1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
‫- 31 בדצמבר -‬

2
00:00:16,541 --> 00:00:18,041
‫היום 31 בדצמבר.‬

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,000
‫השעה 23:57.‬

4
00:00:28,041 --> 00:00:30,125
‫שנה של חיים כפולים…‬

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,666
‫עומדת להסתיים.‬

6
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
‫התאהבתי בשני גברים,‬

7
00:00:45,500 --> 00:00:47,166
‫ואחד מהם מת.‬

8
00:00:49,125 --> 00:00:50,250
‫וזו אשמתי.‬

9
00:00:53,333 --> 00:00:55,083
‫אלוהים, זו אשמתי.‬

10
00:01:16,708 --> 00:01:20,625
‫- המציצנית -‬

11
00:01:21,500 --> 00:01:25,916
‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬

12
00:01:28,875 --> 00:01:30,500
‫יום רביעי.‬

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,375
‫אחד באוקטובר.‬

14
00:01:37,125 --> 00:01:40,333
‫בדיוק מלאו לי 28 שנים.‬

15
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
‫השעה 21:30.‬

16
00:01:42,875 --> 00:01:45,666
‫זה יום ההולדת שלי,‬
‫אבל אני לא רוצה לראות אף אחד.‬

17
00:01:46,166 --> 00:01:48,500
‫לפחות לא פנים אל פנים.‬

18
00:01:50,916 --> 00:01:55,208
‫אני מעדיפה את זה ככה, לראות בלי להיראות.‬

19
00:01:56,500 --> 00:01:59,958
‫ומאז שקלאו עברה לגור מולי,‬
‫הצפייה נהייתה מעניינת יותר.‬

20
00:02:03,000 --> 00:02:04,916
‫האבטחה בבניין של קלאו מגוחכת.‬

21
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
‫ילד יכול לפרוץ למערכת.‬

22
00:02:10,208 --> 00:02:11,750
‫הם צריכים לשכור אותי.‬

23
00:02:18,583 --> 00:02:21,708
‫איפה? איפה הוא?‬

24
00:02:23,541 --> 00:02:25,250
‫מצאתי אותך!‬

25
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
‫אני לא מכירה אותו.‬

26
00:02:34,125 --> 00:02:35,666
‫זה כנראה קליינט חדש.‬

27
00:02:44,708 --> 00:02:46,416
‫מעניין.‬

28
00:02:47,250 --> 00:02:48,666
‫מסתורי מאוד.‬

29
00:02:55,625 --> 00:02:57,916
‫הוא נראה חשוב.‬

30
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
‫יש משהו מוזר בבחור הזה.‬

31
00:03:04,750 --> 00:03:07,208
‫הוא מסתכל עליה במבט קר.‬

32
00:03:08,583 --> 00:03:09,791
‫אני לא יודעת.‬

33
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
‫אני מעדיפה את הקליינט של יום שישי.‬

34
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
‫- יום שישי -‬

35
00:03:29,125 --> 00:03:32,875
‫הקליינט של יום שישי. אוי.‬

36
00:03:33,708 --> 00:03:35,875
‫- שישי, 24 בנובמבר -‬

37
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
‫אותו אני לא אשכח.‬

38
00:03:48,125 --> 00:03:49,375
‫- שישי, 17 בספטמבר -‬

39
00:03:51,833 --> 00:03:53,083
‫- שישי, 03 בספטמבר -‬

40
00:03:55,250 --> 00:03:56,458
‫- שישי, 20 בספטמבר -‬

41
00:03:59,208 --> 00:04:01,875
‫הוא שונה לגמרי מהבחור הזה.‬

42
00:04:04,791 --> 00:04:05,916
‫מעניין.‬

43
00:04:06,416 --> 00:04:07,666
‫הוא כבר הולך?‬

44
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
‫הוא לא עשה כלום?‬

45
00:04:13,875 --> 00:04:17,166
‫אפילו היא מאוכזבת. מסכנה, תראו אותה.‬

46
00:04:20,541 --> 00:04:22,125
‫לפחות הוא שילם.‬

47
00:04:29,041 --> 00:04:29,958
‫- הצפנת קבצים -‬

48
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב, מתוקה.‬

49
00:04:53,916 --> 00:04:55,958
‫את תמיד קמה מוקדם כל כך.‬

50
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
‫אוי, מירנדה.‬

51
00:04:57,541 --> 00:05:00,875
‫אם לא אביא לך ארוחת בוקר, לא תאכלי.‬

52
00:05:00,958 --> 00:05:04,250
‫אני פוגשת את אוטו אחר כך,‬
‫אז אני צריכה אנרגיה, את יודעת?‬

53
00:05:04,333 --> 00:05:07,958
‫צריך הרבה אנרגיה כדי להתמודד עם גבר כמוהו.‬

54
00:05:08,041 --> 00:05:10,375
‫"גבר" זו לא המילה הנכונה. הוא יותר מזה.‬

55
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
‫אני לא יודעת, הוא…‬

56
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
‫הוא אל יווני, את יודעת? משהו כזה.‬

57
00:05:16,833 --> 00:05:19,041
‫הוא לוהט כל כך. הבחור הזה…‬

58
00:05:19,625 --> 00:05:22,416
‫הוא מכונת סקס.‬
‫-מכונת סקס.‬

59
00:05:22,500 --> 00:05:23,958
‫ברצינות.‬

60
00:05:24,041 --> 00:05:26,416
‫לפני כמה ימים הוא כיסה את כולי בקצפת.‬

61
00:05:26,500 --> 00:05:28,583
‫זה דביק כל כך.‬
‫-אבל הוא ליקק אותי.‬

62
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
‫ואז הוא שם אותי על מכונת הכביסה.‬

63
00:05:31,750 --> 00:05:33,500
‫נראה לך שברחתי? לא, מותק.‬

64
00:05:33,583 --> 00:05:36,083
‫עשיתי סקס על מכונת הכביסה.‬

65
00:05:36,166 --> 00:05:38,375
‫מכונת הכביסה רטטה, ואני הייתי עליה.‬

66
00:05:38,458 --> 00:05:41,208
‫ריטה, בחייך! מוקדם מדי לזה.‬

67
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
‫את משוגעת.‬
‫-תפסיקי, מירנדה.‬

68
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
‫אל תדברי שטויות.‬

69
00:05:45,500 --> 00:05:48,125
‫אני לא מכירה אותו,‬
‫אבל את יודעת שאני לא מחבבת אותו.‬

70
00:05:48,208 --> 00:05:51,666
‫את מגעילה, מירנדה.‬
‫ממש מגעילה. למה את לא מחבבת אותו?‬

71
00:05:51,750 --> 00:05:54,833
‫אין לו פייסבוק, אינסטגרם,‬
‫טוויטר, אפילו לא אורקוט.‬

72
00:05:54,916 --> 00:05:57,041
‫אין לו כלום. זה חשוד, ריטה.‬

73
00:05:57,125 --> 00:05:59,958
‫לא, הוא פשוט אדם פרטי. הוא ביישן.‬

74
00:06:00,041 --> 00:06:01,208
‫בסדר. הוא נשוי.‬

75
00:06:02,125 --> 00:06:05,541
‫הוא לא יוצא איתך בציבור,‬
‫הוא לא מצטלם איתך.‬

76
00:06:05,625 --> 00:06:08,166
‫הוא לא פגש את החברים שלך.‬
‫אני לא מכירה אותו.‬

77
00:06:08,250 --> 00:06:09,916
‫בסדר.‬

78
00:06:10,000 --> 00:06:11,208
‫יודעת מה?‬

79
00:06:12,000 --> 00:06:12,875
‫מה שתגידי.‬

80
00:06:12,958 --> 00:06:15,416
‫מעולם לא פגשתי בחור כמוהו, מירנדה. באמת.‬

81
00:06:15,500 --> 00:06:17,375
‫הוא בטוח בעצמו, את יודעת?‬

82
00:06:17,458 --> 00:06:19,250
‫את לא מבינה מה הוא עשה אתמול.‬

83
00:06:19,333 --> 00:06:22,083
‫אלוהים, מה הוא עשה?‬
‫-מירנדה…‬

84
00:06:23,125 --> 00:06:25,375
‫הוא כיסה לי את העיניים,‬

85
00:06:26,666 --> 00:06:28,125
‫קשר אותי למיטה‬

86
00:06:28,208 --> 00:06:32,125
‫ונשך את כל הקימורים שלי, מירנדה. את כולם.‬

87
00:06:33,208 --> 00:06:34,541
‫זה היה לוהט, שתדעי.‬

88
00:06:35,208 --> 00:06:36,916
‫את צריכה לחפש בחור כזה.‬

89
00:06:39,250 --> 00:06:40,458
‫לחפש, ריטה?‬

90
00:06:41,083 --> 00:06:43,791
‫לא צריך "לחפש גבר".‬

91
00:06:44,291 --> 00:06:47,083
‫זה קורה באופן טבעי בסופו של דבר.‬
‫-נכון.‬

92
00:06:47,166 --> 00:06:50,541
‫אבל זה לעולם לא יקרה‬
‫אם לא תצאי מהבית, נכון?‬

93
00:06:51,458 --> 00:06:54,291
‫אל תיתני לחיים לחלוף על פנייך, מירנדה.‬

94
00:06:54,791 --> 00:06:56,208
‫- סרטון חדש של CLEOXXX -‬

95
00:06:57,708 --> 00:06:59,166
‫שלום לכולם.‬

96
00:06:59,250 --> 00:07:02,041
‫ברצינות? יש לך התראות‬
‫לסרטונים של השכנה שלך?‬

97
00:07:02,125 --> 00:07:06,333
‫היום בבוקר קיבלתי‬

98
00:07:07,000 --> 00:07:08,541
‫מתנה מדהימה.‬

99
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
‫מדהימה באמת.‬

100
00:07:10,916 --> 00:07:13,791
‫החיים שלה מסעירים יותר‬
‫מהחיים של שתינו יחד.‬

101
00:07:14,375 --> 00:07:17,833
‫בסדר. דברי בשם עצמך.‬
‫-אני לא יכולה לומר לכם מי נתן לי אותה.‬

102
00:07:18,916 --> 00:07:21,416
‫אני יכולה לומר רק שהיא ממישהו…‬

103
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
‫שממש אוהב צעצועים.‬

104
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
‫- ד"ר רוברטו וילה -‬

105
00:07:30,791 --> 00:07:32,041
‫מה קורה, דוקטור?‬

106
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
‫התוצאות הגיעו?‬

107
00:07:37,458 --> 00:07:38,291
‫קיבלתי אותן.‬

108
00:07:38,375 --> 00:07:40,208
‫- תוצאות בדיקת דנ"א -‬

109
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
‫- סיכוי של 0.000%‬
‫שהנבדק הוא האב הביולוגי -‬

110
00:07:44,125 --> 00:07:46,375
‫- סיכוי של 0.000% -‬

111
00:07:56,250 --> 00:07:58,791
‫דוקטור, נדבר אחר כך. אני חייב לסיים.‬

112
00:07:59,791 --> 00:08:03,416
‫אל תשכח את ההסכם שלנו, כן?‬
‫השיחה הזאת לא התקיימה מעולם.‬

113
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
‫מתוקה.‬
‫-היי, אבא.‬

114
00:08:09,000 --> 00:08:11,208
‫נו? איך את מרגישה?‬

115
00:08:11,291 --> 00:08:13,958
‫שמו לי גבס, אבל אני בסדר.‬

116
00:08:14,041 --> 00:08:16,666
‫"בסדר"? את בסדר כי לקחתי אותך לרופא.‬

117
00:08:17,333 --> 00:08:19,916
‫אם זה היה תלוי באבא שלך, לא היית בסדר.‬

118
00:08:20,000 --> 00:08:22,375
‫לכי להתכונן, את לא מפספסת לימודים.‬
‫-בסדר.‬

119
00:08:24,750 --> 00:08:25,791
‫ג'יאנה.‬

120
00:08:26,666 --> 00:08:28,333
‫אל תדברי ככה ללואיזה.‬

121
00:08:28,416 --> 00:08:31,583
‫אבא, יש משהו לאכול? אני מתה מרעב.‬

122
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
‫טוב, אבקש מגלוריה להכין לך משהו.‬

123
00:08:34,958 --> 00:08:35,791
‫בסדר.‬

124
00:08:35,875 --> 00:08:37,208
‫זה כואב מאוד?‬

125
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
‫בקטנה.‬

126
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
‫בסולם של אפס עד עשר?‬
‫-שש.‬

127
00:08:41,208 --> 00:08:42,333
‫פחות או יותר.‬
‫-בסדר.‬

128
00:09:13,000 --> 00:09:13,916
‫היי, סבתא.‬

129
00:09:15,333 --> 00:09:16,458
‫מירנדה.‬

130
00:09:18,416 --> 00:09:20,041
‫באת לבד?‬

131
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
‫איפה אימא שלך?‬

132
00:09:23,541 --> 00:09:24,833
‫למה היא לא באה?‬

133
00:09:25,416 --> 00:09:27,833
‫אימא לא יכלה לבוא היום, סבתא, אבל…‬

134
00:09:28,333 --> 00:09:29,541
‫היא שלחה לך נשיקה.‬

135
00:09:30,541 --> 00:09:31,625
‫שקרנית!‬

136
00:09:32,541 --> 00:09:34,208
‫אל תדאגי, סבתא.‬

137
00:09:34,291 --> 00:09:36,125
‫תראי מה הבאתי לך.‬

138
00:09:36,708 --> 00:09:38,291
‫את משקרת.‬

139
00:09:40,416 --> 00:09:42,875
‫זה ימצא חן בעינייך. תראי.‬
‫-לא!‬

140
00:09:43,583 --> 00:09:45,041
‫אל תיגעי בי.‬

141
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
‫סבתא, זה בסדר. אלה רק עפרונות.‬

142
00:09:50,833 --> 00:09:51,958
‫מי את?‬

143
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
‫לא!‬

144
00:09:56,083 --> 00:09:58,500
‫אני מירנדה, סבתא. הנכדה שלך.‬
‫-אל תיגעי בי.‬

145
00:09:58,583 --> 00:10:00,125
‫עזבי אותי!‬
‫-סבתא!‬

146
00:10:00,208 --> 00:10:03,083
‫לא!‬
‫-תירגעי, סבתא.‬

147
00:10:03,166 --> 00:10:04,333
‫הנטינגטון.‬

148
00:10:05,333 --> 00:10:07,500
‫עבור רוב האנשים זה רק שם.‬

149
00:10:08,125 --> 00:10:09,875
‫אבל עבורי זה איום.‬

150
00:10:09,958 --> 00:10:11,041
‫אחות, יש…‬

151
00:10:11,125 --> 00:10:12,375
‫עוד התקף.‬

152
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
‫מה איתך? עשית את הבדיקות?‬

153
00:10:15,166 --> 00:10:16,458
‫אני לא רוצה לדעת.‬

154
00:10:16,541 --> 00:10:18,666
‫מירנדה, דיברנו על זה.‬

155
00:10:18,750 --> 00:10:21,208
‫אחרי גיל 30 המחלה עלולה להתפרץ.‬

156
00:10:21,291 --> 00:10:22,875
‫אולי עוד לפני כן.‬

157
00:10:23,416 --> 00:10:27,416
‫יש סיכוי גדול שיש לי את המחלה הזאת,‬
‫אנחנו כבר יודעות את זה.‬

158
00:10:27,500 --> 00:10:28,958
‫יודעות את זה בוודאות.‬

159
00:10:31,375 --> 00:10:33,708
‫הזיות, פרנויה,‬

160
00:10:34,458 --> 00:10:35,708
‫אובדן זיכרון.‬

161
00:10:37,041 --> 00:10:39,750
‫אני מפחדת לגלות אם ירשתי את המחלה הזאת.‬

162
00:10:40,833 --> 00:10:43,416
‫לשכוח מי אני, מי הייתי.‬

163
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
‫ההקלטות האלה הן הירושה שלי לעצמי.‬

164
00:10:49,791 --> 00:10:52,083
‫מדריך שיוביל אותי בחזרה לעצמי.‬

165
00:10:53,958 --> 00:10:55,750
‫אני צריכה לזכור הכול.‬

166
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
‫גם אם אני רוצה לשכוח את העבר.‬

167
00:10:59,875 --> 00:11:01,708
‫באת לבד?‬

168
00:11:02,208 --> 00:11:03,375
‫איפה אימא שלך?‬

169
00:11:04,000 --> 00:11:05,208
‫למה היא לא באה?‬

170
00:11:09,416 --> 00:11:12,416
‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬
‫התפללי בעדנו, החוטאים,‬

171
00:11:12,500 --> 00:11:15,166
‫עתה ובשעת מותנו. אמן.‬

172
00:11:15,666 --> 00:11:19,125
‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬

173
00:11:19,208 --> 00:11:20,250
‫תבוא מלכותך,‬

174
00:11:20,333 --> 00:11:24,083
‫ייעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ.‬

175
00:11:24,166 --> 00:11:26,291
‫את לחם חוקנו תן לנו היום,‬

176
00:11:26,375 --> 00:11:27,916
‫וסלח לנו את חובותינו‬

177
00:11:28,000 --> 00:11:31,125
‫כאשר סלחנו גם אנחנו לחייבינו.‬

178
00:11:31,208 --> 00:11:33,541
‫ואל תביאנו לידי ניסיון,‬

179
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
‫כי אם חלצנו מן הרע. אמן.‬

180
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
‫מרים הקדושה, אם האלוהים, התפללי בעדנו…‬

181
00:11:38,958 --> 00:11:40,208
‫אימא מתה.‬

182
00:11:42,750 --> 00:11:44,333
‫והכול באשמתך.‬

183
00:11:58,875 --> 00:12:01,666
‫היי, שכנה!‬
‫-קלאו!‬

184
00:12:01,750 --> 00:12:03,500
‫ברבי!‬

185
00:12:03,583 --> 00:12:07,666
‫מדהים כמה הכלבה הזאת אוהבת אותך, מירנדה.‬

186
00:12:07,750 --> 00:12:10,958
‫היא לא אוהבת הרבה אנשים. היא בררנית מאוד.‬

187
00:12:11,041 --> 00:12:13,125
‫תני לי לעזור לך.‬
‫-תודה.‬

188
00:12:13,208 --> 00:12:15,250
‫הכול בסדר? מה עם המחשב?‬

189
00:12:15,333 --> 00:12:16,958
‫המחשב נהדר!‬

190
00:12:17,041 --> 00:12:19,708
‫אין לי מושג‬
‫מאיפה הווירוס הזה הגיע, מירנדה,‬

191
00:12:19,791 --> 00:12:22,166
‫אבל הצלת לי את החיים.‬

192
00:12:22,250 --> 00:12:24,041
‫את יפהפייה. תודה.‬

193
00:12:24,125 --> 00:12:25,166
‫בשמחה.‬

194
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
‫אעזור לך לקחת הכול למעלה.‬

195
00:12:27,833 --> 00:12:29,166
‫אוי, קלאו…‬

196
00:12:29,875 --> 00:12:32,958
‫הצלת את ימי שישי שלי, אין לך מושג בכלל.‬

197
00:12:37,541 --> 00:12:39,791
‫הוא תמיד מגיע ב-23:00 על הדקה.‬

198
00:12:40,291 --> 00:12:42,208
‫אבל אנחנו מוכנות כבר ב-22:30.‬

199
00:12:43,333 --> 00:12:44,500
‫מחכות לו.‬

200
00:12:50,166 --> 00:12:52,791
‫אני בטוחה שהלב שלה פועם במהירות.‬

201
00:12:53,916 --> 00:12:55,250
‫גם שלי.‬

202
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
‫איתו זה שונה.‬

203
00:13:09,166 --> 00:13:11,375
‫רואים שהכול שונה.‬

204
00:13:13,250 --> 00:13:17,083
‫אני כמעט יכולה להריח אותו…‬

205
00:13:21,083 --> 00:13:22,666
‫לטעום אותו…‬

206
00:13:25,958 --> 00:13:27,083
‫להרגיש את המגע שלו.‬

207
00:14:32,083 --> 00:14:32,916
‫היי.‬

208
00:14:33,000 --> 00:14:34,666
‫קלאו?‬
‫-זה זמן לא נוח?‬

209
00:14:35,625 --> 00:14:36,583
‫לא.‬

210
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
‫לא, ממש לא.‬

211
00:14:38,083 --> 00:14:40,416
‫הכול בסדר? המחשב התקלקל?‬

212
00:14:40,500 --> 00:14:43,458
‫לא. האמת היא שאני רוצה‬
‫לבקש ממך עוד טובה, מירנדה.‬

213
00:14:44,291 --> 00:14:49,791
‫קליינט הזמין אותי לסוף שבוע‬
‫בפנטהאוז של המלון שלו.‬

214
00:14:49,875 --> 00:14:51,625
‫והוא קליינט חשוב, את יודעת?‬

215
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
‫חתיך, מיליונר.‬
‫יש לו רשת של מלונות יוקרה, את יודעת?‬

216
00:14:56,208 --> 00:14:59,208
‫אז קיוויתי שתוכלי לשמור על ברבי.‬

217
00:14:59,291 --> 00:15:01,666
‫את יכולה? רק ליומיים.‬
‫-בטח.‬

218
00:15:01,750 --> 00:15:05,291
‫היא יכולה להישאר אצלך בבית, אבל תראי אותה.‬

219
00:15:05,375 --> 00:15:07,500
‫היא מדוכאת כי היא יודעת שאני עוזבת,‬

220
00:15:07,583 --> 00:15:11,333
‫אז עדיף שהיא תישאר‬
‫בבית שלה עם הצעצועים שלה.‬

221
00:15:11,416 --> 00:15:13,250
‫את מבינה, נכון?‬
‫-כן.‬

222
00:15:13,333 --> 00:15:15,166
‫אז קחי אותה, כי היא אוהבת אותך.‬

223
00:15:15,250 --> 00:15:17,791
‫תבואי לדירה שלי כמה פעמים ביום,‬

224
00:15:17,875 --> 00:15:21,416
‫קחי אותה לטיול בפארק‬
‫כדי שהיא תעשה צרכים וכולי.‬

225
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
‫המפתחות.‬

226
00:15:46,333 --> 00:15:47,708
‫היום שמונה באוקטובר.‬

227
00:15:48,666 --> 00:15:49,916
‫השעה 21:00.‬

228
00:15:53,000 --> 00:15:55,750
‫אני לבד בדירה של קלאו.‬

229
00:15:59,291 --> 00:16:02,791
‫יש כאן כל כך הרבה דברים.‬
‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬

230
00:18:09,041 --> 00:18:10,416
‫אני לא קלאו.‬

231
00:18:13,625 --> 00:18:14,916
‫שמתי לב.‬

232
00:18:16,750 --> 00:18:18,708
‫היא לא כאן. היא…‬

233
00:18:22,875 --> 00:18:24,000
‫לא מפריע לי.‬

234
00:18:26,083 --> 00:18:28,541
‫האמת היא שאת סקסית יותר ממנה.‬

235
00:18:29,416 --> 00:18:30,375
‫אני?‬

236
00:18:31,250 --> 00:18:34,041
‫אני…‬

237
00:18:34,583 --> 00:18:37,541
‫באתי לשמור על הכלבה…‬

238
00:18:37,625 --> 00:18:38,750
‫הכלבה…‬

239
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
‫היא לא בעיר, ובאתי…‬

240
00:18:41,375 --> 00:18:42,708
‫אני גרה לא רחוק מכאן.‬

241
00:18:43,208 --> 00:18:46,250
‫באת לשמור על ברבי?‬
‫-כן, על ברבי.‬

242
00:18:47,541 --> 00:18:49,208
‫אני שומרת על ברבי.‬

243
00:18:54,541 --> 00:18:55,625
‫את יפה.‬

244
00:19:04,041 --> 00:19:04,875
‫אני…‬

245
00:19:05,666 --> 00:19:06,750
‫אני לא…‬

246
00:19:07,666 --> 00:19:09,291
‫לא כמו קלאו.‬

247
00:19:10,166 --> 00:19:11,041
‫אני לא…‬

248
00:19:17,250 --> 00:19:19,041
‫יש לך קליינט אחר? זה העניין?‬

249
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
‫אם כן, תבטלי לו.‬

250
00:19:29,458 --> 00:19:30,458
‫אני אשלם.‬

251
00:19:31,333 --> 00:19:32,791
‫אשלם כמה שתרצי.‬

252
00:19:35,708 --> 00:19:37,791
‫יש לי הצעה.‬

253
00:19:39,083 --> 00:19:42,291
‫אולי נעמיד פנים שאת לא נערת ליווי‬

254
00:19:43,000 --> 00:19:44,583
‫ואני לא קליינט?‬

255
00:19:46,875 --> 00:19:48,500
‫אני גבר החלומות שלך.‬

256
00:19:57,750 --> 00:19:58,708
‫הגבר…‬

257
00:20:01,208 --> 00:20:03,125
‫שבגללו את רטובה כל כך.‬

258
00:21:43,625 --> 00:21:46,375
‫- מלון פראדו -‬

259
00:22:00,166 --> 00:22:02,291
‫חשבתי ששינית את דעתך.‬

260
00:22:04,333 --> 00:22:05,750
‫רציתי כל כך לראות אותך.‬

261
00:22:08,833 --> 00:22:10,250
‫אני לא רוצה לדבר.‬

262
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
‫גברתי, בבקשה, את לא יכולה להיכנס.‬

263
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
‫לכי לשירותים.‬

264
00:22:27,833 --> 00:22:29,666
‫מה את עושה פה, ג'יאנה?‬

265
00:22:31,541 --> 00:22:32,833
‫מי כאן איתך?‬

266
00:22:34,125 --> 00:22:35,875
‫אף אחת.‬
‫-שקרן!‬

267
00:22:35,958 --> 00:22:37,333
‫אני רוצה לראות.‬
‫-ג'יאנה!‬

268
00:22:37,416 --> 00:22:39,458
‫אני רק רוצה לראות אותה.‬
‫-אין כאן אף אחת.‬

269
00:22:39,541 --> 00:22:42,208
‫אל תעשי סצנה. תפסיקי.‬
‫-אל תעשה את זה!‬

270
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
‫עזוב אותי.‬
‫-תפסיקי!‬

271
00:22:43,750 --> 00:22:45,208
‫אין צורך לחפש…‬

272
00:22:47,416 --> 00:22:48,291
‫אני כאן.‬

273
00:22:51,666 --> 00:22:53,208
‫מי הזונה הזאת, הייטור?‬

274
00:22:53,833 --> 00:22:59,041
‫אני לא בטוחה שהתכוונת לזה פשוטו כמשמעו,‬
‫אבל זה בדיוק מה שאני.‬

275
00:23:00,083 --> 00:23:01,833
‫זונה!‬

276
00:23:03,291 --> 00:23:04,791
‫בן זונה!‬

277
00:23:13,125 --> 00:23:13,958
‫ג'יאנה!‬

278
00:23:16,291 --> 00:23:17,208
‫ג'יאנה!‬

279
00:23:30,666 --> 00:23:31,916
‫אני רוצה להתגרש.‬

280
00:23:32,541 --> 00:23:33,416
‫אין בעיה.‬

281
00:23:34,125 --> 00:23:36,125
‫אבל הבת שלי נשארת איתי.‬

282
00:23:37,583 --> 00:23:39,500
‫אני אקח אותך לבית המשפט, הייטור.‬

283
00:23:40,250 --> 00:23:42,500
‫אספר לשופט את כל הסודות המלוכלכים שלך.‬

284
00:23:57,250 --> 00:23:58,541
‫תן לי להסביר, ברנרדו.‬

285
00:23:58,625 --> 00:24:01,250
‫בבקשה, תן לי להסביר מה קרה.‬

286
00:24:01,333 --> 00:24:03,041
‫אתה חתיכת חרא, הייטור.‬
‫-סליחה.‬

287
00:24:03,125 --> 00:24:04,083
‫אתה מניאק!‬

288
00:24:04,166 --> 00:24:06,125
‫נכון, אבל לא ידעתי…‬
‫-חתיכת חרא!‬

289
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
‫למה דווקא היא?‬

290
00:24:08,125 --> 00:24:10,000
‫אמרתי לך לא לגעת…‬

291
00:24:42,541 --> 00:24:44,875
‫אני מקווה שאתה לא כועס עליי.‬

292
00:24:45,833 --> 00:24:48,625
‫יש משהו שאני יכולה לעשות בשבילך…‬

293
00:24:49,708 --> 00:24:51,000
‫הלילה?‬

294
00:24:57,833 --> 00:24:59,875
‫תגרמי לי לשכוח הכול.‬

295
00:25:02,000 --> 00:25:03,458
‫הכול?‬
‫-אפילו את השם שלי.‬

296
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
‫זה מספיק?‬

297
00:25:55,666 --> 00:25:57,083
‫אני רוצה לראות אותך שוב.‬

298
00:26:09,458 --> 00:26:11,041
‫היום שמונה באוקטובר.‬

299
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
‫משהו מטורף קרה עכשיו.‬

300
00:26:18,208 --> 00:26:20,750
‫עשיתי את הסקס הכי טוב בחיי.‬

301
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
‫אולי אשכח את כל החיים שלי,‬

302
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
‫את הכול, אבל…‬

303
00:26:29,250 --> 00:26:31,166
‫את הלילה הזה אני לא אשכח.‬

304
00:26:34,166 --> 00:26:36,375
‫והיום אפילו לא יום שישי.‬

305
00:26:43,208 --> 00:26:45,333
‫היי. קלאו בבית?‬

306
00:26:46,416 --> 00:26:49,416
‫קבענו פגישה.‬

307
00:26:49,500 --> 00:26:52,833
‫קלאו בנסיעה. היא לא כאן.‬
‫-אני מבין.‬

308
00:26:52,916 --> 00:26:54,250
‫אבל, את יודעת…‬

309
00:26:55,416 --> 00:26:58,333
‫כבר שילמתי. אני לא רוצה להפסיד כסף.‬

310
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
‫את מבינה, נכון?‬
‫-אני השכנה שלה.‬

311
00:27:00,291 --> 00:27:02,333
‫אני שומרת על הכלבה שלה. לך, בבקשה.‬

312
00:27:02,416 --> 00:27:04,333
‫תירגעי.‬
‫-היא לא כאן.‬

313
00:27:04,916 --> 00:27:07,083
‫בואי נבלה קצת יחד.‬
‫-לך, בבקשה.‬

314
00:27:14,750 --> 00:27:17,000
‫לך, או שאני אצרח. אתה לא מבין.‬

315
00:27:17,083 --> 00:27:19,875
‫אני יודע שאת אוהבת את זה.‬
‫-הצילו!‬

316
00:27:19,958 --> 00:27:21,291
‫הצילו! אל תיגע בי!‬

317
00:27:21,375 --> 00:27:22,875
‫תצרחי כמה שאת רוצה!‬

318
00:27:22,958 --> 00:27:24,708
‫הצילו!‬
‫-תצרחי כמה שאת רוצה!‬

319
00:27:24,791 --> 00:27:26,500
‫אני יודע מה את אוהבת!‬

320
00:27:26,583 --> 00:27:27,416
‫תצרחי!‬

321
00:27:42,541 --> 00:27:45,541
‫הכול בסדר. תירגעי.‬

322
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
‫זה בסדר.‬

323
00:27:48,166 --> 00:27:49,333
‫הכול בסדר.‬

324
00:28:00,791 --> 00:28:01,750
‫אין לו דופק.‬

325
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
‫הוא מת.‬

326
00:28:18,375 --> 00:28:19,833
‫אימא?‬

327
00:28:19,916 --> 00:28:22,666
‫זאת לא אשמתי!‬

328
00:28:22,750 --> 00:28:25,166
‫הוא תקף אותי!‬

329
00:28:25,250 --> 00:28:26,666
‫והכול באשמתך.‬

330
00:28:30,833 --> 00:28:34,291
‫אני לא רוצחת! אני לא כזאת!‬

331
00:28:37,000 --> 00:28:37,958
‫תירגעי.‬

332
00:28:39,041 --> 00:28:39,958
‫בבקשה.‬

333
00:28:42,125 --> 00:28:44,208
‫אף אחד לא יאמין לי.‬

334
00:28:44,291 --> 00:28:46,291
‫אף אחד לא יאמין לי.‬

335
00:28:47,791 --> 00:28:48,750
‫או לי.‬

336
00:28:51,208 --> 00:28:52,166
‫ראיתי את זה.‬

337
00:28:53,041 --> 00:28:54,041
‫אני כאן.‬

338
00:29:00,583 --> 00:29:03,250
‫אולי יש דרך טובה יותר לטפל בזה.‬

339
00:29:08,416 --> 00:29:12,875
‫תקשיבי, כשהגעתי לא היה אף אחד בדלפק הקבלה.‬

340
00:29:14,166 --> 00:29:16,666
‫רק אנחנו יודעים שהוא היה כאן.‬

341
00:29:18,833 --> 00:29:21,083
‫קלאו נותנת לקליינטים את הקוד לשער‬

342
00:29:22,000 --> 00:29:25,666
‫כדי שהם לא יצטרכו להזדהות בכניסה‬
‫ולא ירגישו נבוכים.‬

343
00:29:28,875 --> 00:29:31,083
‫אנחנו צריכים להיפטר מכל העקבות.‬

344
00:29:33,458 --> 00:29:35,666
‫כאילו הוא מעולם לא היה כאן.‬

345
00:29:38,083 --> 00:29:39,791
‫למה שתעשה את זה בשבילי?‬

346
00:29:41,833 --> 00:29:44,041
‫כי אני יודע שאת חפה מפשע.‬

347
00:29:55,833 --> 00:29:57,791
‫האוטו שלי בחניון.‬

348
00:29:58,708 --> 00:30:02,416
‫תעזרי לי. אקח את הגופה ואטפל בכל השאר.‬

349
00:30:06,708 --> 00:30:08,041
‫אתה צודק.‬

350
00:30:09,333 --> 00:30:11,000
‫אני רק צריכה לעשות דבר אחד.‬

351
00:30:17,041 --> 00:30:18,791
‫זהו. מחקתי הכול.‬

352
00:30:19,333 --> 00:30:21,333
‫הוא מעולם לא היה פה, וגם אנחנו לא.‬

353
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
‫איך את יודעת לעשות את כל זה?‬

354
00:30:24,250 --> 00:30:27,666
‫זו המומחיות שלי.‬
‫לראות בלי להיראות, למצוא פרצות במערכת.‬

355
00:30:29,875 --> 00:30:31,500
‫אני לא יודעת איך קוראים לך.‬

356
00:30:32,125 --> 00:30:33,250
‫פרננדו קוטו.‬

357
00:30:34,666 --> 00:30:35,916
‫ולך?‬

358
00:30:36,000 --> 00:30:37,416
‫מירנדה.‬

359
00:30:40,750 --> 00:30:41,750
‫חכה.‬

360
00:30:41,833 --> 00:30:42,916
‫יש מישהו במעלית.‬

361
00:30:43,500 --> 00:30:45,166
‫נראה באיזו קומה הוא ייצא.‬

362
00:30:47,166 --> 00:30:49,083
‫בסדר, השטח פנוי.‬

363
00:31:13,833 --> 00:31:15,541
‫עכשיו תחזרי למעלה וחכי לי.‬

364
00:31:16,791 --> 00:31:19,875
‫אל תעשי כלום עד שאחזור. בבקשה.‬

365
00:31:43,708 --> 00:31:45,291
‫- פרננדו קוטו -‬

366
00:31:47,833 --> 00:31:49,291
‫- עובד בפראדו, סאו פאולו, רווק -‬

367
00:31:53,958 --> 00:31:56,083
‫אין שום בעיה עם הבחור הזה.‬

368
00:31:57,083 --> 00:31:58,666
‫יש לו משפחה, חיים.‬

369
00:32:00,375 --> 00:32:01,666
‫יש לו הרבה מה להפסיד.‬

370
00:32:22,291 --> 00:32:23,125
‫סיימתי.‬

371
00:32:24,291 --> 00:32:25,916
‫פרננדו, אני מסגירה את עצמי.‬

372
00:32:27,583 --> 00:32:28,416
‫מה?‬

373
00:32:29,875 --> 00:32:31,208
‫אני מסגירה את עצמי.‬

374
00:32:33,125 --> 00:32:34,333
‫מה זאת אומרת?‬

375
00:32:34,416 --> 00:32:38,375
‫למשטרה. אני מסגירה את עצמי למשטרה.‬
‫-מסגירה את עצמך למשטרה?‬

376
00:32:39,166 --> 00:32:42,541
‫מירנדה, גם אם זו הייתה הגנה עצמית,‬
‫הרגת אותו.‬

377
00:32:46,583 --> 00:32:47,666
‫ראיתי הכול.‬

378
00:32:48,625 --> 00:32:51,708
‫לא התקשרתי למשטרה, והחבאתי את הגופה.‬

379
00:32:53,250 --> 00:32:54,791
‫אני שותף לפשע.‬

380
00:32:54,875 --> 00:32:57,083
‫אם תתוודי, יעצרו גם אותי.‬

381
00:32:59,041 --> 00:33:02,000
‫זו לא הפעם הראשונה שאני שותף לפשע.‬

382
00:33:02,625 --> 00:33:04,375
‫אנחנו יחד בזה.‬

383
00:33:09,541 --> 00:33:12,000
‫בעלה של אחותי הוא בן זונה.‬

384
00:33:12,083 --> 00:33:14,041
‫זה מרתיח אותי.‬

385
00:33:14,666 --> 00:33:15,500
‫אני…‬

386
00:33:17,666 --> 00:33:21,458
‫הייטור, בעלה של אחותי, וברנרדו,‬
‫כולנו היינו חברים קרובים.‬

387
00:33:23,541 --> 00:33:25,208
‫ברנרדו טבע ומת.‬

388
00:33:29,041 --> 00:33:30,666
‫מצאתי את הגופה שלו בבריכה.‬

389
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
‫הייטור הרג אותו.‬

390
00:33:34,916 --> 00:33:39,166
‫בזמנו, רציתי להאמין שזו הייתה תאונה‬
‫וחיפיתי עליו.‬

391
00:33:39,666 --> 00:33:42,500
‫אבל המצב שלו שונה לגמרי משלך.‬

392
00:33:43,208 --> 00:33:45,958
‫מעולם לא סיפרתי לאיש מה אני יודע, אבל…‬

393
00:33:47,583 --> 00:33:49,583
‫רק אני יודע כמה אשם אני מרגיש.‬

394
00:33:51,125 --> 00:33:54,166
‫אני לא יכול לחזור בזמן ולתקן את זה,‬

395
00:33:54,250 --> 00:33:56,875
‫אבל אני חייב להציל‬
‫את אחותי ואת האחיינית שלי.‬

396
00:33:58,791 --> 00:34:00,458
‫גיסי הוא הייטור פראדו.‬

397
00:34:01,125 --> 00:34:02,833
‫הוא הבעלים של תאגיד ענק.‬

398
00:34:03,875 --> 00:34:06,958
‫יש לו הרבה בתי מלון, הוא מרוויח הון.‬

399
00:34:07,875 --> 00:34:10,791
‫ויש לו הרבה השפעה‬
‫בעסקי המלונאות הבין-לאומיים.‬

400
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
‫הבעיה היא שאני חושד‬

401
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
‫שזה כיסוי למשהו נורא.‬

402
00:34:18,791 --> 00:34:19,833
‫מה זאת אומרת?‬

403
00:34:23,000 --> 00:34:26,375
‫ייתכן שהוא מעורב‬
‫ברשת בין-לאומית של סחר בנשים.‬

404
00:34:27,083 --> 00:34:28,333
‫פרננדו, זה נורא.‬

405
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
‫קלאו עזרה לי.‬

406
00:34:31,458 --> 00:34:35,208
‫חלק מהחברות שלה נעלמו,‬
‫ואנחנו חושבים שהן קורבנות של הרשת הזאת.‬

407
00:34:36,416 --> 00:34:38,083
‫פרננדו, אני רוצה לעזור.‬

408
00:34:38,583 --> 00:34:40,041
‫מה אני יכולה לעשות?‬

409
00:34:40,125 --> 00:34:41,958
‫מה שאת הכי טובה בו.‬

410
00:34:42,541 --> 00:34:47,125
‫אנחנו צריכים לפרוץ למחשב של הייטור‬
‫ולגלות מה קרה לנשים האלה.‬

411
00:34:47,916 --> 00:34:50,125
‫במערכת של המלון יש המון תקלות.‬

412
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
‫היי, ארמנדו.‬

413
00:34:51,125 --> 00:34:53,833
‫זה מחרפן אותו. אף אחד לא מצליח לתקן אותה.‬

414
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
‫כאן את נכנסת לתמונה.‬

415
00:34:56,708 --> 00:34:59,333
‫אני כבר מתחרט שהבאתי אותך לכאן, מירנדה.‬

416
00:35:00,541 --> 00:35:02,291
‫אני לא רוצה לסכן אותך.‬

417
00:35:05,375 --> 00:35:07,166
‫הייטור מסוגל לכל דבר.‬

418
00:35:11,833 --> 00:35:13,333
‫הוא מקסים מאוד.‬

419
00:35:15,291 --> 00:35:17,375
‫את חייבת להיזהר מאוד.‬

420
00:35:18,500 --> 00:35:21,083
‫היי, הייטור. מה שלומך?‬
‫-מה קורה?‬

421
00:35:23,375 --> 00:35:24,291
‫ואת?‬

422
00:35:25,166 --> 00:35:26,333
‫מי את?‬

423
00:35:28,583 --> 00:35:29,416
‫מירנדה.‬

424
00:35:37,583 --> 00:35:42,291
‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬

425
00:35:44,916 --> 00:35:47,083
‫התאהבתי בשני גברים,‬

426
00:35:48,166 --> 00:35:49,708
‫ואחד מהם מת.‬

427
00:35:51,833 --> 00:35:52,958
‫וזו אשמתי.‬

428
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
‫אלוהים, זו אשמתי.‬

