 00:04:07,955
Por fin me quedó claro
que eres un ser maligno.

41
00:04:08,285 --> 00:04:10,275
No volveré a prestarte mi cuerpo.

42
00:04:10,875 --> 00:04:15,785
Pues tendré que prometerte que no mataré
ni lastimaré a nadie en ese minuto.

43
00:04:16,965 --> 00:04:17,955
Qué fastidio.

44
00:04:18,125 --> 00:04:19,715
¿Y piensas que voy a creerte?

45
00:04:20,005 --> 00:04:22,745
No es cuestión de creerme o no.

46
00:04:23,095 --> 00:04:24,505
Es una atadura.

47
00:04:24,965 --> 00:04:26,105
Un pacto.

48
00:04:26,385 --> 00:04:28,895
Si no lo cumplo, recibiré un castigo.

49
00:04:31,245 --> 00:04:35,035
Y si buscas un beneficio propio muy
superior a tus medios, eres castigado.

50
00:04:35,185 --> 00:04:37,985
Ya lo experimentaste
en carne propia, ¿no?

51
00:04:39,115 --> 00:04:41,025
¡A mí no me pasó nada!

52
00:04:43,805 --> 00:04:46,165
La otra vez yo también quería salir.

53
00:04:46,575 --> 00:04:49,115
Y tú solo hacías
lo que te dijo ese hechicero.

54
00:04:52,755 --> 00:04:54,545
Un pacto basado en el interés mutuo

55
00:04:54,795 --> 00:04:57,775
es uno de los fundamentos
de toda la hechicería.

56
00:05:00,035 --> 00:05:02,185
De acuerdo, pero quítate de encima.

57
00:05:02,545 --> 00:05:03,785
Acepto tus condiciones.

58
00:05:09,635 --> 00:05:12,345
Aún no sé qué demonios pretendes,

59
00:05:13,185 --> 00:05:15,515
pero al menos podré revivir.

60
00:05:18,935 --> 00:05:20,755
¿Esperabas que dijera eso?

61
00:05:20,895 --> 00:05:22,375
Revíveme así como así.

62
00:05:22,905 --> 00:05:25,365
Si estoy muerto, es por tu culpa.

63
00:05:26,615 --> 00:05:28,155
¿Qué te parece esto?

64
00:05:28,325 --> 00:05:31,825
Peleemos a muerte.
Si ganas, te reviviré sin condiciones.

65
00:05:32,075 --> 00:05:34,905
Pero si gano,
revives bajo mis condiciones.

66
00:05:35,245 --> 00:05:37,145
¡Perfecto! Te vencer…

67
00:05:44,355 --> 00:05:45,595
¿Sabes?

68
00:05:46,095 --> 00:05:48,595
-Tengo una personalidad terrible.
-Lo sé.

69
00:05:48,805 --> 00:05:50,565
Ijichi, te estás ganando un golpe.

70
00:05:50,725 --> 00:05:52,425
¡¿Un golpe?!

71
00:05:53,475 --> 00:05:55,325
Ser profesor no es mi estilo.

72
00:05:55,475 --> 00:05:58,605
¿Sabes por qué decidí
enseñar en nuestra escuela?

73
00:05:59,315 --> 00:06:00,315
Pregúntame.

74
00:06:01,145 --> 00:06:02,315
¿Por qué?

75
00:06:03,275 --> 00:06:04,795
Porque tengo un sueño.

76
00:06:04,945 --> 00:06:06,735
¿Un sueño?

77
00:06:06,905 --> 00:06:07,905
Sí.

78
00:06:08,235 --> 00:06:12,985
Como Yuuji demostró, los mandamases
de la hechicería son un grupo corrupto.

79
00:06:13,165 --> 00:06:17,645
Necios mojigatos, chapados a la antigua,
arrogantes e idiotas.

80
00:06:18,195 --> 00:06:20,345
Son un montón de mandarinas en rebaja.

81
00:06:21,085 --> 00:06:24,345
Quiero reiniciar el putrefacto mundo
de la hechicería.

82
00:06:26,885 --> 00:06:29,905
Matar a los peces gordos
sería pan comido,

83
00:06:30,055 --> 00:06:34,115
pero eso implicaría reemplazar
a los mandamases sin revolución alguna.

84
00:06:34,515 --> 00:06:37,795
Y si eso sucediera, nadie me seguiría.

85
00:06:38,725 --> 00:06:41,645
Por eso elegí la educación.

86
00:06:42,185 --> 00:06:45,585
Para formar
camaradas fuertes e inteligentes.

87
00:06:47,155 --> 00:06:50,925
Y es por eso que comparto
mis misiones con mis alumnos.

88
00:06:51,245 --> 00:06:53,785
-Es amor duro.
<i>-¿No será simple pereza?</i>

89
00:06:54,325 --> 00:06:55,745
Todos son muy talentosos.

90
00:06:56,325 --> 00:06:59,345
En especial Hakari, de tercero,
y Okkotsu, de segundo.

91
00:06:59,745 --> 00:07:01,905
Serán hechiceros de mi calibre.

92
00:07:03,335 --> 00:07:05,195
Yuuji también estaba a su altura.

93
00:07:08,795 --> 00:07:10,045
Oigan.

94
00:07:11,635 --> 00:07:14,725
Estoy por comenzar,
¿piensan quedarse a mirar?

95
00:07:18,475 --> 00:07:20,015
¡Oh! ¡Lo tengo todo al aire!

96
00:07:20,395 --> 00:07:22,055
¡Go…! ¡Gojou!

97
00:07:22,225 --> 00:07:25,025
-¡Está…! ¡Está vivo!
-Cállate, Ijichi.

98
00:07:25,275 --> 00:07:26,565
Qué lástima.

99
00:07:26,735 --> 00:07:29,535
Esto es un poco vergonzoso,
pero… ¿quién eres?

100
00:07:29,825 --> 00:07:30,825
Yuuji.

101
00:07:30,825 --> 00:07:32,035
<b>Vístete primero</b>

102
00:07:32,615 --> 00:07:33,625
Bienvenido.

103
00:07:35,535 --> 00:07:37,075
¡Buenas! ¡Ya volví!

104
00:07:43,005 --> 00:07:46,105
Diablos, tendré que enmendar
los informes.

105
00:07:46,285 --> 00:07:47,855
No, déjalos así.

106
00:07:49,045 --> 00:07:54,025
Quiero que tenga tiempo para prepararse
antes de que le tiendan otra trampa.

107
00:07:54,175 --> 00:07:58,275
Lo siento, Shouko, pero ¿podrías
mantenerlo muerto en los registros?

108
00:07:59,555 --> 00:08:02,205
¿Piensas esconder a Itadori?

109
00:08:02,355 --> 00:08:05,525
No, hará su gran regreso
en el evento conjunto.

110
00:08:05,685 --> 00:08:07,705
-¿Por qué?
-Es bastante sencillo.

111
00:08:08,565 --> 00:08:12,855
Arrebatarles la juventud a los chicos
sería un acto más que imperdonable.

112
00:08:13,285 --> 00:08:15,205
Me pregunto si se sorprenderán.

113
00:08:16,405 --> 00:08:18,125
Sin importar el chico.

114
00:08:24,835 --> 00:08:27,165
<i>Ahora mismo
no estoy haciendo mi trabajo.</i>

115
00:08:27,795 --> 00:08:30,265
<i>Y eso que siempre he sido
muy responsable.</i>

116
00:08:30,425 --> 00:08:34,265
<i>He estado ahorrando para enviar
a mis hermanas a la universidad,</i>

117
00:08:34,425 --> 00:08:36,985
<i>pero no debo ignorar
mi instinto de supervivencia.</i>

118
00:08:37,225 --> 00:08:39,305
<i>¡Moriré si me acerco a esa mesa!</i>

119
00:08:39,595 --> 00:08:41,305
Satoru Gojou.

120
00:08:41,475 --> 00:08:44,755
Me pregunto si podríamos
matarlo aunando fuerzas.

121
00:08:45,315 --> 00:08:49,315
De seguro se les escaparía
o los exorcizaría todos.

122
00:08:50,355 --> 00:08:54,775
Les recomiendo centrarse en sellarlo
en vez de matarlo.

123
00:08:55,325 --> 00:08:57,695
¿"Sellarlo"? ¿Y cómo?

124
00:08:58,495 --> 00:09:01,595
Usando un objeto maldito especial,
el Gokumonkyo.

125
00:09:02,785 --> 00:09:04,495
¡¿El Gokumonkyo?!

126
00:09:04,745 --> 00:09:07,025
El de la mesa cinco no ha pedido nada.

127
00:09:07,165 --> 00:09:08,685
Que alguien vaya a apurarlo.

128
00:09:08,835 --> 00:09:10,425
Está usando toda la mesa.

129
00:09:10,925 --> 00:09:13,405
¡Lo siento, jefe, pero renuncio!

130
00:09:15,135 --> 00:09:16,755
¡Oye, espera!

131
00:09:17,265 --> 00:09:19,865
¡¿Tienes esa cosa en tu poder?!

132
00:09:21,395 --> 00:09:23,095
¿Se apagó el aire acondicionado?

133
00:09:24,225 --> 00:09:26,905
No te emociones, Jougo,
subes la temperatura.

134
00:09:28,145 --> 00:09:30,475
¿Ya sabe qué va a pedir?

135
00:09:38,325 --> 00:09:40,915
Desearía que no causaras
tanta conmoción.

136
00:09:41,075 --> 00:09:42,865
Esto no es nada.

137
00:09:45,585 --> 00:09:46,635
¿Qué?

138
00:09:55,965 --> 00:09:57,985
Qué bueno que no fuimos al local caro.

139
00:10:06,565 --> 00:10:11,205
Getou, usando dedos de Sukuna
como referencia, ¿qué tan fuerte soy?

140
00:10:11,395 --> 00:10:14,585
Como mínimo, unos 8 o 9 dedos.

141
00:10:15,735 --> 00:10:18,535
¡Es suficiente! ¡Dame el Gokumonkyo!

142
00:10:18,745 --> 00:10:20,075
Lo sumaré a mi colección.

143
00:10:20,825 --> 00:10:25,575
A cambio,
yo mismo mataré a Satoru Gojou.

144
00:10:26,745 --> 00:10:27,745
¡Auxi…!

145
00:10:46,095 --> 00:10:48,145
Para cuando llegamos al lugar,

146
00:10:48,565 --> 00:10:50,685
su hijo ya estaba muerto.

147
00:10:51,815 --> 00:10:56,655
Para serle franco, dudaba
que pudiéramos rescatar a alguien.

148
00:10:57,405 --> 00:10:59,655
Pero mis amigos pensaban diferente.

149
00:11:01,115 --> 00:11:02,705
Y aunque no lo conseguimos,

150
00:11:03,245 --> 00:11:07,205
intentaron traer su cuerpo de vuelta
tras confirmar su muerte.

151
00:11:09,415 --> 00:11:10,415
Por favor.

152
00:11:14,715 --> 00:11:15,625
<b>Tadashi Okazaki</b>

153
00:11:20,965 --> 00:11:22,195
Solo puedo darle esto.

154
00:11:24,475 --> 00:11:27,975
<b>Tadashi Okazaki</b>

155
00:11:26,225 --> 00:11:30,425
Le pido perdón por no haber
podido salvar a Tadashi.

156
00:11:33,355 --> 00:11:35,445
Tranquilo. No pidas perdón.

157
00:11:35,815 --> 00:11:40,615
Soy la única en el mundo
que llorará la muerte de mi niño.

158
00:11:49,965 --> 00:11:51,885
Llegas tarde, Megumi.

159
00:11:52,045 --> 00:11:53,035
Algas.

160
00:11:53,205 --> 00:11:54,275
¿Qué hacías?

161
00:11:54,415 --> 00:11:55,635
Nada importante.

162
00:11:57,125 --> 00:11:58,585
Oye, Zen'in,

163
00:12:00,005 --> 00:12:03,065
¿a qué tipo de gente
te gustaría salvar como hechicera?

164
00:12:04,305 --> 00:12:07,735
A mí me da igual
si lo que hago salva a alguien.

165
00:12:07,885 --> 00:12:09,195
Pues no debí preguntar.

166
00:12:09,955 --> 00:12:11,525
¡Fushiguro!

167
00:12:12,005 --> 00:12:15,025
¡Deja tus entrevistas para después!

168
00:12:15,185 --> 00:12:17,545
¡Cambiemos! ¡Estoy harta del uniforme!

169
00:12:17,695 --> 00:12:20,105
¡Déjame ir a comprar
ropa deportiva linda!

170
00:12:20,565 --> 00:12:24,225
¡Aquí vamos! ¡Toma!

171
00:12:24,405 --> 00:12:26,005
¿Qué demonios hacen?

172
00:12:26,285 --> 00:12:28,345
-Practicamos caídas.
-Hoja de mostaza.

173
00:12:28,495 --> 00:12:30,425
Son débiles en el cuerpo a cuerpo.

174
00:12:30,915 --> 00:12:32,125
Para empezar,

175
00:12:34,245 --> 00:12:36,125
intenta asestarnos un golpe.

176
00:12:36,295 --> 00:12:37,705
El resto vendrá después.

177
00:12:39,005 --> 00:12:43,245
Como el combate cuerpo a cuerpo
se te da mejor que a tus compañeros,

178
00:12:43,675 --> 00:12:47,135
ahora deberías aprender
a controlar tu energía maldita.

179
00:12:47,305 --> 00:12:50,395
Y también aprender
lo esencial de la hechicería.

180
00:12:51,645 --> 00:12:52,645
¿Qué te pasa?

181
00:12:53,475 --> 00:12:58,365
Solo me alegro porque no podría
entrenarme nadie mejor que tú.

182
00:12:59,485 --> 00:13:02,405
No pude salvar a nadie por mi debilidad.

183
00:13:02,945 --> 00:13:05,215
De hecho, casi maté a Fushiguro.

184
00:13:06,035 --> 00:13:09,705
No podría mirarlos a los ojos.

185
00:13:11,075 --> 00:13:12,465
Quiero ser fuerte.

186
00:13:15,045 --> 00:13:16,835
Enséñame a ser el más fuerte.

187
00:13:21,085 --> 00:13:22,295
Tienes buen ojo.

188
00:13:22,925 --> 00:13:25,985
Profe, tú mismo me dijiste
que eras el más fuerte.

189
00:13:27,045 --> 00:13:30,225
Para empezar,
fíjate en esas latas de refresco.

190
00:13:35,815 --> 00:13:37,225
Eso fue con energía maldita

191
00:13:38,145 --> 00:13:39,235
y esto con un ritual.

192
00:13:39,715 --> 00:13:41,275
Ya veo. No entiendo nada.

193
00:13:41,525 --> 00:13:43,235
Pues claro que no…

194
00:13:43,775 --> 00:13:47,685
La energía maldita es electricidad
y los rituales son electrodomésticos.

195
00:13:48,155 --> 00:13:51,215
La corriente es difícil
de usar por sí sola, ¿no?

196
00:13:51,785 --> 00:13:55,745
Por eso, la usamos en aparatos
con distintos fines.

197
00:13:57,545 --> 00:13:59,705
Aquí disparé energía maldita pura.

198
00:14:00,125 --> 00:14:05,605
Y aquí usé energía maldita para activar
un ritual que torció la lata.

199
00:14:06,805 --> 00:14:10,185
¡O sea, ¿que me vas a enseñar
rituales malditos?!

200
00:14:10,345 --> 00:14:12,605
No, tú no puedes usar rituales malditos.

201
00:14:14,765 --> 00:14:17,965
Ignorando shikigamis
y barreras sencillas,

202
00:14:18,145 --> 00:14:22,365
los rituales malditos forman parte
de tu cuerpo desde que naces.

203
00:14:23,065 --> 00:14:28,285
El talento natural de un hechicero
determina su fuerza en un 80 %.

204
00:14:30,155 --> 00:14:31,285
¿Estás bien?

205
00:14:31,655 --> 00:14:36,635
Sí. Es solo que creía que podría lanzar
Electro, Piro o una Bomba de Poder.

206
00:14:36,795 --> 00:14:39,085
Podrías usar bombas
como el luchador Oonita.

207
00:14:40,915 --> 00:14:42,555
Qué mal.

208
00:14:42,965 --> 00:14:46,545
Quería usar el Reigan, un Bankai,
un Rasengan o un Dodonpa.

209
00:14:46,755 --> 00:14:48,645
<i>Aún no puedes usarlos,</i>

210
00:14:49,255 --> 00:14:53,055
<i>pero los rituales malditos de Sukuna
llegarán a formar parte de tu cuerpo.</i>

211
00:14:53,845 --> 00:14:57,265
Ignoremos lo que no puedes hacer
y mejoraremos tus fortalezas.

212
00:14:57,495 --> 00:15:00,015
Le daremos energía maldita
a tu estilo de pelea.

213
00:15:00,185 --> 00:15:04,225
Me intimidarías más con tu fuerza bruta
que con hechizos mediocres.

214
00:15:04,395 --> 00:15:07,865
Como dije antes,
tienes mucho talento para el combate.

215
00:15:09,485 --> 00:15:12,625
-Pero ¡ya puedo hacer esa cosa!
-Levántate.

216
00:15:13,365 --> 00:15:15,815
De alguna manera
me las arreglé para hacerlo.

217
00:15:20,085 --> 00:15:21,315
Inténtalo, pues.

218
00:15:21,835 --> 00:15:24,425
Pégame aquí. Aunque dudo que te resulte.

219
00:15:24,875 --> 00:15:26,665
No me culpes si te lastimo.

220
00:15:26,835 --> 00:15:28,175
Vamos, apúrate.

221
00:15:32,675 --> 00:15:34,855
Eso no tuvo nada de energía maldita.

222
00:15:35,095 --> 00:15:36,095
¡¿Por qué no?!

223
00:15:36,515 --> 00:15:38,775
La energía maldita surge
de las emociones.

224
00:15:38,935 --> 00:15:43,145
Seguro que estabas lleno de lleno de ira
y miedo en esa ocasión, ¿no?

225
00:15:44,525 --> 00:15:48,125
¿Hay que estar furioso todo el tiempo
para poder usar energía maldita?

226
00:15:48,945 --> 00:15:51,695
Ahora que lo pienso,
Fushiguro siempre está de malas.

227
00:15:51,895 --> 00:15:53,205
¡Perros demonio!

228
00:15:54,615 --> 00:15:55,625
No es eso.

229
00:15:57,325 --> 00:15:58,345
¿Qué pasa?

230
00:15:58,495 --> 00:16:00,105
Me enojé de repente.

231
00:16:00,795 --> 00:16:02,125
No, no es contigo.

232
00:16:02,915 --> 00:16:05,715
El evento de intercambio
es en mes y medio.

233
00:16:05,875 --> 00:16:08,215
Deberías probar suerte con este.

234
00:16:10,795 --> 00:16:12,575
Me resulta bastante cómodo.

235
00:16:14,135 --> 00:16:18,645
Todos han entrenado para extraer
energía maldita de emociones leves.

236
00:16:19,055 --> 00:16:21,205
También están entrenados

237
00:16:21,385 --> 00:16:24,775
para no desperdiciarla
al emocionarse demasiado.

238
00:16:26,775 --> 00:16:28,855
Hay varios métodos de entrenamiento,

239
00:16:29,025 --> 00:16:31,375
pero usaremos contigo el más agotador.

240
00:16:32,325 --> 00:16:33,405
¿Qué método es ese?

241
00:16:33,865 --> 00:16:35,695
Ver películas.

242
00:16:35,905 --> 00:16:37,205
¿Ver películas?

243
00:16:37,705 --> 00:16:38,705
Sí.

244
00:16:38,995 --> 00:16:42,455
Clásicas, de horror de clase C
y películas francesas horribles.

245
00:16:42,625 --> 00:16:44,675
Las verás sin descanso.

246
00:16:44,835 --> 00:16:46,915
Claro, harás más que solo mirarlas.

247
00:16:49,545 --> 00:16:51,295
Te acompañará este pequeñín.

248
00:16:51,545 --> 00:16:53,755
¿Y ese peluche tan feo y lindo a la vez?

249
00:16:54,595 --> 00:16:55,805
¿Te parece lindo?

250
00:16:56,035 --> 00:16:57,755
Es un Jugai especial del director.

251
00:16:57,925 --> 00:17:00,275
¡Lo suponía! Tiene su estilo.

252
00:17:05,935 --> 00:17:08,425
Aún no entiendo qué haremos con esto.

253
00:17:08,605 --> 00:17:10,925
Calma, calma. Ya falta poco.

254
00:17:13,525 --> 00:17:18,675
Despertará y te pegará si dejas de darle
cierta cantidad de energía maldita.

255
00:17:18,825 --> 00:17:21,225
¡Qué dolor!

256
00:17:21,575 --> 00:17:25,555
Como dije, tenemos todo tipo
de películas disponibles.

257
00:17:25,705 --> 00:17:28,185
Románticas, de suspenso, emocionantes

258
00:17:28,335 --> 00:17:30,675
trágicas, cómicas o repugnantes.

259
00:17:31,925 --> 00:17:36,185
Tu primera meta será
ver una película entera sin despertarlo.

260
00:17:37,015 --> 00:17:41,185
Así aprenderás a sacar energía de forma
constante sin importar lo que sientas.

261
00:17:41,635 --> 00:17:43,665
No puedes usar ni poca ni mucha.

262
00:17:49,105 --> 00:17:53,065
Está programado para detectar
tus bajos niveles actuales,

263
00:17:53,235 --> 00:17:55,605
pero luego comenzará
a pedirte más y más,

264
00:17:55,775 --> 00:17:57,545
así que no te confíes.

265
00:17:57,865 --> 00:18:00,495
Dudo poder relajarme con esta cosa.

266
00:18:00,785 --> 00:18:03,315
¿Qué quieres ver? Te recomiendo esta.

267
00:18:03,495 --> 00:18:06,285
La protagonista es detestable,
pero se muere al final.

268
00:18:06,455 --> 00:18:07,955
Ya me arruinaste el final.

269
00:18:08,335 --> 00:18:10,945
Ya sé, empecemos con una de acción.

270
00:18:12,085 --> 00:18:13,525
¡Diablos!

271
00:18:14,085 --> 00:18:16,895
Aun enojado,
mantén la energía constante.

272
00:18:18,005 --> 00:18:20,175
¿Cargar herramientas malditas?

273
00:18:20,885 --> 00:18:23,745
No me opongo
a combatir con herramientas,

274
00:18:24,145 --> 00:18:27,435
pero mi ritual necesita
que extienda ambas manos.

275
00:18:27,895 --> 00:18:30,445
Perdería tiempo envainando una espada.

276
00:18:31,355 --> 00:18:34,905
Zen'in, tú siempre llevas
más de dos contigo, ¿no?

277
00:18:35,275 --> 00:18:36,345
¿Cómo lo haces?

278
00:18:36,905 --> 00:18:38,105
Panda las carga.

279
00:18:38,275 --> 00:18:40,405
<i>No debí preguntar: parte dos.</i>

280
00:18:40,905 --> 00:18:44,725
Algunos hechiceros hacen
que sus espíritus carguen sus objetos.

281
00:18:45,245 --> 00:18:47,825
Imposible. Muy pocos pueden hacerlo.

282
00:18:47,995 --> 00:18:50,055
Y tardaría mucho en entrenarlos.

283
00:18:50,205 --> 00:18:52,095
Pero si lo logras, me enseñas.

284
00:18:52,255 --> 00:18:53,645
Te daré un año de calpis.

285
00:18:53,965 --> 00:18:54,865
No lo entiendo.

286
00:18:55,045 --> 00:18:56,505
¿Por qué…

287
00:18:59,595 --> 00:19:01,025
huiste entonces?

288
00:19:02,175 --> 00:19:04,095
Qué desperdicio de talento.

289
00:19:04,515 --> 00:19:07,785
<i>¿Tendré el potencial de vencer
a un categoría especial?</i>

290
00:19:08,935 --> 00:19:10,885
<i>¿Habrá querido decir eso?</i>

291
00:19:16,405 --> 00:19:17,415
Atún, atún.

292
00:19:17,775 --> 00:19:19,235
¿Eh? ¿Qué pasa?

293
00:19:20,285 --> 00:19:21,375
Zen'in.

294
00:19:22,945 --> 00:19:24,585
Creo que puedo hacerlo.

295
00:19:29,745 --> 00:19:32,715
¡¿Dónde está Ura-Hara?! ¡¿Bajo tierra?!

296
00:19:34,835 --> 00:19:38,405
<i>¿Cuál corto? ¿El rojo o el azul?</i>

297
00:19:40,465 --> 00:19:43,985
<i>Donde solía vivir,
las bolsas de basura tenían colores.</i>

298
00:19:44,305 --> 00:19:47,025
<i>¿Por qué me hablas de eso
en un momento así?</i>

299
00:19:47,185 --> 00:19:49,855
<i>Rojo para lo plástico
y azul para lo combustible.</i>

300
00:19:50,145 --> 00:19:52,475
<i>Siempre pensé que debería ser al revés.</i>

301
00:19:53,275 --> 00:19:55,485
<i>Sí, ¡rojo! El rojo.</i>

302
00:19:56,985 --> 00:19:58,495
<i>Confío en ti.</i>

303
00:20:14,955 --> 00:20:17,135
¡No me pegues mientras bebo!

304
00:20:17,375 --> 00:20:18,385
Pues no bebas.

305
00:20:18,545 --> 00:20:21,135
¡Tengo que acompañar las papas con algo!

306
00:20:21,295 --> 00:20:22,505
Eso es verdad.

307
00:20:23,885 --> 00:20:26,195
Bueno, debo ocuparme de algunos asuntos.

308
00:20:26,345 --> 00:20:27,905
Sigue así, ¿sí?

309
00:20:28,055 --> 00:20:30,305
¿De verdad me hará más fuerte?

310
00:20:33,345 --> 00:20:34,445
Ah, sí.

311
00:20:35,105 --> 00:20:37,705
¿Hablaste con Sukuna
mientras estabas muerto?

312
00:20:38,075 --> 00:20:39,145
¿Que si hablamos?

313
00:20:40,195 --> 00:20:44,875
¿Te propuso algún contrato
o condiciones al sanar tu corazón?

314
00:20:45,195 --> 00:20:48,625
Tengo la impresión
de que hablamos sobre algo.

315
00:20:49,615 --> 00:20:51,635
Pero no consigo recordarlo.

316
00:20:52,785 --> 00:20:53,825
Ya veo.

317
00:20:59,125 --> 00:21:03,305
Llegaremos a tiempo a la reunión con
el director, ¿no quieres ir a otro lado?

318
00:21:03,635 --> 00:21:06,805
Descuida. Llegaré temprano para variar.

319
00:21:10,935 --> 00:21:11,945
Detente.

320
00:21:12,105 --> 00:21:13,365
¿Justo aquí?

321
00:21:14,315 --> 00:21:15,515
Sigue sin mí.

322
00:21:16,355 --> 00:21:18,505
¿Es algún tipo de prueba?

323
00:21:18,645 --> 00:21:20,905
No me vas a golpear si me voy, ¿o sí?

324
00:21:21,235 --> 00:21:22,815
¿Por quién me tomas?

325
00:21:23,825 --> 00:21:24,825
Entonces…

326
00:21:32,715 --> 00:21:33,835
Muy bien…

327
00:21:41,875 --> 00:21:44,105
¿Quién diablos eres?

328
00:23:15,345 --> 00:23:17,725
<b>Juju-Cortos</b>

329
00:23:15,945 --> 00:23:17,395
Juju-Cortos.

330
00:23:19,605 --> 00:23:22,245
¡Satoru Gojou juega Go Go Gojou!

331
00:23:22,605 --> 00:23:26,845
Estamos en mi <i>alma mater</i>,
la preparatoria de hechicería de Tokio.

332
00:23:24,735 --> 00:23:26,815
<b>Profesor Satoru</b>

333
00:23:27,025 --> 00:23:29,405
¡Vaya! Hay un chico en apuros.

334
00:23:29,195 --> 00:23:31,865
<b></b>Yuuji<b></b>

335
00:23:29,575 --> 00:23:30,775
¿Será un alumno nuevo?

336
00:23:30,945 --> 00:23:32,845
Le cuesta liberar energía maldita.

337
00:23:32,995 --> 00:23:33,995
Le daré un consejo.

338
00:23:34,535 --> 00:23:37,085
Imagina que vas caminando
por una calle estrecha.

339
00:23:37,625 --> 00:23:40,085
Un grupo de universitarios
bloquea el camino.

340
00:23:40,245 --> 00:23:41,865
No notan tu presencia.

341
00:23:42,045 --> 00:23:43,515
Quieres matarlos, ¿no?

342
00:23:43,665 --> 00:23:44,935
Cállate.

343
00:23:51,755 --> 00:23:55,175
Episodio 7
Asalto

344
00:23:56,175 --> 00:24:01,175
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

