1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ffff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,263 --> 00:00:09,283
<b>!كان ينظر إلى صدري حقًّا</b>

3
00:00:12,713 --> 00:00:16,583
<b>.لديها صدر كبير بالفعل، لذا ينطّ عندما تركض</b>

4
00:00:16,583 --> 00:00:19,373
<b>.أتفهم سبب قيامك بذلك يا يوشينو-تشان</b>

5
00:00:20,263 --> 00:00:23,003
<b><i>،إن كان هناك زرّ يقتل جميع من أكره</i></b>

6
00:00:23,403 --> 00:00:24,853
<b><i>.فلن أضغطه على الأرجح</i></b>

7
00:00:25,063 --> 00:00:26,493
<b>!مقزّز</b>

8
00:00:26,093 --> 00:00:31,313
<b><i>،لكن إن كان هناك زرّ يقتل جميع من يكرهونني</i></b>

9
00:00:26,493 --> 00:00:28,533
<b>.اخرسوا</b>

10
00:00:35,723 --> 00:00:37,303
<b><i>.فسأضغطه من دون تردّد</i></b>

11
00:00:38,053 --> 00:00:42,933
<b><b>الخرطون البشري 3</b></b>

12
00:00:40,033 --> 00:00:41,283
<b>.المعذرة</b>

13
00:00:42,803 --> 00:00:44,313
<b>.المعذرة</b>

14
00:00:46,283 --> 00:00:47,323
<b>!المعذرة</b>

15
00:00:49,703 --> 00:00:52,593
<b>.تذكرة واحدة لبالغ للخرطون البشري 3</b>

16
00:00:53,083 --> 00:00:54,943
<b>.ثمنها 1800 ين</b>

17
00:00:54,943 --> 00:00:56,693
<b>.أجل، تفضلي</b>

18
00:01:01,613 --> 00:01:03,603
<b>.سيبدأ العرض قريبًا</b>

19
00:01:05,393 --> 00:01:11,093
<b><i>.عملت كطبيب لسنوات كي أنقذ الأرواح</i></b>

20
00:01:09,693 --> 00:01:13,723
<b>!اتّضح أنّه كان يملك 50000 ين! شقي في الإعدادية</b>

21
00:01:11,093 --> 00:01:15,853
<b>.ومع إنقاذي للكثير من الأرواح، توصلت إلى سؤال محدّد</b>

22
00:01:13,723 --> 00:01:14,933
<b>حقًّا؟</b>

23
00:01:14,073 --> 00:01:15,453
<b><i>.هذا سيئ</i></b>

24
00:01:14,933 --> 00:01:15,853
<b>.مذهل</b>

25
00:01:17,093 --> 00:01:21,433
<b><i>أين تعيش حياة وروح المرء بالضبط؟</i></b>

26
00:01:17,323 --> 00:01:19,513
<b>وماذا فعلت بعد ذلك؟</b>

27
00:01:17,813 --> 00:01:20,833
<b><i>.لا ينبغي لتلاميذ الثانوية تفويت المدرسة لمشاهدة الأفلام</i></b>

28
00:01:19,513 --> 00:01:21,263
<b>.أخذت كل شيء</b>

29
00:01:21,263 --> 00:01:23,073
<b>!يا لك من لئيم</b>

30
00:01:21,363 --> 00:01:23,073
<b><i>.الأمر ينطبق عليّ أيضًا</i></b>

31
00:01:23,403 --> 00:01:25,803
<b><i>!وعندها أدركت</i></b>

32
00:01:26,413 --> 00:01:29,593
<b><i>.هذا سيئ حقًّا</i></b>

33
00:01:27,563 --> 00:01:30,253
<b><i>!شكل روح المرء يخلق الجسد</i></b>

34
00:01:29,593 --> 00:01:32,033
<b>!أنت ستدفع اليوم إذًا</b>

35
00:01:30,253 --> 00:01:32,873
<b><i>.لا يمكنني سماع الفيلم على الإطلاق</i></b>

36
00:01:32,033 --> 00:01:33,753
<b>.انس ذلك</b>

37
00:01:32,513 --> 00:01:35,243
<b><i>.لذا بدأت أجري أبحاثًا على الروح</i></b>

38
00:01:33,753 --> 00:01:36,133
<b>!سنقتسمها بالنصف بالطبع</b>

39
00:01:33,833 --> 00:01:37,713
<b><i>.هناك أشخاص أمثالهم وإن اختلفوا قليلًا</i></b>

40
00:01:35,243 --> 00:01:37,713
<b><i>...بمفردي، في هذا المختبر في أعماق الجبال</i></b>

41
00:01:38,463 --> 00:01:39,743
<b>كنت تنظر إذًا؟</b>

42
00:01:40,233 --> 00:01:41,703
<b>.لا</b>

43
00:01:41,703 --> 00:01:45,473
<b>هل تقصد أنّ تسوباسا تكذب علينا؟</b>

44
00:01:45,473 --> 00:01:47,553
<b>!كان ينظر بالتأكيد</b>

45
00:01:48,543 --> 00:01:49,933
<b>!أنت مجنون</b>

46
00:01:49,933 --> 00:01:51,893
<b>.هناك قسيمة بتخفيض نصفي</b>

47
00:01:51,893 --> 00:01:53,023
<b>ماذا؟ أين؟</b>

48
00:01:53,023 --> 00:01:56,083
<b>!مهلًا! علموه درسًا أوّلًا</b>

49
00:01:56,083 --> 00:01:57,013
<b><i>.تبًّا</i></b>

50
00:01:57,013 --> 00:02:01,513
<b><i>!إنّها تستعملني لتتحقق من مكانتها وتستمتع بذلك</i></b>

51
00:02:01,973 --> 00:02:03,963
<b>.كنت تنظر بالفعل إذًا</b>

52
00:02:05,633 --> 00:02:07,033
<b><i>.تبًّا</i></b>

53
00:02:07,373 --> 00:02:08,333
<b><i>!سأخبرها</i></b>

54
00:02:08,333 --> 00:02:09,253
<b><i>!سأخبرها</i></b>

55
00:02:09,253 --> 00:02:10,443
<b><i>!سأخبرها</i></b>

56
00:02:10,443 --> 00:02:11,503
<b><i>!سأخبرها</i></b>

57
00:02:12,913 --> 00:02:16,713
<b>.أنت لست بالظرافة التي تظنين يا تسوباسا-سان</b>

58
00:02:18,203 --> 00:02:20,423
<b>.وهؤلاء الثلاثة يعرفون ذلك أيضًا</b>

59
00:02:20,763 --> 00:02:23,283
<b>السبب الوحيد لتوددهم لك</b>

60
00:02:24,163 --> 00:02:26,353
<b>.هو ظنّهم أنّك ستسمحين لهم بمضاجعتك</b>

61
00:02:28,163 --> 00:02:31,993
<b><i>!والآن سأخلق البشري المثالي</i></b>

62
00:02:30,523 --> 00:02:31,683
<b>.غير ممكن</b>

63
00:02:31,903 --> 00:02:33,683
<b>.لن تدعنا نضاجعها أبدًا</b>

64
00:02:33,683 --> 00:02:35,013
<b>.لم تعد مفيدة لنا</b>

65
00:02:35,013 --> 00:02:36,003
<b><i>.كفوا عن الكلام</i></b>

66
00:02:36,073 --> 00:02:38,513
<b><i>!تـ-توقف</i></b>

67
00:02:39,413 --> 00:02:40,393
<b><i>!لا</i></b>

68
00:02:40,993 --> 00:02:42,283
<b>.إنّها تسوباسا</b>

69
00:02:42,283 --> 00:02:44,283
<b><i>!أطفئ هاتفك</i></b>

70
00:02:43,393 --> 00:02:44,283
<b>مرحبًا؟</b>

71
00:02:44,283 --> 00:02:45,653
<b>ما الخطب؟</b>

72
00:02:55,183 --> 00:02:57,303
<b>.الآن؟ لست مشغولًا</b>

73
00:02:57,303 --> 00:02:58,613
<b>...أنتم الثلاثة</b>

74
00:02:58,613 --> 00:03:00,333
<b>...في الواقع</b>

75
00:02:59,703 --> 00:03:01,323
<b>.عليكم أن تنتبهوا لسلوككم</b>

76
00:03:05,533 --> 00:03:07,513
<b><i>.لا داعي للقلق</i></b>

77
00:03:07,513 --> 00:03:09,523
<b><i>.جرى كلّ شيء بخير</i></b>

78
00:03:09,523 --> 00:03:12,803
<b><i>...كل هذا من أجل خلق البشري المثالي</i></b>

79
00:03:13,753 --> 00:03:16,253
<b><b>الخرطون البشري 3</b></b>

80
00:03:21,963 --> 00:03:22,733
<b>...ما</b>

81
00:03:23,413 --> 00:03:24,463
<b>ما هذا؟</b>

82
00:03:32,663 --> 00:03:34,913
<b><i>...ذلك الشخص قبل قليل</i></b>

83
00:03:34,913 --> 00:03:38,113
<b><i>.لا، لا يمكن لشخص فعل هذا</i></b>

84
00:03:40,363 --> 00:03:42,963
<b><i>وإن كان قادرًا على ذلك، فهل سيكون</i></b>

85
00:03:43,243 --> 00:03:44,473
<b><i>بشريًّا حقًّا؟</i></b>

86
00:03:48,743 --> 00:03:53,213
<b>الإثنين        10:10 صباحًا</b>

87
00:03:50,363 --> 00:03:52,903
<b>وماذا إن كنت الفاعل؟</b>

88
00:03:53,203 --> 00:03:54,043
<b>هل ستدينني؟</b>

89
00:03:56,333 --> 00:03:59,963
<b>هل كانوا أعزّاء عليك؟</b>

90
00:04:02,773 --> 00:04:04,493
<b>.لا تقلق</b>

91
00:04:04,493 --> 00:04:05,873
<b>.يمكنه أكله</b>

92
00:04:06,173 --> 00:04:07,493
<b>!هذا فظيع</b>

93
00:04:07,493 --> 00:04:10,723
<b>!يا للمسكين! إنّه يبكي الآن</b>

94
00:04:29,193 --> 00:04:30,243
<b>...هل يمكنني</b>

95
00:04:31,773 --> 00:04:34,693
<b>فعل ذلك أنا أيضًا؟</b>

96
00:04:46,093 --> 00:04:53,053
<b>جوجيتسو كايسن</b>

97
00:06:06,463 --> 00:06:09,053
<b>!تراجعوا رجاءً</b>

98
00:06:06,463 --> 00:06:13,473
<b>الحلقة 9    الضعفاء والجزاء العكسي</b>

99
00:06:10,153 --> 00:06:13,343
<b>.يبدو أنّ الضحايا كانوا تلاميذ في الثانوية</b>

100
00:06:17,853 --> 00:06:22,903
<b>الإثنين   العاشرة والنصف صباحًا</b>

101
00:06:21,093 --> 00:06:22,923
<b>!من كان أولئك الأشخاص</b>

102
00:06:22,923 --> 00:06:26,083
<b>!ولمَ وصلوا إلى مسرح الجريمة قبل مكتب التحقيقات الشرعية</b>

103
00:06:26,083 --> 00:06:28,403
<b>!كما أنّ أحدهم كان مجرد طفل أيضًا</b>

104
00:06:28,603 --> 00:06:30,993
<b>.لا أعرف التفاصيل أيضًا</b>

105
00:06:30,993 --> 00:06:33,873
<b>لكنّك رأيت تلك الجثث أيضًا، أليس كذلك؟</b>

106
00:06:36,103 --> 00:06:38,533
<b>.ذاك ليس شيئًا يمكن لشخص فعله</b>

107
00:06:42,313 --> 00:06:44,263
<b>...ادّع أنّك لم تر شيئًا</b>

108
00:06:44,683 --> 00:06:47,463
<b>.هذا إن أردت التقاعد من هذا العمل</b>

109
00:06:49,903 --> 00:06:51,153
<b>هل يمكنك رؤيتها؟</b>

110
00:06:51,153 --> 00:06:53,313
<b>.إنّها الوصمة التي تخلفها الطاقة الملعونة</b>

111
00:06:54,733 --> 00:06:56,403
<b>.لا، لا يمكنني رؤية شيء</b>

112
00:06:55,773 --> 00:06:57,963
<b>.هذا لأنّك لا تحاول رؤيتها</b>

113
00:06:57,963 --> 00:07:02,153
<b>.يمكننا رؤية اللعنات وكأنّ رؤيتها أمر طبيعي</b>

114
00:07:02,443 --> 00:07:05,183
<b>.عندما تُستَعمَل تقنية ملعونة ما، تخلّف آثارًا</b>

115
00:07:05,183 --> 00:07:06,503
<b>.وتلك هي المخلّفات</b>

116
00:07:06,873 --> 00:07:09,963
<b>.لكنّ المخلفات أضعف بكثير من الأرواح الملعونة</b>

117
00:07:09,963 --> 00:07:12,483
<b>.لذا ركّز بصرك وأمعن النظر</b>

118
00:07:16,163 --> 00:07:17,163
<b></b>

119
00:07:17,463 --> 00:07:18,653
<b>!يمكنني رؤيتها</b>

120
00:07:18,653 --> 00:07:19,933
<b>.بالطبع يمكنك</b>

121
00:07:19,933 --> 00:07:23,203
<b>.يمكن لمستعمل الجوجيتسو الحقيقي استشعارها قبل رؤيتها</b>

122
00:07:26,703 --> 00:07:29,913
<b>ألا يمكنك الثناء عليّ قليلًا أو ما شابه؟</b>

123
00:07:29,913 --> 00:07:32,073
<b>.أنا لا أثني ولا أذمّ أحدًا</b>

124
00:07:32,073 --> 00:07:34,763
<b>.أنا ألتزم بالحقائق وأحكم استنادًا عليها</b>

125
00:07:34,763 --> 00:07:36,413
<b>.هذه هي طبيعتي</b>

126
00:07:36,413 --> 00:07:40,383
<b>كان هناك وقت أخطأت فيه واعتقدت
،أنّ المجتمع يعمل بنفس الطريقة</b>

127
00:07:40,643 --> 00:07:42,233
<b>.لكن يكفي كلامًا عن ذلك</b>

128
00:07:43,163 --> 00:07:44,263
<b>.لنتبعها</b>

129
00:07:44,263 --> 00:07:46,123
<b>!أجل! لنبذل كلّ ما لدينا</b>

130
00:07:46,123 --> 00:07:49,003
<b>.لا، عندما يكفي المجهود العادي، فاستعمله</b>

131
00:07:50,003 --> 00:07:50,933
<b>.هيا بنا</b>

132
00:07:52,053 --> 00:07:54,753
<b><i>.نحن لا نتفق</i></b>

133
00:07:54,993 --> 00:07:56,683
<b><i>.لا أتلقى شيئًا منه</i></b>

134
00:07:57,753 --> 00:07:59,963
<b>.لن أتمكّن من إرشادك هذه المرة</b>

135
00:08:00,653 --> 00:08:04,373
<b>.لكن لا تقلق. اتصلت بصديق يمكنك الوثوق به</b>

136
00:08:06,263 --> 00:08:09,523
<b>!هذا نانامي كينتو-كن، مستعمل الجوجيتسو الموظف السابق</b>

137
00:08:09,523 --> 00:08:11,553
<b>.لا تدعني بتلك الطريقة رجاءً</b>

138
00:08:11,883 --> 00:08:14,193
<b>،الكثير من مستعملي الجوجيتسو أشخاص غريبو الأطوار</b>

139
00:08:14,193 --> 00:08:17,863
<b>.لكن بما أنّه عمل في إحدى الشركات، فهو رزين العقل</b>

140
00:08:17,863 --> 00:08:19,863
<b>.كما أنّه مستعمل جوجيتسو من الدرجة الأولى</b>

141
00:08:19,863 --> 00:08:23,063
<b>.أنا واثق أنّ لا أحد يريد سماعك تقول ذلك عنهم</b>

142
00:08:23,063 --> 00:08:26,503
<b><i>.الكثير منهم يرتدون نظّارات وأشياء تخفي أعينهم</i></b>

143
00:08:27,013 --> 00:08:31,323
<b>موظف سابق؟ لمَ أصبحت مستعمل جوجيتسو من البداية؟</b>

144
00:08:31,743 --> 00:08:33,643
<b>.علينا أن نلقي التحيّة على بعضنا أوّلًا</b>

145
00:08:33,643 --> 00:08:35,743
<b>.سررت بلقائك يا إيتادوري-كن</b>

146
00:08:35,743 --> 00:08:38,183
<b>.أجل، سررت بلقائك</b>

147
00:08:38,183 --> 00:08:41,163
<b>...درست في مدرسة جوجيتسو التقنية وما تعلمته هو</b>

148
00:08:41,643 --> 00:08:44,003
<b>!أنّ مستخدمي الجوجيتسو حثالة</b>

149
00:08:44,003 --> 00:08:44,773
<b></b>

150
00:08:45,693 --> 00:08:49,103
<b>ثمّ عملت في شركة، وما تعلمته هو</b>

151
00:08:49,603 --> 00:08:51,723
<b>!أنّ العمل حثالة</b>

152
00:08:51,723 --> 00:08:52,903
<b>!حقًّا؟</b>

153
00:08:52,903 --> 00:08:56,283
<b>.إنا كانا حثالة متساوية، فسألجأ للتي أتناسب معها</b>

154
00:08:56,283 --> 00:08:58,883
<b>.لهذا السبب عدت</b>

155
00:08:58,883 --> 00:09:00,213
<b>.هذا مظلم</b>

156
00:09:00,213 --> 00:09:01,243
<b>أليس كذلك؟</b>

157
00:09:01,533 --> 00:09:06,783
<b>.إيتادوري-كن، لا تعتقد رجاءً أنّ عقليتي مثل غوجو-سان</b>

158
00:09:06,783 --> 00:09:10,033
<b>،أنا أثق وأؤمن به</b>

159
00:09:12,643 --> 00:09:14,553
<b>!لكني لا أحترمه</b>

160
00:09:14,553 --> 00:09:15,443
<b>!ماذا؟</b>

161
00:09:15,833 --> 00:09:17,833
<b>،أكره كيف يتصرف الرؤساء</b>

162
00:09:17,833 --> 00:09:20,043
<b>.لكني أؤمن بالقواعد والقوانين</b>

163
00:09:20,543 --> 00:09:22,523
<b>.بدأت هذه المحادثة تطول</b>

164
00:09:22,523 --> 00:09:26,893
<b>.باختصار، أنا لا أعترف بك كمستعمل جوجيتسو أيضًا</b>

165
00:09:26,893 --> 00:09:29,423
<b>،حتى وإن كنت تحمل القنبلة المعروفة بسوكونا</b>

166
00:09:29,423 --> 00:09:33,773
<b>.أرجو أن تبذل مجهودًا لتثبت أنّك مفيد</b>

167
00:09:37,003 --> 00:09:42,093
<b>.أُرغِمت مؤخّرًا على إدراك مدى قوتي وانعدام فائدتي</b>

168
00:09:44,493 --> 00:09:46,283
<b>.لكني سوف أصبح أقوى</b>

169
00:09:46,813 --> 00:09:50,023
<b>.عليّ أن أكون قويًّا وإلّا لن أتمكّن من اختيار كيفية موتي</b>

170
00:09:52,363 --> 00:09:55,333
<b>.سأجعلك تعترف بي حتّى من دون تلك النصيحة</b>

171
00:09:55,333 --> 00:09:57,103
<b>.امنحني المزيد من الوقت فحسب</b>

172
00:09:59,653 --> 00:10:02,423
<b>.قل ذلك للرؤساء وليس لي</b>

173
00:10:02,423 --> 00:10:03,413
<b>.حسنًا</b>

174
00:10:03,543 --> 00:10:05,543
<b>!بصراحة، أنا لا أكترث</b>

175
00:10:05,543 --> 00:10:06,873
<b>!حسنًا، حسنًا</b>

176
00:10:09,493 --> 00:10:12,763
<b>لم يظهر شيء في كاميرات المراقبة، صحيح؟</b>

177
00:10:13,093 --> 00:10:16,883
<b>.صحيح. كان هناك شاب واحد آخر عدا الضحايا</b>

178
00:10:16,883 --> 00:10:18,883
<b>هل الفاعل روح ملعونة إذًا؟</b>

179
00:10:19,573 --> 00:10:21,673
<b>.على الأرجح</b>

180
00:10:23,773 --> 00:10:26,933
<b>،هناك احتمال صغير أن يكون الشاب الفاعل</b>

181
00:10:26,933 --> 00:10:29,563
<b>...لكنّ التحقق من هويته مهمّة الشرط</b>

182
00:10:32,853 --> 00:10:37,163
<b>!صـ، صـ، صـ، صندوق طعام</b>

183
00:10:37,893 --> 00:10:38,573
<b>.توقف</b>

184
00:10:38,923 --> 00:10:41,183
<b>.سأعتني بأمرها</b>

185
00:10:41,183 --> 00:10:43,293
<b>.وأنت اهتم بالتي هناك</b>

186
00:10:45,453 --> 00:10:49,433
<b>!مطهّر جيّد</b>

187
00:10:49,433 --> 00:10:52,123
<b>.وإن ارتأيت أنّك غير قادر على هزيمتها، نادني</b>

188
00:10:52,123 --> 00:10:54,943
<b>ألا تظنّ أنّك تستخف بي أكثر من اللازم؟</b>

189
00:10:54,943 --> 00:10:57,583
<b>.إنّها ليست مسألة استخفاف بك من عدمها</b>

190
00:10:57,843 --> 00:11:00,603
<b>.أنا بالغ، وأنت طفل</b>

191
00:11:01,473 --> 00:11:05,653
<b>.لديّ واجب إعطاء الأولوية لحياتك على حياتي</b>

192
00:11:03,263 --> 00:11:05,653
<b>...صـ، صـ، صـ</b>

193
00:11:06,163 --> 00:11:09,433
<b>.إن كنت ستعاملني على أنّي طفل، فأفضّل أن تستخفّ بي</b>

194
00:11:09,873 --> 00:11:12,583
<b>.واجهت الكثير من مواقف الحياة أو الموت</b>

195
00:11:12,583 --> 00:11:15,343
<b>.لكنّ ذلك لا يجعل منك بالغًا</b>

196
00:11:15,883 --> 00:11:18,453
<b>،إيجاد المزيد من الشعر الساقط على وسادتك</b>

197
00:11:18,703 --> 00:11:22,883
<b>مشاهدة الخبز المحشو المفضّل لديك
...وهو يختفي من المتاجر</b>

198
00:11:22,883 --> 00:11:26,723
<b>تراكم أشكال اليأس الصغيرة تلك</b>

199
00:11:26,723 --> 00:11:29,423
<b>.هي ما تجعل المرء بالغًا</b>

200
00:11:32,253 --> 00:11:35,043
<b>جوجيتسو كايسن</b>

201
00:11:37,713 --> 00:11:40,053
<b>جوجيتسو كايسن</b>

202
00:11:41,923 --> 00:11:46,143
<b>الإثنين   الحادية عشر والربع صباحًا</b>

203
00:11:48,583 --> 00:11:53,983
<b>تسمح لي تقنيتي الملعونة بإنشاء
.نقطة ضعف بخصمي قسرًا</b>

204
00:11:54,433 --> 00:11:55,863
<b>سبعة إلى ثلاثة</b>

205
00:11:56,393 --> 00:11:58,463
<b>إنّ ضرب النقطة بتلك النسبة</b>

206
00:11:58,463 --> 00:12:03,003
<b>.برسم خطّ على طول الهدف يسبب ضربة حرجة</b>

207
00:12:03,413 --> 00:12:08,683
<b>،وذلك يسمح لي بإلحاق ضرر كبير بمن مستواهم أعلى مني</b>

208
00:12:09,683 --> 00:12:13,893
<b>وإن كانت طاقتهم الملعونة ضعيفة، فيمكنني
.شطرهم نصفين حتّى بنصل كليل</b>

209
00:12:15,803 --> 00:12:17,483
<b>هل تستمع لي يا إيتادوري-كن؟</b>

210
00:12:17,483 --> 00:12:19,353
<b>!ماذا؟! هل كنت تتحدث إليّ؟</b>

211
00:12:21,373 --> 00:12:22,713
<b><i>!دورة كاملة</i></b>

212
00:12:25,413 --> 00:12:26,893
<b></b>

213
00:12:26,893 --> 00:12:29,713
<b>ألا بأس بإفشاء ذلك؟</b>

214
00:12:30,003 --> 00:12:33,573
<b>.لا مشكلة في إفشاء تلك التقنية لذلك الخصم</b>

215
00:12:33,573 --> 00:12:37,483
<b>.وأيضًا من الأفضل إن ظللهم إفشاء ذلك</b>

216
00:12:35,323 --> 00:12:39,713
<b><i>.أريد التركيز على اللعنة، لكن أشعر أنّ عليّ الإصغاء</i></b>

217
00:12:40,303 --> 00:12:41,913
<b>.هناك ميزة من ذلك</b>

218
00:12:41,913 --> 00:12:46,673
<b>.كشف "ورقة المرء الرابحة" ميثاق يزيد من فعالية تقنية المرء</b>

219
00:12:46,943 --> 00:12:48,423
<b>.هكذا</b>

220
00:13:14,783 --> 00:13:16,873
<b>.هذا كلّ شيء مني</b>

221
00:13:17,893 --> 00:13:19,223
<b>.مذهل</b>

222
00:13:19,783 --> 00:13:23,053
<b>،لم يكن السكين الذي استعمله ملفوفًا فحسب</b>

223
00:13:23,053 --> 00:13:26,173
<b>.بل استعمل ظهره لقطع ذلك الشيء</b>

224
00:13:27,583 --> 00:13:29,103
<b>.خلفك يا إيتادوري-كن</b>

225
00:13:29,863 --> 00:13:30,673
<b></b>

226
00:13:35,813 --> 00:13:37,993
<b>.لا يعجبني إبعادك لنظرك</b>

227
00:13:37,993 --> 00:13:40,163
<b>!ومن الذي يشتّت انتباهي؟</b>

228
00:13:41,063 --> 00:13:44,553
<b>!مطهّر</b>

229
00:13:55,523 --> 00:13:58,583
<b>.طاقتك الملعونة بطيئة قليلًا</b>

230
00:13:58,943 --> 00:14:00,233
<b></b>

231
00:14:00,233 --> 00:14:01,573
<b>بطيئة؟</b>

232
00:14:01,853 --> 00:14:05,203
<b>.لا تستطيع طاقتك الملعونة مجاراة قوتك الانفجارية</b>

233
00:14:05,543 --> 00:14:09,813
<b>.ما زلت لا تجيد جمع الطاقة الملعونة، لذا تتأخر قليلًا</b>

234
00:14:09,813 --> 00:14:13,343
<b>.لكنّ ذلك ينشئ تدفّقًا غير عادي للطاقة الملعونة</b>

235
00:14:14,103 --> 00:14:18,193
<b>.تصطدم طاقتك الملعونة في اللحظة التي تلي ضربتك</b>

236
00:14:18,193 --> 00:14:22,213
<b>.بمعنى آخر، أنت تخلق صدمتين بكلّ ضربة</b>

237
00:14:38,103 --> 00:14:39,793
<b>القبضة المتباينة</b>

238
00:14:38,183 --> 00:14:39,793
<b>!القبضة المتباينة</b>

239
00:14:40,713 --> 00:14:42,403
<b>!هذا رائع للغاية</b>

240
00:14:42,883 --> 00:14:45,353
<b>.هذا ليس شيئًا يستطيع الكثيرون فعله عمدًا</b>

241
00:14:45,853 --> 00:14:47,873
<b>.سيكون هذا سلاحًا عظيمًا لك</b>

242
00:14:50,603 --> 00:14:53,703
<b><i>قوّته الخام خارقة؟</i></b>

243
00:14:53,703 --> 00:14:55,893
<b><i>،الضربة الأولى بها القليل من الطاقة الملعونة</i></b>

244
00:14:55,893 --> 00:14:59,723
<b><i>.لكنّها تصل إلى 120% من قوة مستعمل جوجيتسو عادي</i></b>

245
00:15:00,173 --> 00:15:03,253
<b><i>.وبعدها تتدفق ضربة الطاقة الملعونة الحقيقية</i></b>

246
00:15:03,673 --> 00:15:06,763
<b><i>.لا بدّ أنّ ذلك موجع بشكل لا يوصف لمن يتلقون الضربة</i></b>

247
00:15:07,753 --> 00:15:09,193
<b><i>.كما أنّ لديه متّسعًا للتطور أيضًا</i></b>

248
00:15:09,583 --> 00:15:14,933
<b><i>إن تعلم إشباع 100% من فنون القتال
...لديه بـ100% من طاقته الملعونة</i></b>

249
00:15:15,643 --> 00:15:18,383
<b><i>.فهمت الآن لمَ أحضره ذلك الرجل إليّ</i></b>

250
00:15:19,543 --> 00:15:21,143
<b>...صـ-صنـ</b>

251
00:15:21,143 --> 00:15:23,023
<b>.المعذرة. سأقضي عليك الآن</b>

252
00:15:27,503 --> 00:15:30,443
<b>!إيتادوري-كن! انتظر ولا تقضِ عليها</b>

253
00:15:32,273 --> 00:15:33,613
<b>.ألق نظرة على هذا</b>

254
00:15:35,233 --> 00:15:37,483
<b>.التقطتُ صورة لخصمي</b>

255
00:15:37,483 --> 00:15:40,433
<b>.ظننت أنّ الأرواح الملعونة لا تظهر في الصور</b>

256
00:15:41,293 --> 00:15:43,253
<b>.استمع بهدوء</b>

257
00:15:44,673 --> 00:15:47,183
<b>...ما كنا نقاتله</b>

258
00:15:49,483 --> 00:15:50,763
<b>.إنّهما بشريان</b>

259
00:15:51,063 --> 00:15:54,063
<b>.لا، أظنّ أنّ عليّ نعتهما بالبشريين السابقين</b>

260
00:15:54,433 --> 00:15:56,513
<b>.إنّهما مثل الثلاثة من دار العرض</b>

261
00:15:57,023 --> 00:16:00,123
<b><i>.غُيرت بنية جسديهما قسرًا بتقنية ملعونة</i></b>

262
00:16:00,443 --> 00:16:03,093
<b>.لو كان هذا كلّ شيء للاحظت ذلك في البداية</b>

263
00:16:03,093 --> 00:16:08,043
<b>الاثنان اللذان قاتلناهما كانا مفعمين
.بالطاقة الملعونة مثل الأرواح الملعونة</b>

264
00:16:08,043 --> 00:16:12,053
<b><i>.سيتوجب عليك سؤال الفاعل عن تقنيته الملعونة لشرح ذلك</i></b>

265
00:16:12,513 --> 00:16:15,803
<b>،لكن هنا دليل على التلاعب بجذوع دماغيهما</b>

266
00:16:15,803 --> 00:16:19,893
<b>.على الأرجح لخلق حالة ارتباك وضعف إدراك</b>

267
00:16:19,893 --> 00:16:21,573
<b><i>،إن كان قادرًا على التلاعب بالعقل</i></b>

268
00:16:21,573 --> 00:16:25,373
<b><i>فقد يكون ممكنًا لهم تعديل أحد
.ليتمكن من استعمال الطاقة الملعونة</i></b>

269
00:16:25,813 --> 00:16:29,693
<b><i>.ما زالت علاقة العقل بالطاقة الملعونة غامضة لنا</i></b>

270
00:16:30,433 --> 00:16:32,973
<b><i>بالمناسبة، هل إيتادوري يستمع؟</i></b>

271
00:16:32,973 --> 00:16:34,403
<b>.أجل</b>

272
00:16:35,613 --> 00:16:41,063
<b>باختصار، مات هذان الاثنان من
.الصدمة جرّاء التعديل على جسديهما</b>

273
00:16:41,593 --> 00:16:43,293
<b>.لست قاتلهما</b>

274
00:16:43,553 --> 00:16:45,863
<b><i>.لذا لا تسئ الفهم</i></b>

275
00:16:46,603 --> 00:16:47,453
<b>.حسنًا</b>

276
00:16:48,273 --> 00:16:48,773
<b><b>إييري شوكو</b></b>

277
00:16:48,563 --> 00:16:49,273
<b>إييري شوكو</b>

278
00:16:51,313 --> 00:16:55,723
<b>.في كلا الحالتين، موتهما يثقل علي</b>

279
00:16:56,763 --> 00:16:58,463
<b>...ومع ذلك، هذا الشيء</b>

280
00:16:59,673 --> 00:17:01,573
<b>.له ذوق مقزز</b>

281
00:17:03,423 --> 00:17:07,083
<b><i>.يمكن لهذا الفتى أن يغضب حقًّا بدل شخص آخر</i></b>

282
00:17:08,253 --> 00:17:12,453
<b>.كانت تلك المخلّفات طعمًا لاستدراجنا على الأرجح</b>

283
00:17:13,033 --> 00:17:14,753
<b>.خصمنا بارع</b>

284
00:17:15,203 --> 00:17:17,783
<b>.يبدو أنّ هذا سيتطلب أكثر من مجهود عاديّ</b>

285
00:17:18,543 --> 00:17:19,923
<b>.لذا فلنبذل كلّ ما لدينا</b>

286
00:17:22,613 --> 00:17:23,383
<b>!أجل</b>

287
00:17:25,573 --> 00:17:29,813
<b>.هناك أرواح ملعونة تُعرف بأطياف محتملة من الدرجة الخاصة</b>

288
00:17:26,603 --> 00:17:30,563
<b>الإثنين    الحادية عشر صباحًا</b>

289
00:17:31,103 --> 00:17:34,613
<b>الأرواح الملعونة هي مجموعة من
.الطاقة الملعونة التي يبعثها البشر</b>

290
00:17:35,203 --> 00:17:36,913
<b>،سواء كانت موجودة حقًّا أم لا</b>

291
00:17:36,913 --> 00:17:42,683
<b>.فصورة الخوف المشتركة تسهّل تجسّد لعنة قوية ما</b>

292
00:17:39,663 --> 00:17:43,353
<b><b>الدليل الكامل للأطياف اليابانية</b></b>

293
00:17:43,353 --> 00:17:46,063
<b>صورة خوف مشتركة؟</b>

294
00:17:46,863 --> 00:17:49,603
<b>هل تقصد مثل الوحوش المشهورة وقصص الأشباح؟</b>

295
00:17:49,853 --> 00:17:50,833
<b>.صحيح</b>

296
00:17:50,833 --> 00:17:54,843
<b>هاناكو-سان المقيّدة بالمرحاض</b>

297
00:17:50,833 --> 00:17:54,843
<b>الثعلب ذو الذيول التسعة</b>

298
00:17:51,093 --> 00:17:54,523
<b>مثل هاناكو-سان المقيدة بالمرحاض
.والثعلب ذو الذيول التسعة وهلمّ جرًّا</b>

299
00:17:55,133 --> 00:17:58,663
<b>سجلهم مستعملو الجوجيتسو على أنّهم
أطياف محتملة من الدرجة الخاصة</b>

300
00:17:58,663 --> 00:18:00,003
<b>.وظلّوا يقظين لهم</b>

301
00:18:00,793 --> 00:18:04,983
<b>وحقيقة تصنيفهم عادة للعنات القوية المجهولة</b>

302
00:18:04,983 --> 00:18:09,903
<b>على أنّها أطياف محتملة يجعل
.الأمر يبدو أنّ ذلك كلّ اهتمامهم</b>

303
00:18:10,663 --> 00:18:15,243
<b>لكن هناك أشياء يكرهها النّاس باستمرار
أكثر من كرههم للخرافات، صحيح؟</b>

304
00:18:16,433 --> 00:18:17,833
<b>كالكوارث الطبيعية؟</b>

305
00:18:19,803 --> 00:18:22,753
<b>.أحب مدى الارتياح الذي أشعر به بالكلام معك</b>

306
00:18:23,913 --> 00:18:25,573
<b>...لا، هذا</b>

307
00:18:33,563 --> 00:18:34,843
<b>...لطالما</b>

308
00:18:36,863 --> 00:18:41,383
<b>.خاف الناس من الأرض والغابات والمحيطات</b>

309
00:18:42,553 --> 00:18:46,603
<b>،ولأنّ الطاقة الملعونة الموجهة لها كبيرة للغاية</b>

310
00:18:47,163 --> 00:18:52,103
<b>.فقد اكتسبت الحكمة قبل تجسدها وبقيت مختبئة حتّى الآن</b>

311
00:18:53,433 --> 00:18:56,063
<b>.أنا فخور لاعتبارها صديقة لي</b>

312
00:18:58,423 --> 00:19:02,003
<b>أيّ نوع من اللعنات أنت يا ماهيتو-سان؟</b>

313
00:19:04,673 --> 00:19:05,643
<b>.لعنة بشرية</b>

314
00:19:07,173 --> 00:19:13,823
<b>.أنا لعنة وُلدت من الكره والخوف الذي يكنّه الناس تجاه الغير</b>

315
00:19:16,383 --> 00:19:21,633
<b><b>مكتب ثانوية شوي
المحلية المستقل بطوكيو</b></b>

316
00:19:17,913 --> 00:19:20,803
<b>نظّمت تقارير نوافذنا</b>

317
00:19:18,093 --> 00:19:21,633
<b>الإثنين    6:25 مساءً</b>

318
00:19:20,803 --> 00:19:23,703
<b>.حول المخلفات الحديثة والموت غير الطبيعي والاختفاءات</b>

319
00:19:24,513 --> 00:19:27,743
<b>.ينبغي أن يساعدنا هذا في تحديد نطاق مخبأ الفاعل نوعًا ما</b>

320
00:19:27,743 --> 00:19:29,673
<b>!أجل! هل سنقتحمه؟</b>

321
00:19:29,673 --> 00:19:32,163
<b>.لا، قلت نوعًا ما</b>

322
00:19:32,163 --> 00:19:36,643
<b>.أريدك أن تتكفل بمهمة أخرى بينما أتابع التحقيق في الأمر</b>

323
00:19:37,813 --> 00:19:40,923
<b>.هذا هو الفتى الذي كان في دار العرض، يوشينو جونبي</b>

324
00:19:41,373 --> 00:19:45,023
<b>.يبدو أنّه يرتاد نفس ثانوية الضحايا</b>

325
00:19:46,363 --> 00:19:49,543
<b>،وفقًا لكاميرات المراقبة وطريقة تصرفه</b>

326
00:19:49,543 --> 00:19:53,473
<b>.اعتقدتُ أنّه من غير المحتمل أن يكون مستعمل لعنات</b>

327
00:19:54,253 --> 00:19:58,353
<b>.لكن إن كانت له علاقة بالضحايا، فتلك مسألة أخرى</b>

328
00:19:58,353 --> 00:19:59,813
<b>مستعمل لعنات؟</b>

329
00:19:59,813 --> 00:20:02,433
<b>.مستعمل جوجيتسو شرير</b>

330
00:20:02,753 --> 00:20:08,053
<b>ائتمنت إيجيتشي-كن على العملية، لذا
.أريدكما أن تحققا في أمر يوشينو جونبي</b>

331
00:20:08,643 --> 00:20:09,633
<b>!حاضر</b>

332
00:20:09,633 --> 00:20:13,623
<b>.بالمناسبة، لا أعرف أي مساعدين غيرك</b>

333
00:20:13,623 --> 00:20:19,083
<b>...أنا هو المساعد الوحيد الذي يعرف أنّك لا تزال حيًّا، لذا للضرورة</b>

334
00:20:19,773 --> 00:20:21,083
<b>.فهمت</b>

335
00:20:21,413 --> 00:20:23,273
<b>!هيا بنا</b>

336
00:20:28,443 --> 00:20:32,953
<b>.أنت تعرف مكان الفاعل بالفعل، صحيح؟ وليس نوعًا ما فحسب</b>

337
00:20:33,793 --> 00:20:34,763
<b>.بالطبع</b>

338
00:20:34,773 --> 00:20:39,493
<b>.لو أراد الفاعل، لغادر مسرح الجريمة دون ترك أيّ مخلفات</b>

339
00:20:40,203 --> 00:20:42,883
<b>.إنّه يستدرجنا مجدّدًا</b>

340
00:20:44,433 --> 00:20:48,283
<b>بمقارنة المجازفة بالاقتحام وحيدًا
،مع مجازفة أخذ إيتادوري-كن معي</b>

341
00:20:48,283 --> 00:20:50,343
<b>.اخترت الخيار الأول</b>

342
00:20:50,743 --> 00:20:52,863
<b>.فهو لا يزال طفلًا</b>

343
00:20:53,883 --> 00:20:55,783
<b>!نانامي-سينسي</b>

344
00:20:56,333 --> 00:20:57,623
<b>إيتادوري-كن؟</b>

345
00:20:57,623 --> 00:20:58,863
<b>.نسيت أن أقول شيئًا</b>

346
00:20:59,483 --> 00:21:00,903
<b>كن حذرًا، اتفقنا؟</b>

347
00:21:02,683 --> 00:21:03,873
<b>...إيتادوري-كن</b>

348
00:21:04,623 --> 00:21:07,723
<b>.أنا لست معلّمًا، لذا لا تنادني بسينسي</b>

349
00:21:07,723 --> 00:21:08,523
<b>!نانامين إذًا</b>

350
00:21:08,523 --> 00:21:09,693
<b>.سأصفعك</b>

351
00:21:14,173 --> 00:21:15,413
<b>.ها هو</b>

352
00:21:15,873 --> 00:21:17,563
<b>ماذا؟ ملابس عادية؟</b>

353
00:21:17,563 --> 00:21:21,003
<b>.يبدو أنّه لم يذهب للمدرسة لبعض الوقت</b>

354
00:21:22,133 --> 00:21:24,133
<b><b>للمشاة والدرّاجات
الهوائية فقط</b></b>

355
00:21:25,323 --> 00:21:27,753
<b>.سننزل من السيارة هنا</b>

356
00:21:29,603 --> 00:21:30,553
<b>.هيا بنا</b>

357
00:23:15,073 --> 00:23:17,623
<b>نزهة جوجو</b>

358
00:23:18,053 --> 00:23:20,143
<b>!نانامي! لنخرج معًا</b>

359
00:23:20,143 --> 00:23:21,593
<b>.لا، شكرًا</b>

360
00:23:22,093 --> 00:23:24,983
<b>.لا، أنا جاد، لديّ شيء مهم أناقشه معك</b>

361
00:23:24,983 --> 00:23:26,073
<b>.هذا فظيع</b>

362
00:23:26,073 --> 00:23:27,393
<b>!لم أقل شيئًا بعد</b>

363
00:23:29,383 --> 00:23:30,303
<b><b>ساتورو</b></b>

364
00:23:31,843 --> 00:23:32,343
<b><b>ساتورو</b></b>

365
00:23:38,643 --> 00:23:40,143
<b>إلى نانامي</b>

366
00:23:40,393 --> 00:23:41,643
<b><b>قضيب</b></b>

367
00:23:41,643 --> 00:23:42,143
<b><b>قضيب</b></b>

368
00:23:51,613 --> 00:23:55,073
<b>:الحلقة 10
تحويل بلا مجهود</b>

