1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:23,235 --> 00:00:25,605
Non alzare il tuo sguardo verso di me
senza permesso.

3
00:00:26,005 --> 00:00:28,535
È irritante, moccioso.

4
00:00:30,115 --> 00:00:33,795
E allora scendi,
così potrò guardarti dall'alto in basso!

5
00:00:44,165 --> 00:00:51,125
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

6
00:02:06,835 --> 00:02:12,835
<b>Episodio 6   Dopo la pioggia</b>

7
00:02:15,395 --> 00:02:18,005
Siamo parecchio nervosetti, eh?

8
00:02:18,005 --> 00:02:19,635
E mi pare ovvio!

9
00:02:19,635 --> 00:02:21,975
Mi hai appena ammazzato!

10
00:02:21,975 --> 00:02:25,475
Ti sei scordato che ti ho rigenerato la mano,
sei proprio un ingrato...

11
00:02:25,475 --> 00:02:28,025
Sì, e subito dopo mi hai strappato il cuore!

12
00:02:30,495 --> 00:02:32,235
Siamo all'inferno?

13
00:02:32,235 --> 00:02:36,615
Non credo di poter accettare
di dover stare con te anche da morto...

14
00:02:37,185 --> 00:02:39,035
Ma è l'occasione perfetta.

15
00:02:39,035 --> 00:02:39,985
Ti farò piangere!

16
00:02:47,205 --> 00:02:48,785
Stringi i denti!

17
00:02:58,635 --> 00:03:00,255
<i>Mirava alla base d'appoggio sin dall'inizio?</i>

18
00:03:00,255 --> 00:03:02,045
Ci sei casca... to!

19
00:03:02,045 --> 00:03:02,595
<i>È mio!</i>

20
00:03:04,095 --> 00:03:04,985
Eh?

21
00:03:05,835 --> 00:03:07,685
Sei di una noia mortale.

22
00:03:11,945 --> 00:03:14,105
Pensavo che ti avrei colpito in pieno!

23
00:03:15,355 --> 00:03:16,425
Fanculo...

24
00:03:16,425 --> 00:03:18,275
Non siamo all'altro mondo.

25
00:03:19,015 --> 00:03:20,785
Ci troviamo nel mio dominio innato.

26
00:03:20,785 --> 00:03:22,745
Dominio innato?

27
00:03:22,745 --> 00:03:24,865
Mi sembra l'avesse menzionato Fushiguro...

28
00:03:25,075 --> 00:03:27,375
Potremmo dire che ci troviamo nella mia mente.

29
00:03:27,375 --> 00:03:30,455
In poche parole, non siamo ancora morti.

30
00:03:31,165 --> 00:03:35,835
Se accetterai le mie condizioni,
ti rigenererò il cuore e tornerai vivo e vegeto.

31
00:03:36,045 --> 00:03:37,525
Ma guarda come te la tiri!

32
00:03:37,525 --> 00:03:41,175
Fai tanto lo sbruffone,
ma alla fine nemmeno tu vuoi morire!

33
00:03:41,625 --> 00:03:43,715
La situazione è cambiata.

34
00:03:43,715 --> 00:03:44,885
Molto presto...

35
00:03:45,265 --> 00:03:47,685
potrò vedere qualcosa di interessante.

36
00:03:49,435 --> 00:03:51,415
Le condizioni sono due.

37
00:03:51,415 --> 00:03:54,215
Numero uno. Quando dirò "estensione del patto"

38
00:03:54,215 --> 00:03:56,715
mi lascerai usare il tuo corpo per un minuto.

39
00:03:56,715 --> 00:03:59,945
Numero due. Ti dimenticherai di questo accordo.

40
00:03:59,945 --> 00:04:01,055
Scordatelo!

41
00:04:01,055 --> 00:04:04,115
Non so quale sia il tuo obiettivo,
ma la cosa mi puzza troppo.

42
00:04:04,115 --> 00:04:06,315
Dopo ciò che hai combinato
l'ho capito perfettamente.

43
00:04:06,315 --> 00:04:07,955
Tu sei malvagio.

44
00:04:07,955 --> 00:04:10,315
Non ti cederò mai più il mio corpo!

45
00:04:10,705 --> 00:04:13,525
E allora facciamo così.
Ti prometto che durante quel minuto

46
00:04:13,525 --> 00:04:16,035
non ucciderò né ferirò nessuno.

47
00:04:17,115 --> 00:04:18,045
Che palle...

48
00:04:18,045 --> 00:04:19,715
Figurati se posso fidarmi di te!

49
00:04:19,715 --> 00:04:22,915
Non è questione di fidarsi o meno.

50
00:04:22,915 --> 00:04:24,425
Ciò che ti propongo è un "vincolo".

51
00:04:24,875 --> 00:04:26,295
È una forma di giuramento.

52
00:04:26,295 --> 00:04:28,725
Se lo dovessi infrangere, subirei una punizione.

53
00:04:31,335 --> 00:04:35,035
Ci sono delle conseguenze nel perseguire
i propri interessi più di quanto ci si possa permettere.

54
00:04:35,035 --> 00:04:37,985
Dovresti averlo sperimentato
sulla tua pelle, moccioso.

55
00:04:39,015 --> 00:04:41,175
Ma la volta prima non ho avuto problemi!

56
00:04:43,695 --> 00:04:46,155
In quell'occasione, anche io
volevo scambiarmi di posto con te.

57
00:04:46,155 --> 00:04:49,575
E tu stavi semplicemente facendo
ciò che ti ha detto quello stregone.

58
00:04:52,745 --> 00:04:54,645
Un vincolo che soddisfa entrambe le parti.

59
00:04:54,645 --> 00:04:57,845
È uno degli elementi chiave delle arti occulte.

60
00:05:00,015 --> 00:05:02,415
Ho capito, ora spostati.

61
00:05:02,415 --> 00:05:03,865
Accetterò le tue condizioni.

62
00:05:09,475 --> 00:05:12,555
Non so bene cosa tu stia cercando di fare...

63
00:05:13,015 --> 00:05:15,515
ma se questo serve a farmi tornare in vita...

64
00:05:18,795 --> 00:05:20,655
Ti pare che possa dire una cosa del genere?!

65
00:05:20,655 --> 00:05:22,355
Riportami in vita senza alcuna condizione!

66
00:05:22,735 --> 00:05:25,365
Dopotutto, è colpa tua se sono morto!

67
00:05:26,475 --> 00:05:28,155
E allora che ne dici di fare così?

68
00:05:28,155 --> 00:05:31,885
Ci batteremo all'ultimo sangue e se vincerai tu,
accetterò di resuscitarti senza condizioni.

69
00:05:31,885 --> 00:05:35,135
Se vincerò io,
tornerai in vita accettando il mio vincolo.

70
00:05:35,135 --> 00:05:36,975
Ci sto! Ti ridurrò a un cola—

71
00:05:44,365 --> 00:05:45,595
Sai, io...

72
00:05:45,985 --> 00:05:47,705
ho un pessimo carattere.

73
00:05:47,705 --> 00:05:48,595
Ne sono consapevole.

74
00:05:48,595 --> 00:05:50,525
Ijichi, dopo ricordami di prenderti a schiaffi.

75
00:05:50,525 --> 00:05:52,605
A... A schiaffi?!

76
00:05:53,325 --> 00:05:55,285
L'insegnamento non è nella mia natura.

77
00:05:55,285 --> 00:05:58,605
Sai perché uno come me
ha deciso di fare l'insegnante in questo posto?

78
00:05:59,175 --> 00:06:00,005
Dai, chiedimelo.

79
00:06:01,015 --> 00:06:02,315
Perché l'ha deciso?

80
00:06:03,185 --> 00:06:04,745
Perché ho un sogno.

81
00:06:04,745 --> 00:06:06,735
Un sogno? Veramente?

82
00:06:06,735 --> 00:06:07,695
Sì.

83
00:06:08,175 --> 00:06:10,345
Come avrai potuto intuire dalla faccenda di Yuji,

84
00:06:10,345 --> 00:06:12,965
i piani alti del mondo delle arti occulte
sono un branco di tagliagole.

85
00:06:12,965 --> 00:06:16,565
Una manica di idioti conservatori,
nepotisti e arroganti.

86
00:06:16,565 --> 00:06:17,695
Degli imbecilli fatti e finiti.

87
00:06:18,145 --> 00:06:20,385
È praticamente una svendita di mele marce.

88
00:06:20,985 --> 00:06:24,405
Voglio resettare
questo schifoso mondo delle arti occulte.

89
00:06:26,765 --> 00:06:29,905
Uccidere tutti quelli dei piani alti
è una passeggiata.

90
00:06:29,905 --> 00:06:34,305
Ma in quel caso ci si limiterebbe a rimpiazzarli,
senza alcuna effettiva rivoluzione.

91
00:06:34,305 --> 00:06:37,865
Inoltre, se agissi così, nessuno mi seguirebbe.

92
00:06:38,605 --> 00:06:41,675
Per questo ho deciso di fare l'insegnante.

93
00:06:42,105 --> 00:06:45,635
Per poter crescere dei compagni forti e saggi.

94
00:06:47,095 --> 00:06:51,125
Ed è per questo che ogni tanto
rifilo ai miei studenti gli incarichi a me assegnati.

95
00:06:51,125 --> 00:06:52,035
Severo ma giusto.

96
00:06:52,035 --> 00:06:53,865
<i>Non lo fa solo perché vuole girarsi i pollici?</i>

97
00:06:54,245 --> 00:06:55,745
Sono tutti pieni di talento.

98
00:06:56,255 --> 00:06:59,635
Specialmente Hakari, del terzo anno,
e Okkotsu, del secondo.

99
00:06:59,635 --> 00:07:01,875
Quei due saranno in grado
di eguagliarmi come stregone.

100
00:07:03,215 --> 00:07:05,235
<i>Anche Yuji era uno di loro.</i>

101
00:07:08,675 --> 00:07:10,195
Ehi, voi due!

102
00:07:11,505 --> 00:07:13,005
Sto per iniziare.

103
00:07:13,005 --> 00:07:14,725
Avete intenzione di restare lì a guardare?

104
00:07:18,965 --> 00:07:20,015
Ho il pisello di fuori!

105
00:07:20,265 --> 00:07:22,015
S-S-S-S-Signor Gojo!

106
00:07:22,015 --> 00:07:25,025
È v-v-v-v-vivo!

107
00:07:23,285 --> 00:07:25,025
Ijichi, tappati la bocca.

108
00:07:25,025 --> 00:07:26,495
Un po' mi dispiace...

109
00:07:26,495 --> 00:07:28,875
Ehm, non è che mi senta proprio a mio agio...

110
00:07:28,875 --> 00:07:29,525
Tu chi sei?

111
00:07:29,525 --> 00:07:30,585
Yuji!

112
00:07:30,825 --> 00:07:32,035
<b>Anzitutto dei vestiti<i>!</i></b>

113
00:07:32,605 --> 00:07:33,615
Bentornato.

114
00:07:35,395 --> 00:07:37,125
Grazie! Rieccomi qua!

115
00:07:42,805 --> 00:07:43,835
Accidenti...

116
00:07:43,835 --> 00:07:46,205
Mi toccherà correggere il rapporto...

117
00:07:46,205 --> 00:07:48,015
No, lascialo pure così.

118
00:07:48,755 --> 00:07:50,695
Voglio dare a Yuji un po' di tempo,

119
00:07:50,695 --> 00:07:53,985
così che possa ottenere un minimo di forza
prima che venga di nuovo preso di mira.

120
00:07:53,985 --> 00:07:58,275
Shoko, ti dispiacerebbe lasciare scritto nel rapporto
che Yuji è morto?

121
00:07:59,355 --> 00:08:02,135
Hai intenzione di tenere Itadori
completamente nascosto?

122
00:08:02,135 --> 00:08:02,975
No.

123
00:08:02,975 --> 00:08:05,445
Lo farò rientrare a scuola
in tempo per l'incontro di scambio.

124
00:08:05,445 --> 00:08:06,205
Perché?

125
00:08:06,205 --> 00:08:07,695
Per un semplice motivo.

126
00:08:08,455 --> 00:08:11,045
Nessuno ha il diritto di privare un ragazzo

127
00:08:11,045 --> 00:08:13,135
delle gioie della gioventù.

128
00:08:13,135 --> 00:08:15,245
Chissà come saranno sorpresi gli altri...

129
00:08:16,375 --> 00:08:18,245
Nessuno al mondo.

130
00:08:24,635 --> 00:08:27,225
<i>A partire da questo momento
scanserò i miei doveri lavorativi!</i>

131
00:08:27,625 --> 00:08:30,245
<i>Ho sempre avuto un forte senso di responsabilità.</i>

132
00:08:29,975 --> 00:08:31,215
<i>Fratellone!</i>

133
00:08:30,245 --> 00:08:34,265
<i>Sto mettendo da parte tutti i guadagni
per mandare all'università le mie quattro sorelle acquisite.</i>

134
00:08:31,545 --> 00:08:32,635
<i>Fratello!</i>

135
00:08:32,905 --> 00:08:34,265
<i>Fratellino!</i>

136
00:08:34,265 --> 00:08:35,615
<i>Fratello caro!</i>

137
00:08:37,035 --> 00:08:39,305
<i>Se mi avvicino a quel tavolo, schiatto!</i>

138
00:08:39,305 --> 00:08:41,345
Satoru Gojo...

139
00:08:41,345 --> 00:08:45,145
Mi stavo giusto chiedendo se,
unendo le forze, fossimo in grado di ucciderlo.

140
00:08:45,145 --> 00:08:47,045
Vi farebbe scappare a gambe levate,

141
00:08:47,045 --> 00:08:49,775
oppure, nella peggiore delle ipotesi,
vi esorcizzerebbe tutti quanti.

142
00:08:50,245 --> 00:08:54,785
Vi suggerirei di concentrare i vostri sforzi
sul rinchiuderlo, più che sull'ucciderlo.

143
00:08:55,165 --> 00:08:57,695
Rinchiuderlo? E in che modo?

144
00:08:58,405 --> 00:09:01,655
Usando un feticcio di livello speciale.
La Soglia della Condanna Infernale.

145
00:09:02,545 --> 00:09:04,495
La Soglia della Condanna Infernale?!

146
00:09:04,495 --> 00:09:07,045
Il tizio del tavolo 5 non ha ancora ordinato nulla.

147
00:09:07,045 --> 00:09:08,635
Qualcuno vada a dirgli di darsi una mossa.

148
00:09:08,635 --> 00:09:10,425
E occupa pure un tavolo da solo...

149
00:09:10,805 --> 00:09:13,535
Mi dispiace, capo! Io mi licenzio!

150
00:09:15,065 --> 00:09:17,055
Ehi, torna qui!

151
00:09:17,055 --> 00:09:19,795
Possiedi davvero quell'oggetto proibito?!

152
00:09:21,235 --> 00:09:23,195
Ma non dovrebbe
essere accesa l'aria condizionata?

153
00:09:23,895 --> 00:09:26,895
Jogo, non agitarti troppo.
Riscalderai l'ambiente.

154
00:09:28,035 --> 00:09:29,455
Gentile cliente,

155
00:09:29,455 --> 00:09:31,945
è pronto per ordina... re...

156
00:09:38,175 --> 00:09:40,905
Gradirei che tu non creassi troppa confusione.

157
00:09:40,905 --> 00:09:42,885
Questo non è nulla.

158
00:09:45,585 --> 00:09:46,545
Ma cosa...

159
00:09:55,795 --> 00:09:57,965
Per fortuna non abbiamo scelto
un ristorante di lusso.

160
00:10:06,435 --> 00:10:07,475
Geto...

161
00:10:07,475 --> 00:10:11,185
A quante dita di Sukuna paragoneresti la mia forza?

162
00:10:11,185 --> 00:10:14,675
Facendo una stima al ribasso, direi otto o nove...

163
00:10:15,565 --> 00:10:16,615
È più che sufficiente!

164
00:10:16,615 --> 00:10:18,635
Dammi la Soglia della Condanna Infernale.

165
00:10:18,635 --> 00:10:20,075
La aggiungerò alla mia collezione.

166
00:10:20,735 --> 00:10:23,235
In cambio, di Satoru Gojo...

167
00:10:23,675 --> 00:10:25,575
me ne sbarazzerò io.

168
00:10:26,745 --> 00:10:27,525
Aiut—

169
00:10:36,795 --> 00:10:37,585
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

170
00:10:37,585 --> 00:10:37,635
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

171
00:10:37,715 --> 00:10:37,755
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

172
00:10:37,755 --> 00:10:37,795
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

173
00:10:37,885 --> 00:10:37,925
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

174
00:10:37,925 --> 00:10:38,005
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

175
00:10:38,005 --> 00:10:39,135
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

176
00:10:41,335 --> 00:10:44,135
<b>JUJUTSU KAISEN</b>

177
00:10:45,925 --> 00:10:48,145
Quando finalmente siamo giunti sul posto,

178
00:10:48,445 --> 00:10:50,765
suo figlio era già morto.

179
00:10:51,685 --> 00:10:53,235
A essere onesti,

180
00:10:53,595 --> 00:10:56,655
avevo le mie riserve
a salvare delle persone rinchiuse là dentro.

181
00:10:57,295 --> 00:10:59,655
Ma il mio compagno la pensava diversamente.

182
00:11:01,015 --> 00:11:02,695
Sebbene non sia riuscito a salvarlo,

183
00:11:03,165 --> 00:11:07,175
una volta confermata la morte di suo figlio
ha fatto il possibile per recuperare il corpo.

184
00:11:09,315 --> 00:11:10,415
Conto su di te.

185
00:11:14,715 --> 00:11:15,625
<b><b>Tadashi Okazaki</b></b>

186
00:11:20,835 --> 00:11:22,315
Prenda almeno questo.

187
00:11:24,475 --> 00:11:27,975
<b></b>Tadashi Okazaki

188
00:11:26,055 --> 00:11:27,975
Sono terribilmente dispiaciuto...

189
00:11:28,735 --> 00:11:30,455
di non aver potuto salvare Tadashi!

190
00:11:33,215 --> 00:11:35,445
No... Non serve che ti scusi...

191
00:11:35,655 --> 00:11:37,855
Dopotutto, l'unica a piangere la sua morte...

192
00:11:38,715 --> 00:11:40,615
sono io!

193
00:11:49,935 --> 00:11:51,995
Sei in ritardo, Megumi.

194
00:11:51,995 --> 00:11:53,045
Kombu.

195
00:11:53,045 --> 00:11:54,175
Che stavi combinando?

196
00:11:54,175 --> 00:11:55,615
Non ha importanza.

197
00:11:57,015 --> 00:11:58,665
Senpai Zen'in...

198
00:11:59,915 --> 00:12:03,185
In qualità di stregone,
che genere di persone vorresti salvare?

199
00:12:04,225 --> 00:12:07,675
Francamente non mi importa
se qualcuno si salva grazie al mio intervento.

200
00:12:07,675 --> 00:12:09,195
Era meglio se non ti chiedevo nulla...

201
00:12:09,815 --> 00:12:11,515
Fushiguro!

202
00:12:11,775 --> 00:12:15,175
Piantala con 'ste domande
da preparazione a un colloquio!

203
00:12:15,175 --> 00:12:15,995
Dammi il cambio!

204
00:12:15,995 --> 00:12:17,535
Ne ho già le scatole piene di queste divise!

205
00:12:17,535 --> 00:12:20,405
Fatemi andare a comprare una bella magliettina!

206
00:12:20,405 --> 00:12:22,755
Pronti...

207
00:12:23,135 --> 00:12:24,155
Via!

208
00:12:24,155 --> 00:12:26,155
Ma che stanno facendo quei due?

209
00:12:25,785 --> 00:12:26,155
<b></b>Sbonk

210
00:12:26,155 --> 00:12:27,405
Esercitazioni di caduta!

211
00:12:27,405 --> 00:12:28,275
Senape indiana.

212
00:12:28,275 --> 00:12:30,415
Siete parecchio carenti negli scontri ravvicinati.

213
00:12:30,745 --> 00:12:32,125
Prima di tutto...

214
00:12:33,875 --> 00:12:36,075
provate a colpirci almeno una volta.

215
00:12:36,075 --> 00:12:37,785
Poi parleremo.

216
00:12:38,845 --> 00:12:43,505
Per quanto riguarda gli scontri corpo a corpo,
tu sei una spanna avanti rispetto agli altri.

217
00:12:43,505 --> 00:12:45,135
Ciò che hai bisogno di imparare ora

218
00:12:45,135 --> 00:12:47,075
è il controllo dell'energia malefica.

219
00:12:47,075 --> 00:12:50,395
E anche un minimo di basi delle arti occulte.

220
00:12:50,395 --> 00:12:52,895
<b></b>EH

221
00:12:51,505 --> 00:12:52,485
Che ti prende?

222
00:12:52,895 --> 00:12:58,355
<b></b>EHEH

223
00:12:53,295 --> 00:12:54,075
Beh...

224
00:12:54,075 --> 00:12:58,355
Sono felice perché mi sono reso conto di essere
fortunato ad avere proprio te come insegnante, prof Gojo!

225
00:12:59,325 --> 00:13:02,355
Io sono debole
e non sono riuscito a salvare nessuno.

226
00:13:02,845 --> 00:13:05,575
Anzi, ho quasi ucciso Fushiguro.

227
00:13:05,905 --> 00:13:07,285
Ora come ora...

228
00:13:07,285 --> 00:13:09,705
non sono degno di farmi vedere da loro.

229
00:13:10,825 --> 00:13:12,475
Voglio migliorare.

230
00:13:14,935 --> 00:13:16,845
Mostrami come si fa a diventare il più forte!

231
00:13:20,905 --> 00:13:22,585
Hai davvero buon occhio.

232
00:13:22,815 --> 00:13:25,985
Prof, guarda che sei stato proprio tu
a dire di essere il più forte...

233
00:13:26,915 --> 00:13:30,265
Bene, per prima cosa
osserva quelle lattine di succo laggiù.

234
00:13:35,805 --> 00:13:37,225
Così è con l'energia malefica.

235
00:13:38,045 --> 00:13:39,235
Così invece con la tecnica.

236
00:13:39,485 --> 00:13:41,345
Chiaro. Non ci ho capito una sega.

237
00:13:41,345 --> 00:13:43,235
Vediamo, come potrei spiegartelo...

238
00:13:43,765 --> 00:13:45,365
Diciamo che l'energia malefica è l'elettricità,

239
00:13:45,365 --> 00:13:48,065
mentre la tecnica è un elettrodomestico.

240
00:13:48,065 --> 00:13:51,125
È un po' complicato
usare l'elettricità da sola, giusto?

241
00:13:51,735 --> 00:13:54,245
Per questo la facciamo passare
negli elettrodomestici

242
00:13:54,245 --> 00:13:55,745
per ottenere vari risultati.

243
00:13:57,355 --> 00:14:00,125
In questo caso l'ho semplicemente colpita
con dell'energia malefica.

244
00:14:00,695 --> 00:14:03,255
Mentre in quest'altro
l'ho fatta scorrere in una tecnica,

245
00:14:03,255 --> 00:14:05,595
per attivarla e torcere la lattina
con la stregoneria.

246
00:14:06,685 --> 00:14:10,165
In altre parole,
imparerò delle tecniche super strafighe?!

247
00:14:10,165 --> 00:14:12,595
No, tu non sei in grado di usarle.

248
00:14:14,655 --> 00:14:18,045
Tolti gli shikigami semplici e le barriere,

249
00:14:18,045 --> 00:14:22,355
fondamentalmente, le tecniche sono qualcosa
che viene inciso nel proprio corpo al momento della nascita.

250
00:14:22,915 --> 00:14:24,855
Quindi l'abilità di uno stregone

251
00:14:24,855 --> 00:14:28,275
è all'incirca per l'ottanta per cento puro talento.

252
00:14:30,425 --> 00:14:31,445
Tutto ok?

253
00:14:31,445 --> 00:14:32,605
Beh...

254
00:14:32,605 --> 00:14:36,775
Credevo sarei riuscito a usare i fulmini,
le fiamme, la powerbomb, che ne so...

255
00:14:36,775 --> 00:14:39,085
Ma la powerbomb sei in grado di farla!
Quella di Onita, giusto?

256
00:14:40,765 --> 00:14:42,795
Che sfiga...

257
00:14:42,795 --> 00:14:46,085
Volevo fare cose tipo il Reigan, il Bankai, il Rasengan,

258
00:14:46,085 --> 00:14:49,045
la Dodonpa, eccetera!

259
00:14:46,655 --> 00:14:48,685
<i>Non puoi almeno per ora.</i>

260
00:14:49,045 --> 00:14:52,995
<i>Presto o tardi nel tuo corpo
verrà incisa la tecnica di Sukuna.</i>

261
00:14:51,375 --> 00:14:54,785
Volevo sparare una Kamehameha...

262
00:14:53,755 --> 00:14:55,585
Lasciamo perdere ciò che non sai fare!

263
00:14:55,585 --> 00:14:57,365
Svilupperemo ulteriormente il tuo punto di forza!

264
00:14:57,365 --> 00:14:59,965
Aggiungeremo l'energia malefica
al tuo stile di combattimento!

265
00:14:59,965 --> 00:15:04,275
Mi fa più paura qualcuno che carica a testa bassa
in modo così basilare, rispetto a una stregoneria mediocre.

266
00:15:04,275 --> 00:15:07,865
Come dicevo prima,
hai un talento formidabile nel corpo a corpo!

267
00:15:09,355 --> 00:15:11,845
Aspetta però! Quella roba la so già fare!

268
00:15:11,845 --> 00:15:12,615
Alzati.

269
00:15:13,165 --> 00:15:15,815
In quell'occasione,
ho capito più o meno come funziona!

270
00:15:19,875 --> 00:15:21,405
Allora facciamo una prova.

271
00:15:21,755 --> 00:15:22,935
Colpiscimi qui.

272
00:15:22,935 --> 00:15:24,665
Anche se so già che non ci riuscirai.

273
00:15:24,875 --> 00:15:26,725
Se ti faccio male, sono fatti tuoi!

274
00:15:26,725 --> 00:15:28,165
Sì, sì! Datti una mossa!

275
00:15:32,385 --> 00:15:34,845
Non c'era un briciolo di energia malefica.

276
00:15:34,845 --> 00:15:36,095
Ma perché?!

277
00:15:36,385 --> 00:15:38,815
Le emozioni negative
sono la fonte dell'energia malefica.

278
00:15:38,815 --> 00:15:40,505
Nell'occasione di cui parli

279
00:15:40,505 --> 00:15:43,155
probabilmente traboccavi di rabbia e di paura.

280
00:15:44,385 --> 00:15:48,165
Quindi per poter usare l'energia malefica
bisogna essere costantemente incazzati?

281
00:15:48,775 --> 00:15:51,785
In effetti, ora che ci penso
Fushiguro è sempre un po' permalosetto!

282
00:15:51,785 --> 00:15:53,265
Cani di Giada!

283
00:15:54,875 --> 00:15:55,615
Ti sbagli.

284
00:15:57,115 --> 00:15:58,295
Che ti prende?

285
00:15:58,295 --> 00:16:00,185
Mi è appena salito il nervoso.

286
00:16:00,715 --> 00:16:02,125
No, non è colpa tua, senpai.

287
00:16:01,405 --> 00:16:02,605
Uova di salmone.

288
00:16:02,605 --> 00:16:05,755
Manca solo un mese e mezzo all'incontro di scambio.
Basta battere la fiacca.

289
00:16:05,755 --> 00:16:08,215
Ora prova anche tu l'asta lunga.

290
00:16:10,675 --> 00:16:12,495
Mi ci trovo inaspettatamente bene.

291
00:16:14,155 --> 00:16:18,645
Gli stregoni si allenano per produrre energia malefica
dalla più piccola scintilla di emozione.

292
00:16:18,945 --> 00:16:21,245
E si esercitano anche a non sprecarla...

293
00:16:21,245 --> 00:16:22,345
Grr!

294
00:16:22,345 --> 00:16:24,825
... quando sono scossi da potenti emozioni.

295
00:16:26,435 --> 00:16:28,835
Ci sono vari metodi di allenamento
per riuscire a farlo,

296
00:16:28,835 --> 00:16:31,455
ma tu ti sottoporrai
a uno particolarmente sfiancante.

297
00:16:32,225 --> 00:16:33,405
O-Ovvero?

298
00:16:33,795 --> 00:16:35,715
Una maratona cinematografica.

299
00:16:35,715 --> 00:16:37,205
Una maratona?

300
00:16:37,865 --> 00:16:38,705
Esatto.

301
00:16:38,705 --> 00:16:42,415
Dai grandi capolavori ai film pacco francesi,
passando per gli horror di serie C!

302
00:16:42,415 --> 00:16:44,665
Te li sparerai uno dopo l'altro mentre sei sveglio!

303
00:16:44,665 --> 00:16:46,915
Ovviamente non ti limiterai a guardarli.

304
00:16:49,455 --> 00:16:51,345
Lo farai assieme a lui.

305
00:16:51,345 --> 00:16:53,825
Che è quel pupazzo orridamente carino?

306
00:16:54,425 --> 00:16:55,805
Lo trovi carino?

307
00:16:55,805 --> 00:16:57,755
È uno speciale guscio maledetto creato dal preside.

308
00:16:57,755 --> 00:17:00,265
Ah, ci avrei scommesso!
È proprio nel suo stile!

309
00:17:05,905 --> 00:17:06,585
E quindi?

310
00:17:06,585 --> 00:17:08,405
Non capisco proprio dove vuoi arrivare...

311
00:17:08,405 --> 00:17:10,895
Non avere fretta, ci siamo quasi.

312
00:17:13,275 --> 00:17:16,345
Se non gli fai ricevere
un flusso costante di energia malefica,

313
00:17:16,345 --> 00:17:18,915
il guscio si sveglia
e ti attacca come ha appena fatto.

314
00:17:18,915 --> 00:17:21,355
Che male!

315
00:17:21,355 --> 00:17:22,745
Come stavo dicendo,

316
00:17:22,745 --> 00:17:25,555
abbiamo film di tutti i tipi.

317
00:17:25,555 --> 00:17:28,135
D'amore, di paura, d'azione!

318
00:17:28,135 --> 00:17:30,675
Film che ti faranno piangere, ridere o vomitare!

319
00:17:31,045 --> 00:17:32,425
<b>Yawn</b>

320
00:17:31,815 --> 00:17:36,175
Anzitutto dovrai completare la visione di un film
senza svegliare il guscio maledetto.

321
00:17:34,425 --> 00:17:36,175
<b>Mumble</b>

322
00:17:36,905 --> 00:17:41,425
Questo esercizio ti aiuterà a mantenere un flusso costante
di energia malefica a prescindere dall'emozione che provi.

323
00:17:41,425 --> 00:17:43,645
Non puoi emetterne troppa o troppo poca.

324
00:17:48,775 --> 00:17:53,045
Al momento l'ho impostato sul livello più debole
di energia malefica, che anche tu puoi produrre,

325
00:17:53,045 --> 00:17:55,605
ma gradualmente richiederà
un output sempre maggiore,

326
00:17:55,605 --> 00:17:57,755
quindi vedi di non rilassarti troppo.

327
00:17:57,755 --> 00:18:00,495
Mi sa che con questo qui
non ci riuscirei nemmeno se volessi...

328
00:18:00,495 --> 00:18:03,225
Da quale film vuoi partire?
Ti consiglio caldamente questo!

329
00:18:03,225 --> 00:18:06,325
La protagonista è insopportabile,
ma alla fine muore in maniera spettacolare!

330
00:18:06,325 --> 00:18:07,955
Me l'hai spoilerato tutto...

331
00:18:08,205 --> 00:18:09,435
Ci sono!

332
00:18:09,435 --> 00:18:10,415
Partiamo con un film d'azio—

333
00:18:11,925 --> 00:18:13,655
Ma che cavolo!

334
00:18:14,085 --> 00:18:16,885
Ecco, sì. Devi tenere costante
il flusso di energia anche se ti irriti.

335
00:18:17,915 --> 00:18:20,475
Un modo per trasportare gli strumenti maledetti...

336
00:18:20,805 --> 00:18:24,035
Sono favorevole a compensare
il combattimento ravvicinato con armi apposite,

337
00:18:24,035 --> 00:18:27,385
ma, data la mia tecnica,
vorrei avere rapidamente libere entrambe le mani.

338
00:18:27,775 --> 00:18:30,435
Rinfoderare spade e armi simili
porta via tempo prezioso.

339
00:18:31,215 --> 00:18:35,145
Senpai Zen'in, se non sbaglio
di solito ti porti in giro due armi o più...

340
00:18:35,145 --> 00:18:36,345
Come fai?

341
00:18:36,735 --> 00:18:38,085
Le faccio trasportare da Panda.

342
00:18:38,085 --> 00:18:40,405
<i>Era meglio se non ti chiedevo nulla, seconda parte.</i>

343
00:18:40,785 --> 00:18:44,785
Alcuni stregoni possiedono degli spiriti maledetti
in grado di estrarre e riporre oggetti.

344
00:18:45,135 --> 00:18:47,835
Dubito sia una soluzione fattibile.
Inoltre sono molto rari.

345
00:18:47,835 --> 00:18:50,005
E addomesticare uno spirito richiede tempo.

346
00:18:50,005 --> 00:18:52,075
Avvisami se ne trovi uno.

347
00:18:52,075 --> 00:18:53,745
In cambio di una fornitura annuale di calpas.

348
00:18:53,745 --> 00:18:54,885
Non capisco...

349
00:18:54,885 --> 00:18:56,505
In quel momento...

350
00:18:59,425 --> 00:19:01,015
perché sei scappato?

351
00:19:02,085 --> 00:19:04,105
Che colossale spreco di talento!

352
00:19:04,425 --> 00:19:07,935
<i>Ho il potenziale per sconfiggere un livello speciale?</i>

353
00:19:08,865 --> 00:19:10,965
<i>È questo che intendeva?</i>

354
00:19:16,235 --> 00:19:17,435
Tonno, tonno.

355
00:19:18,245 --> 00:19:19,235
Che c'è?

356
00:19:20,245 --> 00:19:21,365
Senpai...

357
00:19:22,825 --> 00:19:24,595
In qualche modo ce la farò.

358
00:19:29,635 --> 00:19:31,935
Ura-Harajuku!
Dov'è Ura-Harajuku?!

359
00:19:31,935 --> 00:19:32,705
Sottoterra?!

360
00:19:34,665 --> 00:19:38,535
<i>Filo rosso o filo blu?
Quale devo tagliare?</i>

361
00:19:40,365 --> 00:19:43,975
<i>Sai, nel posto in cui vivevo un tempo,
i sacchi per la differenziata...</i>

362
00:19:43,975 --> 00:19:46,985
<i>Di' un po', ti sembra il momento adatto per parlarne?</i>

363
00:19:46,985 --> 00:19:49,965
<i>... erano di colore rosso per la plastica
e blu per i rifiuti combustibili.</i>

364
00:19:49,965 --> 00:19:52,475
<i>Mi chiedevo sempre
"Ma non dovrebbe essere il contrario?"...</i>

365
00:19:53,175 --> 00:19:55,495
<i>Proprio così! Il rosso!
Di norma sarebbe il rosso!</i>

366
00:19:56,875 --> 00:19:58,495
<i>Mi fido di te.</i>

367
00:20:14,865 --> 00:20:17,125
Smettila di colpirmi mentre bevo la coca!

368
00:20:17,125 --> 00:20:18,445
E tu non berla.

369
00:20:18,445 --> 00:20:21,095
Quando si guarda un film in casa
patatine e coca sono d'obbligo!

370
00:20:21,095 --> 00:20:22,505
Non hai tutti i torti...

371
00:20:23,765 --> 00:20:26,125
Dunque, io avrei un impegno.

372
00:20:26,125 --> 00:20:27,885
Continua così.

373
00:20:28,165 --> 00:20:30,305
Davvero in questo modo diventerò più forte?

374
00:20:33,345 --> 00:20:34,605
A proposito...

375
00:20:35,035 --> 00:20:37,765
Mentre eri morto hai parlato con Sukuna?

376
00:20:38,175 --> 00:20:39,215
Come, scusa?

377
00:20:40,055 --> 00:20:42,235
Prima di rigenerarti il cuore

378
00:20:42,235 --> 00:20:44,905
ti ha proposto delle condizioni o un accordo?

379
00:20:46,355 --> 00:20:48,615
Ho l'impressione di averci parlato...

380
00:20:49,525 --> 00:20:51,875
ma non ricordo nulla.

381
00:20:52,725 --> 00:20:53,835
Capisco.

382
00:20:58,795 --> 00:21:01,915
C'è ancora un po' di tempo
prima dell'appuntamento con il preside.

383
00:21:01,915 --> 00:21:03,445
Vuole fermarsi da qualche parte?

384
00:21:03,445 --> 00:21:04,565
Non importa.

385
00:21:04,565 --> 00:21:06,805
Una volta tanto, vediamo di arrivare in anticipo.

386
00:21:11,145 --> 00:21:11,945
Ferma la macchina.

387
00:21:11,945 --> 00:21:13,445
Eh? In questo punto?

388
00:21:14,235 --> 00:21:15,515
Riparti pure senza di me.

389
00:21:16,215 --> 00:21:18,515
M-Mi sta forse mettendo alla prova?

390
00:21:18,515 --> 00:21:21,045
Non è che ha intenzione di picchiarmi,
se la lascio davvero qui?

391
00:21:21,045 --> 00:21:22,915
Ma per chi mi hai preso?

392
00:21:22,915 --> 00:21:24,385
B-Beh, in questo caso...

393
00:21:32,705 --> 00:21:33,695
Dunque...

394
00:21:41,625 --> 00:21:44,165
E tu chi saresti?

395
00:23:15,185 --> 00:23:17,725
<b>A spasso con gli stregoni</b>

396
00:23:15,885 --> 00:23:17,725
A spasso con gli stregoni!

397
00:23:19,265 --> 00:23:22,235
<b>Satoru Gojo presenta</b>

398
00:23:19,485 --> 00:23:22,235
Satoru Gojo presenta: Go Go Gojo!

399
00:23:21,355 --> 00:23:22,235
<b>Gojo</b>

400
00:23:22,485 --> 00:23:26,815
Oggi ci troviamo nella mia vecchia scuola, l'istituto
superiore di arti occulte della metropoli di Tokyo.

401
00:23:24,775 --> 00:23:26,815
<b>Maestro Satoru</b>

402
00:23:26,815 --> 00:23:27,645
Oh?

403
00:23:27,645 --> 00:23:30,785
A quanto pare c'è già un ragazzo in difficoltà.
Che sia un nuovo studente?

404
00:23:29,195 --> 00:23:31,865
<b>Yuji</b>

405
00:23:30,785 --> 00:23:32,815
Sembra non riesca a produrre bene
l'energia malefica.

406
00:23:32,815 --> 00:23:33,995
Diamogli qualche consiglio.

407
00:23:34,455 --> 00:23:37,385
Immagina di camminare lungo un marciapiede stretto.

408
00:23:37,735 --> 00:23:40,005
Di fronte a te c'è una fila di universitari, tutti maschi.

409
00:23:40,005 --> 00:23:41,865
Sembra non si siano accorti di te.

410
00:23:41,865 --> 00:23:43,525
Vorresti ucciderli, vero?

411
00:23:43,525 --> 00:23:45,165
Quelli...

412
00:23:43,735 --> 00:23:45,165
Silenzio!

413
00:23:51,715 --> 00:23:55,175
<b>Episodio 7</b>

414
00:23:56,175 --> 00:24:01,175
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

