1
00:00:07,943 --> 00:00:10,103
कुगिसाकी! उस खून को तुम्हें छूने मत दो!

2
00:00:10,323 --> 00:00:12,023
तुम्हें लगता है कि मुझे नहीं पता चला?!

3
00:00:14,313 --> 00:00:16,533
अपनी पीठ मेरी ओर करो

4
00:00:16,923 --> 00:00:18,793
और भाग जाओ।

5
00:00:23,163 --> 00:00:25,853
कुगिसाकी, क्या तुम और तेज़ भाग सकती हो?

6
00:00:25,853 --> 00:00:27,003
बिलकुल नहीं!

7
00:00:34,203 --> 00:00:35,563
मैं पीछे संभालती हूँ।

8
00:00:36,383 --> 00:00:37,353
शुक्रिया।

9
00:00:39,433 --> 00:00:40,193
हह?

10
00:00:46,093 --> 00:00:47,433
हह?!

11
00:00:47,983 --> 00:00:49,763
<i>क्या तेज़ है…</i>

12
00:00:49,763 --> 00:00:51,443
<i>इतने वजन के साथ भी।</i>

13
00:00:55,563 --> 00:00:58,213
<i>ट्च… वे भाग जाएँगे।</i>

14
00:00:58,213 --> 00:00:59,443
<i>खैर, कोई बात नहीं।</i>

15
00:01:13,053 --> 00:01:15,133
ठीक है, हम अब सीमा से बाहर हैं।

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,983
बहुत अच्छा। तुम्हारा शुक्रिया।

17
00:01:18,983 --> 00:01:20,133
हाँ, हाँ।

18
00:01:20,133 --> 00:01:22,133
मैं मज़ाक कर रही हूँ। सच में शुक्रिया।

19
00:01:29,553 --> 00:01:31,983
<i>इसने सबसे छोटा रास्ता
लिया और हमसे आगे निकल गया?</i>

20
00:01:32,103 --> 00:01:33,213
इतादो—

21
00:01:40,103 --> 00:01:41,483
कुगिसाकी!

22
00:01:41,483 --> 00:01:43,503
तुम्हें चिंता करने की कोई जरूरत नहीं है।

23
00:01:43,503 --> 00:01:47,443
मेरे छोटे भाई के खून में
मेरे जैसा गुण नहीं है।

24
00:01:48,023 --> 00:01:53,883
और जब तक तुम्हारा पूरा शरीर मेरे खून
में भीग नहीं जाता तब तक कुछ नहीं होगा।

25
00:01:53,883 --> 00:01:57,633
लेकिन दर्द भयानक होगा।

26
00:01:57,633 --> 00:02:01,433
और यहीं से हमारी तकनीक शुरू होती है।

27
00:02:01,433 --> 00:02:05,143
<i>सड़न तकनीक: क्षय।</i>

28
00:02:11,343 --> 00:02:12,463
हह?

29
00:03:33,123 --> 00:03:36,873
<b>जूजूत्सु काइज़ेन</b>

30
00:03:43,863 --> 00:03:46,993
मेरा खून, और मेरे भाई का खून,

31
00:03:44,033 --> 00:03:51,043
<b>एपिसोड 24: साथी</b>

32
00:03:46,993 --> 00:03:50,303
घावों और झिल्लियों के माध्यम से अवशोषित हो जाता है,

33
00:03:50,303 --> 00:03:53,993
और फिर, एक बार जब हम में से
कोई भी भाई तकनीक को सक्रिय करता है,

34
00:03:53,993 --> 00:03:58,043
वह दाखिल होने की जगह पर
तुम्हें सड़ाना शुरू कर देता है।

35
00:03:58,323 --> 00:04:01,303
मैं उस युवक को पंद्रह मिनट दूँगा।

36
00:04:01,303 --> 00:04:04,553
और तुम्हारे लिए अधिकतम दस मिनट, युवती।

37
00:04:05,273 --> 00:04:08,343
सुबह तक हड्डियों के सिवा कुछ नहीं बचेगा।

38
00:04:08,863 --> 00:04:11,063
<i>यदि यह एक तकनीक है,</i>

39
00:04:11,063 --> 00:04:13,223
<i>तो हमें बस उन्हें इसे छुड़वाने की आवश्यकता है!</i>

40
00:04:13,833 --> 00:04:15,223
तो यह ज़हरीला <i>है</i>।

41
00:04:15,443 --> 00:04:18,183
नतीजा अनिवार्य रूप से ज़हर है,

42
00:04:18,183 --> 00:04:22,233
लेकिन हमारी तकनीक पूरी तरह से "विघटन" है।

43
00:04:22,523 --> 00:04:25,193
<i>मैंने अपनी तकनीक का खुलासा कर दिया है।</i>

44
00:04:25,193 --> 00:04:27,743
<i>अब वे वास्तव में और भी तेजी से मरेंगे।</i>

45
00:04:28,073 --> 00:04:31,243
तो अब तुम क्या करोगे?

46
00:04:31,863 --> 00:04:35,473
बड़े भाई, इन जादूगरों में
कोई ज़्यादा ताकत नहीं थी।

47
00:04:36,623 --> 00:04:38,223
<i>मीजी युग की शुरुआत में,</i>

48
00:04:38,223 --> 00:04:41,673
<i>एक अनोखी विशेषता वाली लड़की थी
जो उसे शापित आत्मा के बच्चे दे सकती।</i>

49
00:04:41,673 --> 00:04:43,993
<i>उसने एक बच्चे की कल्पना की,
पता नहीं कहाँ से या कैसे,</i>

50
00:04:43,993 --> 00:04:46,943
<i>और उसे अपने माता-पिता और रिश्तेदारों से
बहुत आलोचना का सामना करना पड़ा।</i>

51
00:04:46,943 --> 00:04:49,263
<i>वह अपने बच्चे की लाश को
गोद में लेकर भाग गई,</i>

52
00:04:49,263 --> 00:04:52,653
<i>और किसी जूजूत्सु जादूगर के
मंदिर में जा पहुँची।</i>

53
00:04:52,653 --> 00:04:56,773
<i>हालाँकि, यहीं से उसकी किस्मत ने साथ दिया।</i>

54
00:04:57,373 --> 00:04:59,053
<i>कामो नोरितोशी।</i>

55
00:04:59,053 --> 00:05:00,973
<i>जूजूत्सु जादूगर की
सभी सांस्कृतिक विरासत के बीच,</i>

56
00:05:00,973 --> 00:05:03,563
<i>उसे जादूगरों के सबसे नीच
और तीन प्रमुख क्लेन के</i>

57
00:05:03,563 --> 00:05:05,373
<i>अपमान के रूप में याद किया जाता है।</i>

58
00:05:05,373 --> 00:05:07,283
<i>उसकी बौद्धिक जिज्ञासा</i>

59
00:05:07,283 --> 00:05:10,623
<i>मानव और शापित आत्मा से पैदा हुए बच्चे
की संभावना से मोहित हो गई थी।</i>

60
00:05:11,223 --> 00:05:12,673
<i>उसने उसे नौ बार गर्भवती किया।</i>

61
00:05:12,673 --> 00:05:14,073
<i>और नौ बार उसका गर्भपात कराया।</i>

62
00:05:14,073 --> 00:05:16,153
<i>उसने यह कैसे किया और</i>

63
00:05:16,153 --> 00:05:20,903
<i>बाद में उसके साथ क्या हुआ,
इसके सभी रिकॉर्ड नष्ट कर दिए गए।</i>

64
00:05:21,823 --> 00:05:24,873
<i>शापित गोद:
मृत चित्र एक से तीन</i>

65
00:05:24,873 --> 00:05:27,563
<i>विशेष-ग्रेड के रूप में वर्गीकृत होने के लिए
पर्याप्त शक्तिशाली शापित वस्तु बन गई।</i>

66
00:05:27,563 --> 00:05:31,423
<i>शायद उस शक्ति का मूल कारण
माँ का आक्रोश था,</i>

67
00:05:31,423 --> 00:05:32,303
<i>या शायद…</i>

68
00:05:32,763 --> 00:05:34,803
<i>मेरे पास माँ की कोई यादें नहीं हैं।</i>

69
00:05:35,673 --> 00:05:37,813
<i>मनुष्य और जादूगर…</i>

70
00:05:37,933 --> 00:05:41,433
<i>ऐसा नहीं है कि मुझे
उनसे कोई खास दुश्मनी है।</i>

71
00:05:41,763 --> 00:05:43,493
<i>150 वर्षों तक,</i>

72
00:05:44,173 --> 00:05:48,203
<i>हम एक दूसरे के अस्तित्व के
विश्वास के साथ बंद रहे।</i>

73
00:05:48,323 --> 00:05:50,443
हम शापित आत्माओं का साथ देंगे।

74
00:05:50,713 --> 00:05:52,483
क्या आपको यकीन है?

75
00:05:52,483 --> 00:05:54,963
वे थोड़े कम भरोसेमंद लगे, बड़े भाई।

76
00:05:55,533 --> 00:06:00,463
उन शापित आत्माओं का भविष्य
हमारे लिए अधिक सुविधाजनक है।

77
00:06:00,473 --> 00:06:03,143
अभी मैं बस यही सोच रहा हूँ।

78
00:06:03,143 --> 00:06:05,123
हमें मुक्त करने के लिए भी
हमें उनका शुक्रिया अदा करना चाहिए।

79
00:06:05,623 --> 00:06:07,463
अब सुनो भाइयो।

80
00:06:07,983 --> 00:06:09,963
एसो, तुम केचिज़ू के लिए जीते हो।

81
00:06:10,203 --> 00:06:12,473
केचिज़ू, तुम मेरे लिए जीते हो।

82
00:06:12,903 --> 00:06:14,973
और मैं तुम्हारे लिये जीता हूँ, एसो।

83
00:06:15,933 --> 00:06:19,483
हम तीन एक हैं।

84
00:06:19,723 --> 00:06:21,473
<i>मैं अपने भाइयों के लिए जीता हूँ।</i>

85
00:06:21,473 --> 00:06:23,583
<i>यदि यह मेरे भाइयों की इच्छा है, तो</i>

86
00:06:23,583 --> 00:06:26,233
<i>मैं उन्हें देने के लिए अपना जीवन दे दूँगा।</i>

87
00:06:26,473 --> 00:06:28,313
यदि दर्द बहुत ज़्यादा है,

88
00:06:28,313 --> 00:06:31,443
तो क्या मैं उसे तुरंत ख़त्म कर दूँ?

89
00:06:33,283 --> 00:06:35,673
एक तकनीक जो हिट होने के बाद
जीत की गारंटी देती है…

90
00:06:35,673 --> 00:06:37,243
तुम दोनों मजबूत हो।

91
00:06:37,253 --> 00:06:39,003
तुम्हारे लिए बहुत बुरी बात है।

92
00:06:39,553 --> 00:06:42,603
और यह मुझे तुम्हारे सामने मैच नहीं बनाता!

93
00:06:43,163 --> 00:06:46,503
<i>स्ट्रॉ डॉल तकनीक: अनुनाद!</i>

94
00:06:50,373 --> 00:06:52,473
चलो चिकन का खेल खेलते हैं!

95
00:06:53,483 --> 00:06:54,963
तुम्हें दर्द पसंद नहीं है, है ना?

96
00:06:56,093 --> 00:06:58,973
फिर रोना शुरू करो और
अपनी तकनीक को छोड़ दो।

97
00:07:00,883 --> 00:07:03,353
<i>उपयोगकर्ता पर अभिशाप लागू करने की एक तकनीक?</i>

98
00:07:03,353 --> 00:07:04,483
<i>चिकन का खेल…</i>

99
00:07:05,113 --> 00:07:09,483
<i>तो जब तक मैं अपनी तकनीक
छोड़ नहीं देता, यह जारी रहेगा?</i>

100
00:07:10,153 --> 00:07:12,283
<i>स्ट्रॉ डॉल तकनीक: अनुनाद।</i>

101
00:07:12,613 --> 00:07:17,723
<i>यह एक ऐसी तकनीक है जो एक पुतले
के माध्यम से शापित ऊर्जा को विस्तृत करके</i>

102
00:07:17,723 --> 00:07:21,373
<i>लक्ष्य के मुख्य शरीर तक पहुंचाती है
और नुकसान करती है।</i>

103
00:07:21,843 --> 00:07:24,363
<i>तकनीक की सीमा व्यापक है,</i>

104
00:07:24,363 --> 00:07:26,133
<i>और प्रभाव उसके खोए हुए हिस्से</i>

105
00:07:26,133 --> 00:07:29,093
<i>और हमारे ताकत में अंतर
के साथ प्रमाणित है।</i>

106
00:07:29,883 --> 00:07:32,093
<i>जहाँ तक ​​स्ट्रॉ डॉल तकनीक का संबंध है,</i>

107
00:07:32,093 --> 00:07:34,043
<i>रक्त बहुत मूल्यवान नहीं है।</i>

108
00:07:34,783 --> 00:07:38,403
<i>लेकिन अनुनाद अपने लक्ष्य के लिए
लिंक का उपयोग करता है।</i>

109
00:07:39,503 --> 00:07:43,153
<i>और उनका खून जो अब मेरे अंदर है,</i>

110
00:07:43,163 --> 00:07:47,103
<i>हमें और उनकी सड़न तकनीक
को मजबूती से जोड़ रहा है!</i>

111
00:07:47,843 --> 00:07:50,953
<i>यह आश्चर्य की बात है कि
इसने छोटे भाई पर भी काम किया।</i>

112
00:07:50,953 --> 00:07:53,073
<i>अगर मैं वैसे भी यहाँ मरने वाली हूँ</i>

113
00:07:53,863 --> 00:07:57,043
<i>तो मैं उन पर अनुनाद ठोकती रहूँगी!</i>

114
00:07:57,423 --> 00:07:59,693
<i>यह काफी खतरनाक है,</i>

115
00:07:59,693 --> 00:08:03,293
<i>लेकिन चाहे वह कितनी भी बार ऐसा करे,
इससे हमारे जीवन का अंत नहीं होगा।</i>

116
00:08:03,293 --> 00:08:07,053
<i>जब तक हम डटे रहेंगे,
मरने वाले तुम ही रहोगे!</i>

117
00:08:07,393 --> 00:08:08,553
<i>बताने की ज़रूरत नहीं है,</i>

118
00:08:08,553 --> 00:08:12,503
<i>लेकिन जब क्षय सक्रिय है, दर्द और
ज़हर तुम्हें चलने से रोकेगा—</i>

119
00:08:17,513 --> 00:08:19,693
<i>तुम इतनी अच्छी तरह से कैसे चल सकते हो?</i>

120
00:08:22,683 --> 00:08:23,933
<i>अनुनाद!</i>

121
00:08:29,353 --> 00:08:30,973
<i>इतादोरी एक पात्र है</i>

122
00:08:30,973 --> 00:08:33,813
<i>घातक ज़हरों और शापों के राजा
र्योमेन सूकुना का।</i>

123
00:08:34,453 --> 00:08:37,373
<i>इसलिए उसके पास
सभी प्रकार के जहर का प्रतिरोध है।</i>

124
00:08:37,863 --> 00:08:40,443
<i>नतीजा अनिवार्य रूप से ज़हर है,</i>

125
00:08:40,443 --> 00:08:44,803
<i>लेकिन हमारी तकनीक पूरी तरह से "विघटन" है।</i>

126
00:08:44,803 --> 00:08:47,293
<i>शायद सड़न से उसे दर्द हो रहा है,</i>

127
00:08:47,293 --> 00:08:49,923
<i>लेकिन उससे निकले ज़हर का
उस पर कोई असर नहीं होता।</i>

128
00:08:50,333 --> 00:08:52,373
<i>और अगर यह सिर्फ दर्द है…</i>

129
00:08:56,383 --> 00:08:58,133
<i>तो इतादोरी युजी…</i>

130
00:09:00,633 --> 00:09:02,193
<i>को नहीं रोक सकता!</i>

131
00:09:06,903 --> 00:09:08,773
केचिज़ू!

132
00:09:09,933 --> 00:09:11,773
तुम अपना मुँह बंद रखो!

133
00:09:11,773 --> 00:09:13,023
अनुनाद!

134
00:09:13,023 --> 00:09:14,363
यह कुछ भी नहीं है!

135
00:09:17,363 --> 00:09:18,803
<i>उसने स्विच किया!</i>

136
00:09:18,803 --> 00:09:20,393
<i>उस लड़की के साथ जो मृत्यु के निकट थी,</i>

137
00:09:20,393 --> 00:09:22,453
<i>उसे मेरे कमजोर भाई के विरुद्ध रख दिया!</i>

138
00:09:22,973 --> 00:09:25,413
<i>क्या उसे लगता है कि वह मेरी हिलचाल
रोक सकती है?!</i>

139
00:09:27,033 --> 00:09:29,223
लड़की!

140
00:09:29,223 --> 00:09:31,483
<i>क्या मैं तकनीक छोड़ दूँ या नहीं?</i>

141
00:09:31,483 --> 00:09:33,903
<i>मैं इस तरह अपने भाई को नहीं बचा सकता!</i>

142
00:09:33,903 --> 00:09:37,013
<i>क्षय सक्रिय होने पर मैं
विंग किंग को मुक्त नहीं कर सकता।</i>

143
00:09:37,013 --> 00:09:41,863
<i>लेकिन क्या उस लड़की में इतनी ताकत
बची है कि वह मेरे भाई को मार सके?</i>

144
00:09:43,023 --> 00:09:44,873
<i>उसके हस्तक्षेप से भी,</i>

145
00:09:44,873 --> 00:09:49,453
<i>यह आदमी उसके मरने से पहले
मुझे नहीं मार पाएगा,</i>

146
00:09:50,153 --> 00:09:53,023
<i>इसलिए मैं तकनीक छोड़ने वाला नहीं हूँ!</i>

147
00:09:53,463 --> 00:09:55,943
भ-भाई!

148
00:09:57,563 --> 00:10:00,443
<i>हम तीन एक हैं।</i>

149
00:10:11,333 --> 00:10:14,333
मैं समझने से पहले ही इसे छोड़ रहा था।

150
00:10:18,263 --> 00:10:19,593
<i>विंग किंग!</i>

151
00:11:00,263 --> 00:11:04,223
<i>अभी-अभी वह काला प्रकाश क्या था?</i>

152
00:11:05,303 --> 00:11:10,523
<i>मैंने उसका पंच लेने से पहले
अपने हाथ को शापित ऊर्जा से मजबूत किया था!</i>

153
00:11:11,203 --> 00:11:14,813
<i>लेकिन मुझे पता चले उससे पहले
मेरा पूरा हाथ और कंधा उड़ गया था।</i>

154
00:11:15,143 --> 00:11:17,073
आह, छोटे भाई!

155
00:11:17,193 --> 00:11:19,573
मरना मत, मेरे भाई!

156
00:11:21,783 --> 00:11:23,993
बड़े भाई!

157
00:11:27,493 --> 00:11:31,003
मैंने तुम्हें अभी तक यह नहीं दिखाया है, है ना?

158
00:11:36,123 --> 00:11:37,413
हैरपीन।

159
00:11:42,473 --> 00:11:44,263
चिंता मत करो।

160
00:11:45,023 --> 00:11:48,163
मैं तुम्हारे बड़े भाई को शीघ्र ही
तुम्हारे पास भेज रही हूँ।

161
00:11:49,903 --> 00:11:51,273
केचिज़ू…

162
00:11:51,723 --> 00:11:56,313
हम तीन एक हैं।

163
00:11:57,033 --> 00:11:59,353
मुझे माफ़ करना, बड़े भाई।

164
00:11:59,353 --> 00:12:01,403
भले ही मैं उसके साथ था…

165
00:12:03,093 --> 00:12:05,003
<i>यह चीज गायब क्यों नहीं हो रही है?</i>

166
00:12:05,003 --> 00:12:06,073
<i>क्या वह अभी भी जीवित है?</i>

167
00:12:06,753 --> 00:12:07,573
<i>नहीं!</i>

168
00:12:07,693 --> 00:12:09,223
<i>वह एक शापित आत्मा नहीं है!</i>

169
00:12:09,223 --> 00:12:10,583
<i>वह एक भौतिक शरीर है!</i>

170
00:12:14,883 --> 00:12:16,373
रास्ते से दूर रहो!

171
00:12:16,943 --> 00:12:18,133
हे भगवान।

172
00:12:21,123 --> 00:12:22,403
स-सवामुरा-सान?!

173
00:12:22,403 --> 00:12:23,843
तेज़ चलो।

174
00:12:24,973 --> 00:12:26,873
ब्रेक मारोगे और तुम मर चुके होगे।

175
00:12:26,873 --> 00:12:28,233
तुम और यह दोनों।

176
00:12:28,823 --> 00:12:30,303
समझ गया?

177
00:12:39,113 --> 00:12:41,323
मेरे पीछे मत आओ, जूजूत्सु जादूगर।

178
00:12:41,863 --> 00:12:43,033
<i>एक बार जब मैं अपने घावों को ठीक कर लूँगा,</i>

179
00:12:43,033 --> 00:12:46,783
<i>तो मैं इन दोनों को मार दूँगा,
खासकर उस लड़की को।</i>

180
00:12:47,093 --> 00:12:48,733
<i>मुझे माफ़ करना, केचिज़ू…</i>

181
00:12:48,733 --> 00:12:50,283
<i>मैं तुम्हारा शोक नहीं मना सका।</i>

182
00:12:50,633 --> 00:12:53,463
<i>लेकिन मैं इसका बदला लूंगा—</i>

183
00:12:54,463 --> 00:12:57,123
वह औरत क्या कर रही है?

184
00:12:57,423 --> 00:12:58,703
कुगिसाकी!

185
00:13:00,973 --> 00:13:04,473
मुझसे जल्दबाज़ी मत करो!

186
00:13:04,473 --> 00:13:06,053
स्ट्रॉ डॉल तकनीक:

187
00:13:07,303 --> 00:13:09,833
अनुनाद!

188
00:13:19,973 --> 00:13:21,603
एक बार जब काले प्रकाश से मारते हैं,

189
00:13:21,603 --> 00:13:26,613
जादूगर ऐसी स्थिति में जाते हैं
जिसे राज्य एथलीट "ज़ोन" कहते हैं।

190
00:13:28,613 --> 00:13:30,053
धत तेरी कि!

191
00:13:31,953 --> 00:13:35,123
<i>वह उपयोगकर्ता पर अभिशाप को
लागू करने की तकनीक नहीं थी?!</i>

192
00:13:38,903 --> 00:13:39,803
माफ़ करना।

193
00:14:00,153 --> 00:14:01,643
दर्द हो रहा है।

194
00:14:06,523 --> 00:14:08,113
गेटो, स्टॉक सर्टिफिकेट।

195
00:14:08,583 --> 00:14:10,373
क्या बात है, चोसो?

196
00:14:09,653 --> 00:14:10,363
जल्दी करो।

197
00:14:12,223 --> 00:14:14,883
अरे! टुकड़े मत तोड़ो!

198
00:14:14,883 --> 00:14:17,103
मेरे छोटे भाई मर गए।

199
00:14:17,103 --> 00:14:19,253
तुम यहाँ से बता सकते हो?

200
00:14:19,253 --> 00:14:21,343
क्या चल रहा है?

201
00:14:21,343 --> 00:14:23,293
वह पूरी तरह से प्रकट हो गया था वह एक बात है

202
00:14:23,293 --> 00:14:27,213
लेकिन यह विश्वास करना मुश्किल है कि
वे शापित आत्मा की एक उंगली से मारे गए।

203
00:14:27,213 --> 00:14:28,083
रुको।

204
00:14:29,773 --> 00:14:32,183
और तुमने इसे क्यों तोड़ा?

205
00:14:33,013 --> 00:14:35,003
हमें अभी एक रिपोर्ट मिली है।

206
00:14:35,003 --> 00:14:37,453
एसो और केचिज़ू मारे गए

207
00:14:36,713 --> 00:14:37,903
जीज़।

208
00:14:37,453 --> 00:14:39,353
जूजूत्सु हाई के प्रथम वर्षीय से…

209
00:14:39,743 --> 00:14:42,603
इतादोरी युजी और उसका ग्रुप।

210
00:14:52,943 --> 00:14:57,573
<i>तुमने जो नंबर डायल किया है—</i>

211
00:14:56,383 --> 00:14:57,573
मुझे पता था! वे जवाब नहीं दे रहे हैं!

212
00:14:58,143 --> 00:15:00,533
वे पागल तीन कहाँ गए?!

213
00:15:03,543 --> 00:15:05,543
कुगिसाकी, तुम ठीक हो?

214
00:15:05,903 --> 00:15:07,903
हाँ, हाँ।

215
00:15:07,903 --> 00:15:10,333
लेकिन शायद यह निशान छोड़ सकता है।

216
00:15:10,333 --> 00:15:13,453
पता नहीं कि क्या वे बूढ़े लोग ठीक हैं।
उनका ट्रक भी चला गया।

217
00:15:13,453 --> 00:15:15,183
ज़हर का…

218
00:15:15,183 --> 00:15:18,723
खैर, अगर हम इस वक़्त घर जा रहे हैं,
तो क्या शोको-सान जाग रही होगी।

219
00:15:18,723 --> 00:15:20,253
पता नहीं वह नशे में होगी या ठीक ठाक…

220
00:15:20,903 --> 00:15:23,563
तुम इतने क्यों तलब रहे हो? यह डरावना है।

221
00:15:24,283 --> 00:15:26,413
मैं सोच रहा था कि क्या हमने आज पहली बार

222
00:15:26,973 --> 00:15:29,293
नष्ट करने के बजाय हत्या कर दी।

223
00:15:29,803 --> 00:15:31,073
तुम्हारा यह पहली बार था?

224
00:15:31,193 --> 00:15:32,903
मैंने इससे पहले एक बार किया था…

225
00:15:32,903 --> 00:15:36,043
शायद इसे एक बार कहना उचित नहीं है।

226
00:15:36,043 --> 00:15:37,403
वे तीन लोग थे।

227
00:15:37,403 --> 00:15:40,503
मुझे लगता है कि
तुम अब ज़्यादा बुरा दिखा रहे हो।

228
00:15:41,923 --> 00:15:44,153
सीधे शब्दों में कहें तो
यह मेरे लिए कुछ भी नहीं था।

229
00:15:44,153 --> 00:15:46,613
ऐसी चीजें तब होती हैं
जब आप एक जादूगर होते हैं।

230
00:15:47,553 --> 00:15:49,693
मैं फुशिगुरो नहीं हूँ,

231
00:15:49,693 --> 00:15:52,923
लेकिन आखिरकार, बहुत से लोग हैं
जिन्हें हम बचा सकते हैं।

232
00:15:53,773 --> 00:15:57,103
मेरे जीवन में केवल इतनी ही सीटें खुली हैं,

233
00:15:57,103 --> 00:16:02,103
और मैं अपने दिल को किसी ऐसे से
प्रभावित नहीं चाहती जो उनमें से एक नहीं है।

234
00:16:02,653 --> 00:16:03,923
क्या ऐसा कहना मतलबी है?

235
00:16:04,583 --> 00:16:09,533
बेशक तुम्हारे जैसे लोग भी हैं
जो अपनी सीट लाकर बैठ जाते हैं।

236
00:16:11,143 --> 00:16:13,103
यह ज्यादा मायने नहीं रखता,

237
00:16:13,103 --> 00:16:16,683
लेकिन चिंता करने का समय नहीं था
कि वे शापित आत्माएं थीं या शापित उपयोगकर्ता।

238
00:16:16,683 --> 00:16:18,313
यहां तक ​​​​कि अगर वे

239
00:16:18,313 --> 00:16:21,543
मानव थे, तो हमारे पास किसी को
लंबे समय तक बांधने की तकनीक नहीं है।

240
00:16:21,543 --> 00:16:23,403
तुम्हे यह पता है न?

241
00:16:23,403 --> 00:16:28,123
लेकिन जब उसने अपने भाई को
अपने सामने मरते देखा तो वह रो पड़ा।

242
00:16:29,683 --> 00:16:31,393
अच्छा ऐसा है।

243
00:16:31,503 --> 00:16:35,823
मुझे खुशी है कि तुम और मैं बच गए
और अभी भी जीवित हैं।

244
00:16:35,823 --> 00:16:36,933
यह बड़ी राहत की बात है।

245
00:16:37,643 --> 00:16:42,833
लेकिन आज रात मैंने जिन ज़िंदगियों
को खत्म किया उन पर आंसू भर आए थे।

246
00:16:44,333 --> 00:16:45,913
बस इतना ही।

247
00:16:46,823 --> 00:16:48,063
अच्छा ऐसा है।

248
00:16:48,503 --> 00:16:51,843
ऐसे में हम साथी हैं।

249
00:16:54,713 --> 00:16:56,403
फ-फुशिगुरो?!

250
00:16:58,393 --> 00:17:00,293
ओह, तुम वापस आ गए।

251
00:17:00,293 --> 00:17:01,413
मुझे खुशी है।

252
00:17:01,413 --> 00:17:03,533
मैं-मैं बहुत डर गया था!

253
00:17:03,533 --> 00:17:05,033
मैंने सोचा तुम मर गये हो!

254
00:17:05,033 --> 00:17:06,923
भगवान का शुक्र है!

255
00:17:07,303 --> 00:17:09,683
क्या तुम अपनी आवाज़ कम कर सकते हो?

256
00:17:09,683 --> 00:17:10,923
मेरे सिर में दर्द हो रहा है।

257
00:17:11,163 --> 00:17:14,933
सूकुना की उँगली हाथ में लेकर
सोना नहीं जाना चाहिए। वह खतरनाक है।

258
00:17:15,623 --> 00:17:17,773
तुम उँगली के बारे में कैसे जानती हो?

259
00:17:17,783 --> 00:17:19,953
तुम्हारे पास यह पूछने की ताकत है?

260
00:17:19,953 --> 00:17:21,093
नहीं।

261
00:17:21,093 --> 00:17:23,193
निता-सान से संपर्क करो।

262
00:17:23,623 --> 00:17:25,713
हमें इसे तुरंत सील करने की ज़रूरत है।

263
00:17:25,723 --> 00:17:26,933
शापित आत्माएँ आ रही हैं।

264
00:17:27,353 --> 00:17:28,983
क्या मैं इसे खा लूँ?

265
00:17:28,983 --> 00:17:30,843
यह बचा हुआ खाना नहीं है।

266
00:17:30,843 --> 00:17:33,783
हमें पता नहीं है
तुम कितनी उँगलियाँ संभाल सकते हो।

267
00:17:34,303 --> 00:17:35,443
इसलिए इसे मत खाना।

268
00:17:35,763 --> 00:17:38,453
लेकिन मैं इसे तुम रखो, क्योंकि
अभी सबसे ज़्यादा ताकत तुम्हारे पास है।

269
00:17:39,073 --> 00:17:40,953
मैं इसे दोहरा रहा हूँ। इसे खाना मत।

270
00:17:41,243 --> 00:17:44,453
<i>वह सोचता है कि मुझमें कुत्ते जैसी बुद्धि है।</i>

271
00:17:53,173 --> 00:17:54,523
हमने अभी कहा था कि इसे खाना मत!

272
00:17:54,523 --> 00:17:55,883
हह? मुझे?!

273
00:17:56,173 --> 00:17:57,883
वह आदमी सच में…

274
00:17:58,183 --> 00:18:00,883
उसने इस बार कुछ भी काम नहीं किया है!

275
00:18:01,533 --> 00:18:06,513
अपनी शक्ति को पुनः प्राप्त करने के लिए तुम्हारे
अंदर का सूकुना बताएगा कि उँगलियां कहाँ हैं।

276
00:18:07,393 --> 00:18:09,883
क्या गोजो-सेनसेई बस बातें बना रहे थे?

277
00:18:09,883 --> 00:18:11,203
तुम्हें यह अभी अभी पता चला?

278
00:18:11,203 --> 00:18:14,023
ओए! तुम तीन!

279
00:18:14,033 --> 00:18:16,103
तुम तीनों क्या कर रहे हो?!

280
00:18:14,523 --> 00:18:15,983
ओह, निता-सान।

281
00:18:16,703 --> 00:18:18,833
मेरी कॉल का जवाब नहीं दे रहे!

282
00:18:18,833 --> 00:18:20,473
क्या चल रहा है यहाँ?!

283
00:18:20,473 --> 00:18:23,053
खैर, क्या हम घर चलें?

284
00:18:21,043 --> 00:18:25,603
क्या तुमने सीखा नहीं है कि संचार,
परामर्श और रिपोर्टिंग महत्वपूर्ण हैं?!

285
00:18:24,113 --> 00:18:25,693
मुझे भूख लगी है।

286
00:18:25,603 --> 00:18:30,413
क्या तुम मुझे सुन रहे हो?! ओए तुम!

287
00:18:25,693 --> 00:18:28,003
पता नहीं यहाँ स्प्लेंडीड सुशी मिलेगी या नहीं।

288
00:18:28,003 --> 00:18:30,373
स्प्लेंडीड सुशी की शिंकांसेन
कमाल की थी, है ना?

289
00:18:30,373 --> 00:18:31,293
चुप रहो।

290
00:18:32,923 --> 00:18:36,023
यार, वह कोई उँगली के साथ शापित आत्मा नहीं थी।

291
00:18:36,023 --> 00:18:37,963
जब हमने लाशों का विश्लेषण किया,
तो क्या आश्चर्य हुआ!

292
00:18:38,063 --> 00:18:41,303
यह अन्य वस्तुओं की अभिव्यक्ति थी।

293
00:18:42,343 --> 00:18:45,133
उन प्रत्येक में से एक विशेष ग्रेड निकला!

294
00:18:45,133 --> 00:18:47,333
इस साल का पहला वर्ष मलाई की फसल है!

295
00:18:47,333 --> 00:18:50,313
या तो एक प्रशिक्षक के रूप में
यह मेरा कौशल होना चाहिए।

296
00:18:50,993 --> 00:18:54,663
मुझे अपनी छुट्टी के दिन
तुमसे कोई लंबी बातचीत नहीं करनी।

297
00:18:54,663 --> 00:18:56,693
तुमने मुझे ड्रिंकिंग पार्टी की व्यवस्था
के लिए फोन किया है, है ना?

298
00:18:56,693 --> 00:18:58,313
<i>अच्छा, कोई उम्मीदवार ढूंढो?</i>

299
00:18:58,423 --> 00:18:59,863
कोई नहीं।

300
00:18:59,863 --> 00:19:02,073
हर कोई व्यस्त है, यहाँ तक कि मैं भी।

301
00:19:02,073 --> 00:19:04,693
क्या मुझे छात्रों से भी पूछना चाहिए?

302
00:19:04,693 --> 00:19:08,333
<i>मैं वजन में हल्का हूँ, तो कोई फर्क नहीं पड़ता
अगर पार्टी में शराब न हो।</i>

303
00:19:08,553 --> 00:19:11,183
लोगों तक पहुँचने का काम
मैं तुम पर छोड़ रहा हूँ।

304
00:19:12,293 --> 00:19:12,793
इओरी यूटाहाइम

305
00:19:15,953 --> 00:19:19,743
<i>हम नहीं जानते कि आखिरकार
यूटाटाइम के आसपास कौन सुन रहा होगा।</i>

306
00:19:20,443 --> 00:19:24,363
<i>मैं नहीं चाहता कि कोई छात्र विद्रोही हो।</i>

307
00:19:24,363 --> 00:19:26,263
इसमें दर्द ज़्यादा होगा।

308
00:19:26,263 --> 00:19:27,893
भुगतान: गोजो सातोरू

309
00:19:26,263 --> 00:19:27,893
पासवर्ड

310
00:19:27,153 --> 00:19:30,263
ठीक है, मैं बाकी
तुम पर छोड़ रहा हूँ, मेई-सान।

311
00:19:27,893 --> 00:19:30,273
भुगतान पूर्ण

312
00:19:35,233 --> 00:19:37,233
गोजो सातोरू

313
00:19:40,033 --> 00:19:42,233
इतादोरी के साथ अनुनाद होने के बारे में
उन्हें मत बताना।

314
00:19:42,823 --> 00:19:44,943
क्या तुम्हें यह ठीक लगता है?

315
00:19:44,943 --> 00:19:47,253
लगभग हाँ। वैसे मामला खत्म हो गया है।

316
00:19:48,033 --> 00:19:50,243
केवल हम और नित्ता-सान ही है

317
00:19:50,263 --> 00:19:52,773
जिसे यह पता हैं।

318
00:19:53,773 --> 00:19:55,153
इतादोरी…

319
00:19:55,153 --> 00:19:57,743
और सूकुना की अभिव्यक्ति
सिर्फ एक ट्रिगर थी।

320
00:19:57,743 --> 00:20:01,093
यासोहाची ब्रिज का श्राप किसी भी क्षण
लोगों की जान लेना शुरू कर सकता था।

321
00:20:02,223 --> 00:20:06,263
इसके अलावा, उसने मुझे बचाने
के लिए पहली उँगली निगल ली थी।

322
00:20:07,103 --> 00:20:09,763
लेकिन वह इतने से कभी संतुष्ट नहीं होगा।

323
00:20:10,593 --> 00:20:11,763
तो उसे मत बताना।

324
00:20:12,383 --> 00:20:13,873
मैं कुछ नहीं कहूँगी।

325
00:20:13,873 --> 00:20:15,763
एक महिला की सोच को कम मत समझो।

326
00:20:16,053 --> 00:20:17,773
यह तुम्हारी गलती है!

327
00:20:17,983 --> 00:20:20,173
तुमने मुझे अंदर लिया है।

328
00:20:20,173 --> 00:20:23,963
और अब मेरी आत्मा के
कटे हुए हिस्से जाग गए हैं।

329
00:20:25,513 --> 00:20:27,803
क्या कहा था,
तुम्हें बहुत सारे लोगों को बचाना है?

330
00:20:27,803 --> 00:20:29,143
बदमाश!

331
00:20:29,143 --> 00:20:31,943
लोग मरने वाले हैं क्योंकि तुम ज़िंदा हो!

332
00:20:31,943 --> 00:20:34,533
अरे… फुशिगुरो को यह मत कहना।

333
00:20:35,233 --> 00:20:39,333
लेकिन तुम क्या करोगे जब जिसे तुमने बचाया है
वह भविष्य में किसी को मारता है?

334
00:20:41,333 --> 00:20:42,843
उसे तो बिलकुल मत बताना।

335
00:20:54,893 --> 00:20:55,933
सरसों का पत्ता।

336
00:20:56,903 --> 00:20:59,193
क्या बात है? तुम्हारी हरकतें
आज उतनी तेज नहीं है।

337
00:20:59,193 --> 00:21:00,193
क्या तुम कमजोर हो गई हो?

338
00:21:00,473 --> 00:21:01,853
चुप रहो!

339
00:21:01,853 --> 00:21:04,203
आराम करने के बाद मैं थोड़ी सुस्त हो गई हूँ!

340
00:21:04,493 --> 00:21:08,473
खैर, क्या तुमने प्रथम वर्षीय के बारे में सुना?

341
00:21:08,473 --> 00:21:09,193
हाँ।

342
00:21:09,563 --> 00:21:12,713
उन्होंने तीन विशेष ग्रेड नष्ट कर दिए, है ना?

343
00:21:12,953 --> 00:21:13,953
सालमन।

344
00:21:16,113 --> 00:21:16,913
फिर…

345
00:21:17,363 --> 00:21:20,583
हम भी पीछे नहीं रह सकते।

346
00:21:20,823 --> 00:21:21,593
रो।

347
00:21:22,043 --> 00:21:23,163
हाँ!

348
00:21:27,163 --> 00:21:28,773
ओए! तुम पहले मेरे साथ मज़ाक कर रही थी!

349
00:21:28,773 --> 00:21:31,273
अगर मैं मज़ाक नहीं करूंगी
तो तुम्हें प्रशिक्षण में मज़ा नहीं आएगा।

350
00:21:31,273 --> 00:21:32,023
केल्प।

351
00:21:32,443 --> 00:21:33,833
जादूगरों के बीच भी,

352
00:21:33,833 --> 00:21:38,533
विशेष-ग्रेड का पद
सामान्य दायरे से परे की स्थिति है।

353
00:21:38,943 --> 00:21:41,803
यह मेरा विश्वास है कि वह प्रथम ग्रेड है

354
00:21:41,803 --> 00:21:47,553
जिन्हें अन्य जादूगरों और जूजूत्सु दुनिया का
नेतृत्व करना चाहिए।

355
00:21:47,553 --> 00:21:50,893
जिस खतरे, गोपनीय जानकारी और भुगतान से

356
00:21:50,893 --> 00:21:53,533
वे निपटते हैं, वह अर्ध-प्रथम श्रेणी और
उससे नीचे के लोगों से बिलकुल अलग है।

357
00:21:53,893 --> 00:21:56,553
तो इसे ध्यान में रखते हुए,
आपने अभी क्या कहा?

358
00:21:56,763 --> 00:21:58,223
ज़ेन`इन माकी,

359
00:21:58,223 --> 00:21:59,053
पांडा…

360
00:21:59,283 --> 00:22:00,653
फुशिगुरो मेगुमी,

361
00:22:00,653 --> 00:22:02,033
कुगिसाकी नोबारा,

362
00:22:02,033 --> 00:22:06,203
और मेरा भाई, इतादोरी युजी।

363
00:22:06,203 --> 00:22:08,553
ये पाँच हैं जिन्हें मैं,
मेरा नाम तोदो आओई…

364
00:22:08,803 --> 00:22:11,063
…और मैं, मेरा नाम मेई मेई…

365
00:22:11,243 --> 00:22:13,973
…प्रथम ग्रेड के लिए सिफ़ारिश करते हैं।

366
00:22:21,593 --> 00:22:24,133
तुम कुछ ज़्यादा ही खरीद रही हो।

367
00:22:24,133 --> 00:22:26,023
इसमें से आधा तुम्हारा है, है ना?

368
00:22:26,023 --> 00:22:28,113
केवल यही मेरा है!

369
00:22:32,793 --> 00:22:36,583
अगर एक भी गिर गया… और तुम मारे जाओगे!

370
00:22:36,953 --> 00:22:38,333
ठ-ठीक है…

371
00:22:46,713 --> 00:22:49,393
मैंने अभी कहा कि अगर एक भी गिरा
तो तुम मारे जाओगे!

372
00:22:49,393 --> 00:22:51,813
माफ करना! मैंने जान-बुझकर नहीं किया!

373
00:22:51,803 --> 00:22:53,803
गोजो सेनसेई

374
00:22:51,813 --> 00:22:54,953
इतने मैं एक साथ नहीं उठा सकता!

375
00:22:55,393 --> 00:22:57,263
फुशिगुरो बोल रहा हूँ।

376
00:22:57,263 --> 00:22:58,283
हाँ।

377
00:22:57,523 --> 00:22:59,193
बस वापस जाओ और दूसरा ले लो!

378
00:22:58,283 --> 00:22:59,403
हाँ।

379
00:23:00,023 --> 00:23:02,023
ठीक है। फिर मिलते हैं।

380
00:23:03,513 --> 00:23:04,363
क्या?

381
00:23:04,693 --> 00:23:07,323
गोजो-सेनसेई ने बुलाया है।

382
00:23:07,533 --> 00:23:09,133
हह? क्यों?

383
00:23:09,663 --> 00:23:11,013
एक मिशन है।

384
00:23:11,013 --> 00:23:12,543
एक टॉप सीक्रेट मिशन।

385
00:23:12,543 --> 00:23:13,653
क्या?

386
00:23:13,653 --> 00:23:16,073
क्या अभी अभी हमने एक खतम नहीं किया?

387
00:23:16,073 --> 00:23:17,123
क्यों नहीं?

388
00:23:17,453 --> 00:23:20,043
अगर गोजो-सेनसेई कहते हैं कि टॉप सीक्रेट है।

389
00:23:20,693 --> 00:23:21,993
तो यह बड़ा होना चाहिए।

390
00:23:22,523 --> 00:23:24,003
वह हर बार ऐसा ही कहते हैं।

391
00:23:24,333 --> 00:23:26,003
वह हर बार ऐसा ही कहते हैं।

392
00:23:26,013 --> 00:23:28,903
हाँ, तो क्या?

393
00:23:31,053 --> 00:23:31,963
चलो।

394
00:23:36,053 --> 00:23:38,973
<b>जूजूत्सु काइज़ेन</b>

395
00:23:38,973 --> 00:23:39,973
<b>जारी रहेगा</b>

