1
00:00:07,943 --> 00:00:10,103
<b>!كوغيساكي! لا تدعي ذلك الدم يلمسك</b>

2
00:00:10,323 --> 00:00:12,023
<b>!أتظنّني لا أعلم ذلك؟</b>

3
00:00:14,313 --> 00:00:16,533
<b>،اركضا</b>

4
00:00:16,923 --> 00:00:18,793
<b>.وأديرا ظهريكما لي</b>

5
00:00:23,163 --> 00:00:25,853
<b>هل يمكنك الركض بسرعة أكبر يا كوغيساكي؟</b>

6
00:00:25,853 --> 00:00:27,003
<b>!لا يمكنني</b>

7
00:00:34,203 --> 00:00:35,563
<b>.سأغطّي ظهرك</b>

8
00:00:36,383 --> 00:00:37,353
<b>.أعتمد عليك</b>

9
00:00:39,433 --> 00:00:40,193
<b>ماذا؟</b>

10
00:00:46,093 --> 00:00:47,433
<b>!ماذا؟</b>

11
00:00:47,983 --> 00:00:49,763
<b><i>...يا لها من سرعة</i></b>

12
00:00:49,763 --> 00:00:51,443
<b><i>.وبينما يحملها أيضًا</i></b>

13
00:00:55,563 --> 00:00:58,213
<b><i>.تبًّا... سيهربان</i></b>

14
00:00:58,213 --> 00:00:59,443
<b><i>.لا يهم</i></b>

15
00:01:13,053 --> 00:01:15,133
<b>.حسنًا، خرجنا من مداه الآن</b>

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,983
<b>.أحسنت. تستحق ثنائي</b>

17
00:01:18,983 --> 00:01:20,133
<b>.أجل، أجل</b>

18
00:01:20,133 --> 00:01:22,133
<b>.أنا أمزح. شكرًا لك</b>

19
00:01:29,553 --> 00:01:31,983
<b><i>سلكت الطريق الأقصر وسبقتنا؟</i></b>

20
00:01:32,103 --> 00:01:33,213
<b>...إيتادو</b>

21
00:01:40,103 --> 00:01:41,483
<b>!كوغيساكي</b>

22
00:01:41,483 --> 00:01:43,503
<b>.لا داعي للقلق</b>

23
00:01:43,503 --> 00:01:47,443
<b>.دم أخي الأصغر لا يملك نفس خاصية دمي</b>

24
00:01:48,023 --> 00:01:53,883
<b>.وحتّى دمي لن يقتلكما إلى أنّ يغطّي جسديكما بالكامل</b>

25
00:01:53,883 --> 00:01:57,633
<b>.لكنّه سيؤلم كثيرًا</b>

26
00:01:57,633 --> 00:02:01,433
<b>.هنا تبدأ تقنيتنا</b>

27
00:02:01,433 --> 00:02:05,143
<b><i>.تقنية التعفن، انحلال</i></b>

28
00:02:11,343 --> 00:02:12,463
<b>ماذا؟</b>

29
00:03:33,123 --> 00:03:36,873
<b>جوجيتسو كايسن</b>

30
00:03:43,863 --> 00:03:46,993
<b>يُمتَصّ دمي ودم أخي</b>

31
00:03:44,033 --> 00:03:51,043
<b>الحلقة 24   تواطؤ</b>

32
00:03:46,993 --> 00:03:50,303
<b>،عبر الجروح والأغشية</b>

33
00:03:50,303 --> 00:03:53,993
<b>،وبعدها بمجرّد أن يفعّل أحدنا التقنية</b>

34
00:03:53,993 --> 00:03:58,043
<b>.يبدأ بتعفينكما من نقطة توغّله</b>

35
00:03:58,323 --> 00:04:01,303
<b>.أعطي لذلك الشاب 15 دقيقة تقريبًا</b>

36
00:04:01,303 --> 00:04:04,553
<b>.وعشر دقائق كحدّ أقصى لك يا آنسة</b>

37
00:04:05,273 --> 00:04:08,343
<b>.لن يبقى سوى العظام بحلول الصباح</b>

38
00:04:08,863 --> 00:04:11,063
<b><i>،إن كانت تقنية</i></b>

39
00:04:11,063 --> 00:04:13,223
<b><i>!فما علينا سوى إرغامهما على إيقافها</i></b>

40
00:04:13,833 --> 00:04:15,223
<b>.إنّه سام إذًا</b>

41
00:04:15,443 --> 00:04:18,183
<b>،النتيجة في الأساس سم</b>

42
00:04:18,183 --> 00:04:22,233
<b>.لكنّ تقنيتنا "تحليل" محض</b>

43
00:04:22,523 --> 00:04:25,193
<b><i>.انتهيت من كشف تقنيتنا</i></b>

44
00:04:25,193 --> 00:04:27,743
<b><i>.والآن سيموتان بشكل أسرع</i></b>

45
00:04:28,073 --> 00:04:31,243
<b>ماذا ستفعلان الآن إذًا؟</b>

46
00:04:31,863 --> 00:04:35,473
<b>أخي الأكبر، لم يشكّل مستعملا الجوجيتسو
.هذان أيّ صعوبة تذكر</b>

47
00:04:36,623 --> 00:04:38,223
<b><i>،في بداية فترة ميجي</i></b>

48
00:04:38,223 --> 00:04:41,673
<b><i>كانت هناك فتاة تملك خاصية فريدة من نوعها
.سمحت لها بإنجاب طفل روح ملعونة</i></b>

49
00:04:41,673 --> 00:04:43,993
<b><i>،أنجبت طفلًا دون أن تتذكر كيف</i></b>

50
00:04:43,993 --> 00:04:46,943
<b><i>.والانتقاد الذي تحمّلته من والديها وأقربائها كان بالغًا</i></b>

51
00:04:46,943 --> 00:04:49,263
<b><i>،هربت وجثّة طفلها بين يديها</i></b>

52
00:04:49,263 --> 00:04:52,653
<b><i>.وانتهى بها المطاف بمستعمل جوجيتسو يقتحم معبدًا عليها</i></b>

53
00:04:52,653 --> 00:04:56,773
<b><i>.لكن كانت تلك اللحظة التي تخلّى عنها الحظّ</i></b>

54
00:04:57,373 --> 00:04:59,053
<b><i>.كامو نوريتوشي</i></b>

55
00:04:59,053 --> 00:05:00,973
<b><i>،من بين إرث الجوجيتسو الثقافي بأكمله</i></b>

56
00:05:00,973 --> 00:05:03,563
<b><i>يذكره الجميع على أنّه أكثر مستعملي الجوجيتسو دناءة</i></b>

57
00:05:03,563 --> 00:05:05,373
<b><i>.وعار على العشائر الرئيسية الثلاث</i></b>

58
00:05:05,373 --> 00:05:07,283
<b><i>فتنت إمكانية ولادة طفل</i></b>

59
00:05:07,283 --> 00:05:10,623
<b><i>.من إنسان وروح ملعونة فضوله الفكري</i></b>

60
00:05:11,223 --> 00:05:12,673
<b><i>.جعلها تحل تسع مرات</i></b>

61
00:05:12,673 --> 00:05:14,073
<b><i>.وأجهضها تسع مرات</i></b>

62
00:05:14,073 --> 00:05:16,153
<b><i>تم تدمير كل السجلات حول طريقة</i></b>

63
00:05:16,153 --> 00:05:20,903
<b><i>.فعله لذلك وما حدث لها بعد ذلك</i></b>

64
00:05:21,823 --> 00:05:24,873
<b><i>الأرحام الملعونة، لوحات الموت من واحد إلى ثلاثة</i></b>

65
00:05:24,873 --> 00:05:27,563
<b><i>أصبحت أدوات ملعونة قوية
.ما يكفي لتصنيفها من الدرجة الخاصة</i></b>

66
00:05:27,563 --> 00:05:31,423
<b><i>،ربما كان مصدر تلك القوة كره الأم</i></b>

67
00:05:31,423 --> 00:05:32,303
<b><i>...أو ربّما</i></b>

68
00:05:32,763 --> 00:05:34,803
<b><i>.لا أملك أيّة ذكريات عن أيّة أمّ</i></b>

69
00:05:35,673 --> 00:05:37,813
<b><i>...البشر ومستعملو الجوجيتسو</i></b>

70
00:05:37,933 --> 00:05:41,433
<b><i>.ليس وكأنّي أكنّ أيّة ضغينة خاصة تجاههم</i></b>

71
00:05:41,763 --> 00:05:43,493
<b><i>،لمئة وخمسين سنة</i></b>

72
00:05:44,173 --> 00:05:48,203
<b><i>.بقينا محبوسين معتمدين على وجود بعضنا فقط لا غير</i></b>

73
00:05:48,323 --> 00:05:50,443
<b>.سننضم لصف الأرواح الملعونة</b>

74
00:05:50,713 --> 00:05:52,483
<b>هل أنت واثق؟</b>

75
00:05:52,483 --> 00:05:54,963
<b>.فهي تبدو مشبوهة يا أخي الأكبر</b>

76
00:05:55,533 --> 00:06:00,463
<b>.المستقبل الذي رسمته تلك الأرواح الملعونة مناسب أكثر لنا</b>

77
00:06:00,473 --> 00:06:03,143
<b>.هذا كلّ ما في الأمر</b>

78
00:06:03,143 --> 00:06:05,123
<b>.انسيا أمر كوننا مدينين لها بتجسّدنا</b>

79
00:06:05,623 --> 00:06:07,463
<b>.اسمعا يا أخويّ</b>

80
00:06:07,983 --> 00:06:09,963
<b>.عش من أجل كيتشيزو يا إسو</b>

81
00:06:10,203 --> 00:06:12,473
<b>.وأنت عش من أجلي يا كيتشيزو</b>

82
00:06:12,903 --> 00:06:14,973
<b>.وأنا سأعيش من أجلك يا إسو</b>

83
00:06:15,933 --> 00:06:19,483
<b>.نحن الثلاثة كيان واحد</b>

84
00:06:19,723 --> 00:06:21,473
<b><i>.أنا أعيش من أجل أخويّ</i></b>

85
00:06:21,473 --> 00:06:23,583
<b><i>،إن كان ذلك ما يريده أخويّ</i></b>

86
00:06:23,583 --> 00:06:26,233
<b><i>.فسأعطي حياتي لأحقق لهما ذلك</i></b>

87
00:06:26,473 --> 00:06:28,313
<b>،إن كانت المعاناة كبيرة للغاية</b>

88
00:06:28,313 --> 00:06:31,443
<b>فهل تريدان أن أقتلكما في الحال؟</b>

89
00:06:33,283 --> 00:06:35,673
<b>...تقنية تضمن الفوز بمجرد أن تصيب الهدف</b>

90
00:06:35,673 --> 00:06:37,243
<b>.أنتما قويّان</b>

91
00:06:37,253 --> 00:06:39,003
<b>.لكن للأسف</b>

92
00:06:39,553 --> 00:06:42,603
<b>!ذلك يجعلني أسوأ خصم لكما</b>

93
00:06:43,163 --> 00:06:46,503
<b><i>!تقنية دمية القش، رنين</i></b>

94
00:06:50,373 --> 00:06:52,473
<b>!لنلعب لعبة تحمل</b>

95
00:06:53,483 --> 00:06:54,963
<b>أنت لا تحبّ الألم، صحيح؟</b>

96
00:06:56,093 --> 00:06:58,973
<b>.ابدأ بالبكاء إذًا وألغ تقنيتك</b>

97
00:07:00,883 --> 00:07:03,353
<b><i>تقنية تقلب اللعنة على مستعملها؟</i></b>

98
00:07:03,353 --> 00:07:04,483
<b><i>...لعبة تحمّل</i></b>

99
00:07:05,113 --> 00:07:09,483
<b><i>سيستمرّ هذا إلى أن ألغي تقنيتنا إذًا؟</i></b>

100
00:07:10,153 --> 00:07:12,283
<b><i>.تقنية دمية القش، رنين</i></b>

101
00:07:12,613 --> 00:07:17,723
<b><i>إنّها تقنية تلحق الضرر بجسد الهدف الرئيسي</i></b>

102
00:07:17,723 --> 00:07:21,373
<b><i>عن طريق تمرير الطاقة الملعونة
.عبر دمية ما وجزء مفقود من الهدف</i></b>

103
00:07:21,843 --> 00:07:24,363
<b><i>،مدى التقنية واسع</i></b>

104
00:07:24,363 --> 00:07:26,133
<b><i>ويختلف تأثيرها</i></b>

105
00:07:26,133 --> 00:07:29,093
<b><i>.باختلاف القوة بيننا وقيمة الجزء المفقود</i></b>

106
00:07:29,883 --> 00:07:32,093
<b><i>،بالنسبة لتقنية دمية القش</i></b>

107
00:07:32,093 --> 00:07:34,043
<b><i>.الدم ليس قيّمًا كثيرًا</i></b>

108
00:07:34,783 --> 00:07:38,403
<b><i>.لكنّ رنين تستعمل الرابط مع هدفها</i></b>

109
00:07:39,503 --> 00:07:43,153
<b><i>ودماؤهما التي بداخلي الآن</i></b>

110
00:07:43,163 --> 00:07:47,103
<b><i>!تربطنا بقوة مع تقنية التعفن خاصتهما</i></b>

111
00:07:47,843 --> 00:07:50,953
<b><i>.نجاحها على الأخ الأصغر مفاجأة سارة</i></b>

112
00:07:50,953 --> 00:07:53,073
<b><i>،إن كنت سأموت هنا على أيّة حال</i></b>

113
00:07:53,863 --> 00:07:57,043
<b><i>!فسأستمر بتمرير رنين إليهما</i></b>

114
00:07:57,423 --> 00:07:59,693
<b><i>،هذا حاد للغاية</i></b>

115
00:07:59,693 --> 00:08:03,293
<b><i>.لكن مهما فعلت ذلك بنا من مرّات، فلن تقتلنا</i></b>

116
00:08:03,293 --> 00:08:07,053
<b><i>!أنتِ من ستموتين طالما نتحمّل</i></b>

117
00:08:07,393 --> 00:08:08,553
<b><i>،وأيضًا</i></b>

118
00:08:08,553 --> 00:08:12,503
<b><i>...بينما تقنية الانحلال مشغّلة، فسيمنعكما الألم والسمّ من الحر</i></b>

119
00:08:17,513 --> 00:08:19,693
<b><i>كيف يمكنك التحرك بهذه الحرية؟</i></b>

120
00:08:22,683 --> 00:08:23,933
<b><i>!رنين</i></b>

121
00:08:29,353 --> 00:08:30,973
<b><i>إيتادوري وعاء</i></b>

122
00:08:30,973 --> 00:08:33,813
<b><i>.ريومن سوكونا، ملك اللعنات والسموم القاتلة</i></b>

123
00:08:34,453 --> 00:08:37,373
<b><i>.لذا يملك مناعة ضد جميع أنواع السموم</i></b>

124
00:08:37,863 --> 00:08:40,443
<b><i>،النتيجة في الأساس سم</i></b>

125
00:08:40,443 --> 00:08:44,803
<b><i>.لكنّ تقنيتنا "تحليل" محض</i></b>

126
00:08:44,803 --> 00:08:47,293
<b><i>،إنّه يشعر بالألم على الأرجح من التحلّل</i></b>

127
00:08:47,293 --> 00:08:49,923
<b><i>.لكنّ السمّ الناتج عنه لا يؤثر به</i></b>

128
00:08:50,333 --> 00:08:52,373
<b><i>...إن اقتصر الأمر على الألم فقط</i></b>

129
00:08:56,383 --> 00:08:58,133
<b><i>...فإيتادوري يوجي</i></b>

130
00:09:00,633 --> 00:09:02,193
<b><i>!لن يتوقّف</i></b>

131
00:09:06,903 --> 00:09:08,773
<b>!كيتشيزو</b>

132
00:09:09,933 --> 00:09:11,773
<b>!اخرس</b>

133
00:09:11,773 --> 00:09:13,023
<b>!رنين</b>

134
00:09:13,023 --> 00:09:14,363
<b>!هذا لا شيء</b>

135
00:09:17,363 --> 00:09:18,803
<b><i>!بدّل مكانه</i></b>

136
00:09:18,803 --> 00:09:20,393
<b><i>،مع المرأة التي توشك على الموت</i></b>

137
00:09:20,393 --> 00:09:22,453
<b><i>!لتواجه أخي الذي يوشك على الموت</i></b>

138
00:09:22,973 --> 00:09:25,413
<b><i>!هل تظنّ أنّها قادرة على شلّ حركتي للأبد؟</i></b>

139
00:09:27,033 --> 00:09:29,223
<b>!أيتها المرأة</b>

140
00:09:29,223 --> 00:09:31,483
<b><i>هل ألغي التقنية أم لا؟</i></b>

141
00:09:31,483 --> 00:09:33,903
<b><i>!لا يمكنني الذهاب لإنقاذ أخي على هذا الحال</i></b>

142
00:09:33,903 --> 00:09:37,013
<b><i>.ولا يمكنني إطلاق ملك الأجنحة والانحلال مفعلة</i></b>

143
00:09:37,013 --> 00:09:41,863
<b><i>لكن هل بقي لتلك المرأة قوة كافية لقتل أخي؟</i></b>

144
00:09:43,023 --> 00:09:44,873
<b><i>،حتّى مع تدخلها</i></b>

145
00:09:44,873 --> 00:09:49,453
<b><i>،لن يتمكّن هذا الرجل من قتلي قبل أن تموت هي</i></b>

146
00:09:50,153 --> 00:09:53,023
<b><i>!لذا لا يمكنني إلغاء التقنية</i></b>

147
00:09:53,463 --> 00:09:55,943
<b>!أ-أخي</b>

148
00:09:57,563 --> 00:10:00,443
<b><i>.نحن الثلاثة كيان واحد</i></b>

149
00:10:11,333 --> 00:10:14,333
<b>.ألغيتها قبل أن أدرك</b>

150
00:10:18,263 --> 00:10:19,593
<b><i>!ملك الأجنحة</i></b>

151
00:11:00,263 --> 00:11:04,223
<b><i>ما كان ذلك النور الأسود للتو؟</i></b>

152
00:11:05,303 --> 00:11:10,523
<b><i>!أنا متأكد أني عزّزت ذراعي بالطاقة الملعونة قبل تلقي لكمته</i></b>

153
00:11:11,203 --> 00:11:14,813
<b><i>.لكني أدرك بعد ذلك مباشرة أنّ ذراعي وكتفي قد بُتِرا</i></b>

154
00:11:15,143 --> 00:11:17,073
<b>!أخي الأصغر</b>

155
00:11:17,193 --> 00:11:19,573
<b>!لا تمت يا أخي</b>

156
00:11:21,783 --> 00:11:23,993
<b>!أخي الأكبر</b>

157
00:11:27,493 --> 00:11:31,003
<b>لم أرِكما هذه بعد، صحيح؟</b>

158
00:11:36,123 --> 00:11:37,413
<b>.دبوس الشعر</b>

159
00:11:42,473 --> 00:11:44,263
<b>.لا تقلق</b>

160
00:11:45,023 --> 00:11:48,163
<b>.سأرسل أخاك الأكبر ليلتحق بك قريبًا</b>

161
00:11:49,903 --> 00:11:51,273
<b>...كيتشيزو</b>

162
00:11:51,723 --> 00:11:56,313
<b>.نحن الثلاثة كيان واحد</b>

163
00:11:57,033 --> 00:11:59,353
<b>.أنا آسف يا أخي الأكبر</b>

164
00:11:59,353 --> 00:12:01,403
<b>...مع أني كنت معه</b>

165
00:12:03,093 --> 00:12:05,003
<b><i>لمَ لا تختفي؟</i></b>

166
00:12:05,003 --> 00:12:06,073
<b><i>أما زالت حية؟</i></b>

167
00:12:06,753 --> 00:12:07,573
<b><i>!لا</i></b>

168
00:12:07,693 --> 00:12:09,223
<b><i>!إنّها ليست روحًا ملعونة</i></b>

169
00:12:09,223 --> 00:12:10,583
<b><i>!لديها جسد حقيقي</i></b>

170
00:12:14,883 --> 00:12:16,373
<b>!انتبهوا</b>

171
00:12:16,943 --> 00:12:18,133
<b>.تبًّا</b>

172
00:12:21,123 --> 00:12:22,403
<b>!سـ-ساوامورا-سان؟</b>

173
00:12:22,403 --> 00:12:23,843
<b>.زد السرعة</b>

174
00:12:24,973 --> 00:12:26,873
<b>.ستموت إن ضغطت على الفرامل</b>

175
00:12:26,873 --> 00:12:28,233
<b>.كلاكما</b>

176
00:12:28,823 --> 00:12:30,303
<b>هل فهمت؟</b>

177
00:12:39,113 --> 00:12:41,323
<b>.لا تتبعني يا مستعمل الجوجيتسو</b>

178
00:12:41,863 --> 00:12:43,033
<b><i>،بمجرد أن أشفي جراحي</i></b>

179
00:12:43,033 --> 00:12:46,783
<b><i>.سأحرص على قتل هذين الاثنين، خاصة تلك المرأة</i></b>

180
00:12:47,093 --> 00:12:48,733
<b><i>...آسف يا كيتشيزو</i></b>

181
00:12:48,733 --> 00:12:50,283
<b><i>.لم أتمكن من أن أحزن عليك</i></b>

182
00:12:50,633 --> 00:12:53,463
<b><i>...لكني سأثأر لـ</i></b>

183
00:12:54,463 --> 00:12:57,123
<b>ما الذي تفعله تلك المرأة؟</b>

184
00:12:57,423 --> 00:12:58,703
<b>!كوغيساكي</b>

185
00:13:00,973 --> 00:13:04,473
<b>!لا تستعجلني</b>

186
00:13:04,473 --> 00:13:06,053
<b>،تقنية دمية القش</b>

187
00:13:07,303 --> 00:13:09,833
<b>!رنين</b>

188
00:13:19,973 --> 00:13:21,603
<b>،بمجرد أن يضربوا بالوميض الأسود</b>

189
00:13:21,603 --> 00:13:26,613
<b>".يدخل مستعملو الجوجيتسو حالة يدعوها الرياضيون بـ"المنطقة</b>

190
00:13:28,613 --> 00:13:30,053
<b>!تبًّا</b>

191
00:13:31,953 --> 00:13:35,123
<b><i>!لم تكن تقنية تقلب اللعنة على مستعملها؟</i></b>

192
00:13:38,903 --> 00:13:39,803
<b>.آسف</b>

193
00:14:00,153 --> 00:14:01,643
<b>.كان ذلك مؤلمًا</b>

194
00:14:06,523 --> 00:14:08,113
<b>.شهادة الأسهم يا غيتو</b>

195
00:14:08,583 --> 00:14:10,373
<b>ما الخطب يا تشوسو؟</b>

196
00:14:09,653 --> 00:14:10,363
<b>.أسرع</b>

197
00:14:12,223 --> 00:14:14,883
<b>!مهلًا! لا تكسر القطع</b>

198
00:14:14,883 --> 00:14:17,103
<b>.مات أخواي الصغيران</b>

199
00:14:17,103 --> 00:14:19,253
<b>أيمكنك معرفة ذلك؟</b>

200
00:14:19,253 --> 00:14:21,343
<b>ما الذي يجري؟</b>

201
00:14:21,343 --> 00:14:23,293
<b>،إن كان قد تجسد بالكامل، فأتفهم ذلك</b>

202
00:14:23,293 --> 00:14:27,213
<b>.لكن يصعب أن أصدّق أنّ إصبعًا واحدًا لروح ملعونة قتلهما</b>

203
00:14:27,213 --> 00:14:28,083
<b>.مهلًا</b>

204
00:14:29,773 --> 00:14:32,183
<b>ولمَ كسرتها؟</b>

205
00:14:33,013 --> 00:14:35,003
<b>.تلقينا تقريرًا للتو</b>

206
00:14:35,003 --> 00:14:37,453
<b>قُتِل إسو وكيتشيزو</b>

207
00:14:36,713 --> 00:14:37,903
<b>.يا إلهي</b>

208
00:14:37,453 --> 00:14:39,353
<b>...على يد تلاميذ السنة الأولى في ثانوية جوجيتسو</b>

209
00:14:39,743 --> 00:14:42,603
<b>.إيتادوري يوجي ومجموعته</b>

210
00:14:52,943 --> 00:14:57,573
<b><i>...الرقم الذي اتصلت به</i></b>

211
00:14:56,383 --> 00:14:57,573
<b>!عرفت ذلك! إنّهم لا يجيبون</b>

212
00:14:58,143 --> 00:15:00,533
<b>!إلى أين ذهب أولئك الأشقياء؟</b>

213
00:15:03,543 --> 00:15:05,543
<b>هل أنت بخير يا كوغيساكي؟</b>

214
00:15:05,903 --> 00:15:07,903
<b>.أجل</b>

215
00:15:07,903 --> 00:15:10,333
<b>.لكن هذا سيترك ندوبًا لاحقًا</b>

216
00:15:10,333 --> 00:15:13,453
<b>.أتساءل إن كان ذلكما الرجلان بخير. اختفت شاحنتهما أيضًا</b>

217
00:15:13,453 --> 00:15:15,183
<b>...السمّ</b>

218
00:15:15,183 --> 00:15:18,723
<b>هل ستكون شوكو-سان مستيقظة إن عدنا الآن؟</b>

219
00:15:18,723 --> 00:15:20,253
<b>...وهل ستكون صاحية</b>

220
00:15:20,903 --> 00:15:23,563
<b>.ما بك تتململ هكذا؟ هذا مريب</b>

221
00:15:24,283 --> 00:15:26,413
<b>كنت أتساءل ما إن كانت هذه أوّل مرة لك</b>

222
00:15:26,973 --> 00:15:29,293
<b>.تقتلين فيها بدل أن تطردي</b>

223
00:15:29,803 --> 00:15:31,073
<b>ماذا عنك؟</b>

224
00:15:31,193 --> 00:15:32,903
<b>...فعلتها مرة من قبل</b>

225
00:15:32,903 --> 00:15:36,043
<b>.لا، لا أظنّ أنّ من العدل أن أعتبرها مرة واحدة</b>

226
00:15:36,043 --> 00:15:37,403
<b>.كانوا ثلاثة</b>

227
00:15:37,403 --> 00:15:40,503
<b>.أظنّك في حال أسوأ مني الآن</b>

228
00:15:41,923 --> 00:15:44,153
<b>.بصراحة، لم يؤثر بي هذا إطلاقًا</b>

229
00:15:44,153 --> 00:15:46,613
<b>.هذه أمور تحدث لمستعملي الجوجيتسو</b>

230
00:15:47,553 --> 00:15:49,693
<b>،أنا لست فوشيغورو</b>

231
00:15:49,693 --> 00:15:52,923
<b>.لكن في النهاية، عدد الناس الذي يمكننا إنقاذه محدود</b>

232
00:15:53,773 --> 00:15:57,103
<b>،هناك مقاعد شاغرة محدودة في حياتي</b>

233
00:15:57,103 --> 00:16:02,103
<b>.ولا أريد لأحد لا يشغل أيًّا منها أن يؤثر بقلبي</b>

234
00:16:02,653 --> 00:16:03,923
<b>هل هذا لؤم؟</b>

235
00:16:04,583 --> 00:16:09,533
<b>.بالطبع هناك أشخاص مثلك يحضرون كراسيهم معهم ويجلسون</b>

236
00:16:11,143 --> 00:16:13,103
<b>،قد لا يعني هذا الكثير</b>

237
00:16:13,103 --> 00:16:16,683
<b>لكنّنا لا نملك متّسعًا لنقلق على ما إن
.كانا روحين ملعونتين أو مستعملي لعنات</b>

238
00:16:16,683 --> 00:16:18,313
<b>،حتّى إن كانا بشريين</b>

239
00:16:18,313 --> 00:16:21,543
<b>.فنحن لا نملك التقنية لحبس شخص بتلك القوة لوقت طويل</b>

240
00:16:21,543 --> 00:16:23,403
<b>أنت تعلم ذلك، صحيح؟</b>

241
00:16:23,403 --> 00:16:28,123
<b>.لكنّه بكى عندما رأى أخاه يموت أمامه</b>

242
00:16:29,683 --> 00:16:31,393
<b>.فهمت</b>

243
00:16:31,503 --> 00:16:35,823
<b>.أنا سعيد لأنّنا نجونا وما زلنا حيين</b>

244
00:16:35,823 --> 00:16:36,933
<b>.هذا مطمئن</b>

245
00:16:37,643 --> 00:16:42,833
<b>.لكن هناك من ذرف الدمع على الحياة التي أنهيتها الليلة</b>

246
00:16:44,333 --> 00:16:45,913
<b>.هذا كلّ ما في الأمر</b>

247
00:16:46,823 --> 00:16:48,063
<b>.فهمت</b>

248
00:16:48,503 --> 00:16:51,843
<b>.في تلك الحالة نحن متواطئان</b>

249
00:16:54,713 --> 00:16:56,403
<b>!فـ-فوشيغورو؟</b>

250
00:16:58,393 --> 00:17:00,293
<b>.ها قد عدتما</b>

251
00:17:00,293 --> 00:17:01,413
<b>.من الجيد أنكما بخير</b>

252
00:17:01,413 --> 00:17:03,533
<b>!شـ-شعرت بالخوف</b>

253
00:17:03,533 --> 00:17:05,033
<b>!ظننت أنّك ميت</b>

254
00:17:05,033 --> 00:17:06,923
<b>!حمدًا لله</b>

255
00:17:07,303 --> 00:17:09,683
<b>هلّا خفضتما صوتيكما؟</b>

256
00:17:09,683 --> 00:17:10,923
<b>.رأسي يؤلمني</b>

257
00:17:11,163 --> 00:17:14,933
<b>.لا تنَم وإصبع سوكونا في يدك. هذا خطير</b>

258
00:17:15,623 --> 00:17:17,773
<b>كيف تعرفين بشأن الإصبع؟</b>

259
00:17:17,783 --> 00:17:19,953
<b>ما زلت تملك الطاقة للسؤال عن ذلك؟</b>

260
00:17:19,953 --> 00:17:21,093
<b>.لا</b>

261
00:17:21,093 --> 00:17:23,193
<b>.اتصلا بنيتّا-سان الآن</b>

262
00:17:23,623 --> 00:17:25,713
<b>.علينا ختمه في الحال</b>

263
00:17:25,723 --> 00:17:26,933
<b>.الأرواح الملعونة تقترب</b>

264
00:17:27,353 --> 00:17:28,983
<b>هل آكله؟</b>

265
00:17:28,983 --> 00:17:30,843
<b>.إنّها ليس بقايا طعام</b>

266
00:17:30,843 --> 00:17:33,783
<b>.لا نعلم كم إصبعًا يمكنك تحمّله</b>

267
00:17:34,303 --> 00:17:35,443
<b>.لذا لا تأكله</b>

268
00:17:35,763 --> 00:17:38,453
<b>.لكني سأعطيه لك بما أنّك تملك أكبر كمّ من الطاقة</b>

269
00:17:39,073 --> 00:17:40,953
<b>.سأقول ذلك مجدّدًا تحسبًا فقط. لا تأكله</b>

270
00:17:41,243 --> 00:17:44,453
<b><i>.يظنّني أملك ذكاء كلب</i></b>

271
00:17:53,173 --> 00:17:54,523
<b>!قلنا للتو ألّا تأكله</b>

272
00:17:54,523 --> 00:17:55,883
<b>!من؟ أنا؟</b>

273
00:17:56,173 --> 00:17:57,883
<b>هل هو جاد؟</b>

274
00:17:58,183 --> 00:18:00,883
<b>!لم يفعل شيئًا هذه المرة أيضًا</b>

275
00:18:01,533 --> 00:18:06,513
<b>.سيخبرنا سوكونا بداخلك بمكان الأصابع ليحاول استعادة قوته</b>

276
00:18:07,393 --> 00:18:09,883
<b>هل كان غوجو-سينسي يرتجل؟</b>

277
00:18:09,883 --> 00:18:11,203
<b>وهل أدركت ذلك للتو؟</b>

278
00:18:11,203 --> 00:18:14,023
<b>!أنتم</b>

279
00:18:14,033 --> 00:18:16,103
<b>!ما الذي كنتم تفعلونه حتى الآن؟</b>

280
00:18:14,523 --> 00:18:15,983
<b>.نيتّا-سان</b>

281
00:18:16,703 --> 00:18:18,833
<b>!لا تجيبون على اتصالاتي</b>

282
00:18:18,833 --> 00:18:20,473
<b>!ما الذي يجري؟</b>

283
00:18:20,473 --> 00:18:23,053
<b>هل نعود إلى ديارنا؟</b>

284
00:18:21,043 --> 00:18:25,603
<b>!ألم تتعلموا أنّ الاتصال والاستشارة والتقرير أشياء مهمة؟</b>

285
00:18:24,113 --> 00:18:25,693
<b>.أنا جائعة</b>

286
00:18:25,603 --> 00:18:30,413
<b>!هل تستمعون لي؟! أنتم يا هؤلاء</b>

287
00:18:25,693 --> 00:18:28,003
<b>هل يوجد هنا محل سوشي رائع يا ترى؟</b>

288
00:18:28,003 --> 00:18:30,373
<b>قطار السوشي الرائع السريع كان رائعًا، أليس كذلك؟</b>

289
00:18:30,373 --> 00:18:31,293
<b>.اخرس</b>

290
00:18:32,923 --> 00:18:36,023
<b>.لم تكن مجرد روح ملعونة تملك إصبعًا</b>

291
00:18:36,023 --> 00:18:37,963
<b>!عندما حللنا الجثث تفاجأنا</b>

292
00:18:38,063 --> 00:18:41,303
<b>.كانت تجسيدًا لأشياء أخرى</b>

293
00:18:42,343 --> 00:18:45,133
<b>!كلّ منهم هزموا درجة خاصة</b>

294
00:18:45,133 --> 00:18:47,333
<b>!تلاميذ السنة الأولى من النخبة هذه السنة</b>

295
00:18:47,333 --> 00:18:50,313
<b>.لا بدّ أنّ السبب هو مهارتي كمعلّم</b>

296
00:18:50,993 --> 00:18:54,663
<b>.لا أريد أيّة محادثات طويلة معك في يوم عطلتي</b>

297
00:18:54,663 --> 00:18:56,693
<b>اتصلت بي بشأن تجهيزات حفلة الشرب، صحيح؟</b>

298
00:18:56,693 --> 00:18:58,313
<b><i>هل وجدت أيّ مرشحين؟</i></b>

299
00:18:58,423 --> 00:18:59,863
<b>.لا أحد</b>

300
00:18:59,863 --> 00:19:02,073
<b>.الجميع مشغولون بما فيهم أنا</b>

301
00:19:02,073 --> 00:19:04,693
<b>ماذا الآن؟ هل أطلب ذلك من التلاميذ أيضًا؟</b>

302
00:19:04,693 --> 00:19:08,333
<b><i>.أنا لا أشرب الخمر، لذا لا أمانع ألّا يكون هناك كحول في الحفلة</i></b>

303
00:19:08,553 --> 00:19:11,183
<b>.أعتمد عليك في متابعة التحدث إلى الناس</b>

304
00:19:12,293 --> 00:19:12,793
<b>إيوري أوتاهيمي</b>

305
00:19:15,953 --> 00:19:19,743
<b><i>.لا نعلم من قد يستمع قربَ أوتاهيمي في النهاية</i></b>

306
00:19:20,443 --> 00:19:24,363
<b><i>.لا أريد أن أشك في أن يكون أحد التلاميذ خائنًا</i></b>

307
00:19:24,363 --> 00:19:26,263
<b>.هذا مزعج</b>

308
00:19:26,263 --> 00:19:27,893
<b>دفعة لغوجو ساتورو</b>

309
00:19:26,263 --> 00:19:27,893
<b>كلمة المرور</b>

310
00:19:27,153 --> 00:19:30,263
<b>.سأدع الباقي لك يا مي-سان</b>

311
00:19:27,893 --> 00:19:30,273
<b>اكتمل الدفع</b>

312
00:19:35,233 --> 00:19:37,233
<b>غوجو ساتورو</b>

313
00:19:40,033 --> 00:19:42,233
<b>.لا تخبري إيتادوري عن تناغمها</b>

314
00:19:42,823 --> 00:19:44,943
<b>هل أنت واثق بشأن ذلك؟</b>

315
00:19:44,943 --> 00:19:47,253
<b>.متأكد تقريبًا. لكنّ الأمر انتهى</b>

316
00:19:48,033 --> 00:19:50,243
<b>الوحيدون الذين قد يلاحظوا</b>

317
00:19:50,263 --> 00:19:52,773
<b>.هم نحن ونيتّا-شان</b>

318
00:19:53,773 --> 00:19:55,153
<b>...إيتادوري</b>

319
00:19:55,153 --> 00:19:57,743
<b>.وتجسّد سوكونا كانا الزّناد فحسب</b>

320
00:19:57,743 --> 00:20:01,093
<b>.كانت لعنة جسر ياسوهاتشي لتبدأ بالقتل في أيّة لحظة</b>

321
00:20:02,223 --> 00:20:06,263
<b>.كما أنّه ابتلع ذلك الإصبع الأوّل لإنقاذي</b>

322
00:20:07,103 --> 00:20:09,763
<b>.لكن من المستحيل أن يرضى بذلك فحسب</b>

323
00:20:10,593 --> 00:20:11,763
<b>.لذا لا تخبريه</b>

324
00:20:12,383 --> 00:20:13,873
<b>.لن أقول شيئًا</b>

325
00:20:13,873 --> 00:20:15,763
<b>.لا تستخف بمراعاة السيدات</b>

326
00:20:16,053 --> 00:20:17,773
<b>!إنّه خطؤك</b>

327
00:20:17,983 --> 00:20:20,173
<b>.أنت من استضفتني في جسدك</b>

328
00:20:20,173 --> 00:20:23,963
<b>.والآن استفاقت أجزاء روحي المنفصلة</b>

329
00:20:25,513 --> 00:20:27,803
<b>قلت أنّ ذلك لإنقاذ الكثير من الناس؟</b>

330
00:20:27,803 --> 00:20:29,143
<b>!أيّها الطفل</b>

331
00:20:29,143 --> 00:20:31,943
<b>!الناس يموتون لأنّك حيّ</b>

332
00:20:31,943 --> 00:20:34,533
<b>.اسمع... لا تقل ذلك لفوشيغورو</b>

333
00:20:35,233 --> 00:20:39,333
<b>لكن ماذا ستفعل عندما يقتل شخص أنقذته أحدًا ما في المستقبل؟</b>

334
00:20:41,333 --> 00:20:42,843
<b>.إيّاك أن تقول ذلك</b>

335
00:20:54,893 --> 00:20:55,933
<b>.ورقة خردل</b>

336
00:20:56,903 --> 00:20:59,193
<b>.ما الخطب؟ تحركاتك ليست بحدّتها اليوم</b>

337
00:20:59,193 --> 00:21:00,193
<b>هل ضعفتِ؟</b>

338
00:21:00,473 --> 00:21:01,853
<b>!اخرس</b>

339
00:21:01,853 --> 00:21:04,203
<b>!فقدت حدتي بسبب كل تلك الراحة</b>

340
00:21:04,493 --> 00:21:08,473
<b>هل سمعت بشأن تلاميذ السنة الأولى؟</b>

341
00:21:08,473 --> 00:21:09,193
<b>.أجل</b>

342
00:21:09,563 --> 00:21:12,713
<b>هزموا ثلاث لعنات من الدرجة الخاصة، صحيح؟</b>

343
00:21:12,953 --> 00:21:13,953
<b>.سلمون</b>

344
00:21:16,113 --> 00:21:16,913
<b>...إذًا</b>

345
00:21:17,363 --> 00:21:20,583
<b>.لا يمكننا أن نتخلف عنهم إذًا</b>

346
00:21:20,823 --> 00:21:21,593
<b>.بطرخ</b>

347
00:21:22,043 --> 00:21:23,163
<b>!أجل</b>

348
00:21:27,163 --> 00:21:28,773
<b>!مهلًا! كنت جادّة للتو</b>

349
00:21:28,773 --> 00:21:31,273
<b>.لن يكون تدريبًا جيّدًا إن لم أكن جادة</b>

350
00:21:31,273 --> 00:21:32,023
<b>.عشب بحري</b>

351
00:21:32,443 --> 00:21:33,833
<b>،حتّى بين مستعملي الجوجيتسو</b>

352
00:21:33,833 --> 00:21:38,533
<b>.رتبة الدرجة الخاصة مكانة تتخطى المقياس العادي</b>

353
00:21:38,943 --> 00:21:41,803
<b>أنا أعتقد أن رتب الدرجة الأولى</b>

354
00:21:41,803 --> 00:21:47,553
<b>.هم من سيقودون مستعملي الجوجيتسو الآخرين وعالم الجوجيتسو</b>

355
00:21:47,553 --> 00:21:50,893
<b>الخطر والمعلومات السرية والثمن</b>

356
00:21:50,893 --> 00:21:53,533
<b>التي يتعاملون معها مختلفة تمامًا عمّا يفعله
.من في الدرجة شبه الأولى وما تحتها</b>

357
00:21:53,893 --> 00:21:56,553
<b>لذا رغم كل هذا، ماذا قلتما؟</b>

358
00:21:56,763 --> 00:21:58,223
<b>،زينين ماكي</b>

359
00:21:58,223 --> 00:21:59,053
<b>...باندا</b>

360
00:21:59,283 --> 00:22:00,653
<b>،فوشيغورو ميغومي</b>

361
00:22:00,653 --> 00:22:02,033
<b>،كوغيساكي نوبارا</b>

362
00:22:02,033 --> 00:22:06,203
<b>.وأيضًا أخي إيتادوري يوجي</b>

363
00:22:06,203 --> 00:22:08,553
<b>...هؤلاء هم الخمسة الذين باسمي أنا تودو أوي</b>

364
00:22:08,803 --> 00:22:11,063
<b>...وباسمي أنا مي مي</b>

365
00:22:11,243 --> 00:22:13,973
<b>.نرشحهما للدرجة الأولى</b>

366
00:22:21,593 --> 00:22:24,133
<b>.أظنّ أنّك تفرطين في التسوق</b>

367
00:22:24,133 --> 00:22:26,023
<b>نصف ذلك لك، أليس كذلك؟</b>

368
00:22:26,023 --> 00:22:28,113
<b>!كيس واحد فقط لي</b>

369
00:22:32,793 --> 00:22:36,583
<b>!أسقط أحدها فقط... وستموت</b>

370
00:22:36,953 --> 00:22:38,333
<b>...حـ-حسنًا</b>

371
00:22:46,713 --> 00:22:49,393
<b>!قلت للتو أنّك ستموت إن أسقطت ولو شيئًا واحدًا</b>

372
00:22:49,393 --> 00:22:51,813
<b>!أنا آسفة! لم أفعل ذلك عمدًا</b>

373
00:22:51,813 --> 00:22:54,953
<b>!لديك الكثير فحسب</b>

374
00:22:55,393 --> 00:22:57,263
<b>.هنا فوشيغورو</b>

375
00:22:57,263 --> 00:22:58,283
<b>.أجل</b>

376
00:22:57,523 --> 00:22:59,193
<b>!عودي واشتري واحدة أخرى فحسب</b>

377
00:22:58,283 --> 00:22:59,403
<b>.أجل</b>

378
00:23:00,023 --> 00:23:02,023
<b>.حسنًا. إلى اللقاء</b>

379
00:23:03,513 --> 00:23:04,363
<b>ماذا؟</b>

380
00:23:04,693 --> 00:23:07,323
<b>.قال غوجو-سينسي أن نذهب إليه</b>

381
00:23:07,533 --> 00:23:09,133
<b>ماذا؟ لماذا؟</b>

382
00:23:09,663 --> 00:23:11,013
<b>.مهمة على ما يبدو</b>

383
00:23:11,013 --> 00:23:12,543
<b>.وهي سرية للغاية</b>

384
00:23:12,543 --> 00:23:13,653
<b>ماذا؟</b>

385
00:23:13,653 --> 00:23:16,073
<b>ألم ننته من واحدة للتو؟</b>

386
00:23:16,073 --> 00:23:17,123
<b>لمَ لا؟</b>

387
00:23:17,453 --> 00:23:20,043
<b>.قال غوجو-سينسي أنّها سرية للغاية</b>

388
00:23:20,693 --> 00:23:21,993
<b>.لذا لا بدّ أنّ الأمر ضخم</b>

389
00:23:22,523 --> 00:23:24,003
<b>.إنّه يقول ذلك كثيرًا</b>

390
00:23:24,333 --> 00:23:26,003
<b>.يقول ذلك طوال الوقت</b>

391
00:23:26,013 --> 00:23:28,903
<b>.أجل، لكن لا يهم</b>

392
00:23:31,053 --> 00:23:31,963
<b>.هيا بنا</b>

393
00:23:36,053 --> 00:23:38,973
<b>جوجيتسو كايسن</b>

394
00:23:38,973 --> 00:23:39,973
<b><b>يُتبع</b></b>

395
00:23:39,973 --> 00:23:41,973
<b></b>

