1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
DECEMBER 31.

2
00:00:16,541 --> 00:00:18,041
December 31.

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,000
Este 23:57 van.

4
00:00:28,041 --> 00:00:30,125
Hamarosan véget ér az év…

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,666
amelyikben két életet éltem.

6
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
Beleszerettem két férfiba,

7
00:00:45,500 --> 00:00:47,166
és az egyikük meghalt.

8
00:00:49,125 --> 00:00:50,250
Az én hibámból.

9
00:00:53,333 --> 00:00:55,083
Istenem, én tehetek róla!

10
00:01:16,416 --> 00:01:20,625
TOLAKODÓ PILLANTÁS

11
00:01:21,500 --> 00:01:25,916
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

12
00:01:28,875 --> 00:01:30,500
Szerda van.

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,375
Október elseje.

14
00:01:37,125 --> 00:01:40,333
Most lettem 28 éves.

15
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
Este 21:30 van.

16
00:01:42,875 --> 00:01:45,666
Születésnapom van,
de senkit sem akarok látni.

17
00:01:46,166 --> 00:01:48,083
Legalábbis nem személyesen.

18
00:01:50,916 --> 00:01:55,208
Nekem jó így,
nézelődni anélkül, hogy látnának.

19
00:01:56,500 --> 00:01:59,958
És mióta Cléo beköltözött,
a látnivaló is érdekesebb.

20
00:02:03,000 --> 00:02:04,916
Szörnyű az épületük biztonsági rendszere.

21
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Egy gyerek is fel tudná törni.

22
00:02:10,208 --> 00:02:11,750
Engem kellene felvenniük.

23
00:02:18,583 --> 00:02:21,583
Hol? Hol van?

24
00:02:23,541 --> 00:02:25,166
Megvagy!

25
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
Őt nem ismerem.

26
00:02:34,125 --> 00:02:35,583
Biztosan új ügyfél.

27
00:02:44,708 --> 00:02:46,250
Érdekes.

28
00:02:47,250 --> 00:02:48,333
Nagyon titokzatos.

29
00:02:55,625 --> 00:02:57,500
Fontos embernek tűnik.

30
00:03:01,416 --> 00:03:03,416
Van valami fura ebben a fickóban.

31
00:03:04,750 --> 00:03:06,791
Olyan hidegen néz rá.

32
00:03:07,625 --> 00:03:08,500
Nem tudom.

33
00:03:12,250 --> 00:03:14,000
Jobban szeretem a pénteki ügyfelet.

34
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
PÉNTEK

35
00:03:29,125 --> 00:03:32,875
Az a pénteki ügyfél, hűha!

36
00:03:33,708 --> 00:03:35,875
PÉNTEK_SZEPTEMBER_24.MOV

37
00:03:45,916 --> 00:03:47,583
Ezt nem felejtem el.

38
00:03:48,125 --> 00:03:49,375
PÉNTEK_SZEPTEMBER_17.MOV

39
00:03:51,833 --> 00:03:53,083
PÉNTEK_SZEPTEMBER_03.MOV

40
00:03:55,250 --> 00:03:56,416
PÉNTEK_SZEPTEMBER_20.MOV

41
00:03:59,208 --> 00:04:01,500
Teljesen más, mint ez.

42
00:04:04,791 --> 00:04:05,666
Nézzenek oda!

43
00:04:06,416 --> 00:04:07,666
Máris elmegy?

44
00:04:08,916 --> 00:04:10,166
Nem is csinál semmit?

45
00:04:13,875 --> 00:04:17,166
Még ő is csalódott. Szegénykém!

46
00:04:20,541 --> 00:04:22,125
Legalább fizetett.

47
00:04:29,041 --> 00:04:29,958
TITKOSÍTÁS

48
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, napsugaram!

49
00:04:53,916 --> 00:04:55,958
Jó korán kelsz.

50
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
Jaj, Miranda!

51
00:04:57,541 --> 00:05:00,875
Ha nem hozok neked reggelit, nem eszel.

52
00:05:00,958 --> 00:05:04,250
Később találkozom Ottóval,
kelleni fog az energia.

53
00:05:04,333 --> 00:05:07,958
Ilyen férfival csak akkor bírok el,
ha tele vagyok energiával.

54
00:05:08,041 --> 00:05:09,958
Nem, nem is „férfi”. Több annál.

55
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
Nem is tudom, ő egy…

56
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Görög isten, tudod? Valami olyasmi.

57
00:05:16,833 --> 00:05:19,041
Annyira dögös! Ez a pasi…

58
00:05:19,625 --> 00:05:22,416
- Egy szexgép.
- Egy szexgép.

59
00:05:22,500 --> 00:05:23,958
Komolyan.

60
00:05:24,041 --> 00:05:26,416
A múltkor az egész testemet
bekente tejszínhabbal.

61
00:05:26,500 --> 00:05:28,583
- Az ragacsos.
- De le is nyalta.

62
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
Aztán felrakott a mosógép tetejére.

63
00:05:31,750 --> 00:05:33,541
Szerinted tiltakoztam? Dehogy!

64
00:05:33,625 --> 00:05:36,083
A mosógép tetején szexeltem.

65
00:05:36,166 --> 00:05:38,375
Járt a mosógép, én meg rajta voltam.

66
00:05:38,458 --> 00:05:41,208
Rita, az ég szerelmére!
Túl korán van ehhez.

67
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
- Bolond vagy.
- Ugyan, Miranda!

68
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
Ne butáskodj!

69
00:05:45,500 --> 00:05:48,125
Nem ismerem,
de tudod, hogy nem kedvelem őt.

70
00:05:48,208 --> 00:05:49,833
Utálatos vagy, Miranda.

71
00:05:49,916 --> 00:05:51,708
Nagyon is. Miért nem kedveled?

72
00:05:51,791 --> 00:05:54,833
Nincs Facebookja, Instagramja,
Twittere, még Orkutja sem.

73
00:05:54,916 --> 00:05:57,041
Semmije. Ez nekem bűzlik, Rita.

74
00:05:57,125 --> 00:05:59,958
Egyszerűen csak
szeret háttérben maradni. Félénk.

75
00:06:00,041 --> 00:06:01,208
Megvan. Házas.

76
00:06:02,125 --> 00:06:05,583
Nem megy veled nyilvános helyre,
nem fényképezkedik veled.

77
00:06:05,666 --> 00:06:08,166
Nem találkozott még a barátaiddal.
Nem ismerem.

78
00:06:08,250 --> 00:06:09,875
Jól van.

79
00:06:09,958 --> 00:06:11,208
Tudod, mit?

80
00:06:12,000 --> 00:06:12,875
Mindegy.

81
00:06:12,958 --> 00:06:15,416
Még nem találkoztam
hozzá hasonlóval. Tényleg.

82
00:06:15,500 --> 00:06:17,375
Magabiztos, tudod?

83
00:06:17,458 --> 00:06:19,250
Nem tudod, mit csinált tegnap.

84
00:06:19,333 --> 00:06:21,333
Istenem, mit?

85
00:06:21,416 --> 00:06:22,291
Miranda…

86
00:06:23,125 --> 00:06:25,375
Bekötötte a szemem.

87
00:06:26,666 --> 00:06:28,125
Az ágyhoz kötözött.

88
00:06:28,208 --> 00:06:29,250
És megharapdálta…

89
00:06:29,791 --> 00:06:31,166
az úszógumijaimat.

90
00:06:31,250 --> 00:06:32,125
Mindegyiket.

91
00:06:33,291 --> 00:06:34,500
Nagyon dögös volt.

92
00:06:35,208 --> 00:06:36,916
Neked is ilyen pasit kéne keresned.

93
00:06:39,250 --> 00:06:40,416
Figyelj, Rita!

94
00:06:41,083 --> 00:06:43,791
Férfit nem keresünk magunknak.

95
00:06:44,291 --> 00:06:46,000
Az egyszerűen megtörténik.

96
00:06:46,083 --> 00:06:47,083
- Mindegy.
- Igaz.

97
00:06:47,166 --> 00:06:50,500
De sosem történik meg,
ha nem hagyod el a házat, igaz?

98
00:06:51,458 --> 00:06:54,291
Nem hagyhatod, hogy
elrohanjon melletted az élet.

99
00:06:54,791 --> 00:06:56,208
@CLEOXXX_ ÉLŐ VIDEÓT INDÍTOTT

100
00:06:57,708 --> 00:06:59,166
Sziasztok!

101
00:06:59,250 --> 00:07:02,041
Bekapcsoltad az értesítést
a szomszéd élő közvetítéséhez?

102
00:07:02,125 --> 00:07:06,333
Ma reggel kaptam

103
00:07:07,000 --> 00:07:08,541
egy csodás ajándékot.

104
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
Lenyűgöző.

105
00:07:10,916 --> 00:07:13,791
Izgalmasabb az élete,
mint kettőnké együttvéve.

106
00:07:14,375 --> 00:07:17,833
- Beszélj a saját nevedben!
- Nem mondhatom el, ki adta.

107
00:07:18,916 --> 00:07:21,416
Csak azt, hogy egy olyan férfi,

108
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
aki nagyon szereti a játékokat.

109
00:07:30,791 --> 00:07:32,000
Mi újság, doktor úr?

110
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
Megvannak az eredmények.

111
00:07:37,458 --> 00:07:38,291
Már nézem is.

112
00:07:38,375 --> 00:07:40,208
DNS-TESZT EREDMÉNYE

113
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
A FELTÉTELEZETT APA
APASÁGÁNAK VALÓSZÍNŰSÉGE: 0%

114
00:07:44,125 --> 00:07:46,375
0,000% VALÓSZÍNŰSÉG

115
00:07:56,250 --> 00:07:58,791
Később beszélünk, doktor úr. Mennem kell.

116
00:07:59,791 --> 00:08:03,416
Ne feledje a megállapodásunkat, jó?
Mindez meg sem történt.

117
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Drágám!
- Szia, apa!

118
00:08:09,000 --> 00:08:11,208
Szóval? Hogy érzed magad?

119
00:08:11,291 --> 00:08:13,875
Ezt kell viselnem, de rendben van.

120
00:08:13,958 --> 00:08:16,666
„Rendben”?
Igen, mert elvittelek az orvoshoz.

121
00:08:17,333 --> 00:08:19,916
Ha apádon múlna, nem lenne rendben.

122
00:08:20,000 --> 00:08:22,375
- Készülj! Nem hiányozhatsz a suliból.
- Jó.

123
00:08:24,750 --> 00:08:25,625
Diana!

124
00:08:26,666 --> 00:08:28,333
Ne beszélj így Luísával!

125
00:08:28,416 --> 00:08:31,583
Apa? Van valami ennivalód? Éhen halok.

126
00:08:32,166 --> 00:08:34,875
Megkérem Glóriát, hogy
készítsen neked valamit.

127
00:08:34,958 --> 00:08:35,791
Rendben.

128
00:08:35,875 --> 00:08:37,208
Mennyire fáj?

129
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
Kibírom.

130
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
- Nullától tízig terjedő skálán?
- Hat.

131
00:08:41,208 --> 00:08:42,291
- Nagyjából.
- Jó.

132
00:09:13,000 --> 00:09:13,916
Szia, nagyi!

133
00:09:15,333 --> 00:09:16,458
Miranda!

134
00:09:18,416 --> 00:09:20,041
Egyedül jöttél?

135
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Anyád hol van?

136
00:09:23,541 --> 00:09:24,833
Miért nem jött el?

137
00:09:25,416 --> 00:09:27,833
Anya ma nem tudott eljönni, nagyi,

138
00:09:28,333 --> 00:09:29,541
de puszil téged.

139
00:09:30,541 --> 00:09:31,625
Hazudsz!

140
00:09:32,541 --> 00:09:34,208
Ne törődj ezzel, nagyi!

141
00:09:34,291 --> 00:09:36,125
Nézd, mit hoztam neked!

142
00:09:36,708 --> 00:09:38,291
Hazudsz.

143
00:09:40,416 --> 00:09:42,875
- Tetszeni fog. Nézd!
- Nem!

144
00:09:43,583 --> 00:09:45,041
Ne érjen hozzám!

145
00:09:46,083 --> 00:09:49,583
Nagyi, semmi baj! Ezek ceruzák, nagyi.

146
00:09:50,833 --> 00:09:51,958
Ki maga?

147
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ne!

148
00:09:56,083 --> 00:09:58,500
- Az unokád vagyok, nagyi.
- Hagyjon!

149
00:09:58,583 --> 00:10:00,125
- Szálljon le rólam!
- Nagyi!

150
00:10:00,208 --> 00:10:03,083
- Ne!
- Nyugodj meg, nagyi!

151
00:10:03,166 --> 00:10:04,333
Huntington.

152
00:10:05,208 --> 00:10:07,583
A legtöbb ember számára ez csak egy név.

153
00:10:08,125 --> 00:10:09,875
De számomra egy fenyegetés.

154
00:10:09,958 --> 00:10:11,041
Nővér…

155
00:10:11,125 --> 00:10:12,375
Újabb roham.

156
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
Önnel mi a helyzet? Kivizsgálták?

157
00:10:15,166 --> 00:10:16,458
Nem akarom megtudni.

158
00:10:16,541 --> 00:10:18,666
Miranda, megbeszéltük már ezt.

159
00:10:18,750 --> 00:10:21,208
Harminc felett alakul ki a betegség.

160
00:10:21,291 --> 00:10:22,875
Talán még azelőtt is.

161
00:10:23,416 --> 00:10:25,791
Nagy az esély, hogy bennem is ott van.

162
00:10:25,875 --> 00:10:27,416
Ezt már tudjuk.

163
00:10:27,500 --> 00:10:28,958
Ezt biztosan tudjuk.

164
00:10:31,375 --> 00:10:33,708
Hallucinációk, paranoia,

165
00:10:34,458 --> 00:10:35,708
emlékezetvesztés.

166
00:10:37,041 --> 00:10:39,750
Félek kideríteni,
örököltem-e a betegséget.

167
00:10:40,833 --> 00:10:43,416
Hogy elfelejtem, ki vagyok, ki voltam.

168
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
Ezek a felvételek
az én hagyatékom saját magamnak.

169
00:10:49,791 --> 00:10:52,083
Útmutató önmagamnak.

170
00:10:53,958 --> 00:10:55,750
Mindenre emlékeznem kell.

171
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
Még ha el is akarom felejteni a múltat.

172
00:10:59,875 --> 00:11:01,708
Egyedül jöttél?

173
00:11:02,208 --> 00:11:03,375
Anyád hol van?

174
00:11:04,000 --> 00:11:05,208
Miért nem jött el?

175
00:11:09,416 --> 00:11:12,416
Szűz Mária, Isten anyja,
imádkozz értünk, bűnösökért

176
00:11:12,500 --> 00:11:15,166
most és halálunk óráján! Ámen.

177
00:11:15,666 --> 00:11:19,041
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved!

178
00:11:19,125 --> 00:11:20,250
Jöjjön el a te országod!

179
00:11:20,333 --> 00:11:24,083
Legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is!

180
00:11:24,166 --> 00:11:26,291
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

181
00:11:26,375 --> 00:11:27,916
és bocsásd meg a vétkeinket,

182
00:11:28,000 --> 00:11:31,125
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.

183
00:11:31,208 --> 00:11:33,541
És ne vígy minket a kísértésbe,

184
00:11:33,625 --> 00:11:35,708
de szabadíts meg a gonosztól! Ámen.

185
00:11:36,333 --> 00:11:39,041
Szűz Mária,
Isten szent anyja, imádkozz értünk…

186
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Anya meghalt.

187
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
És mindez a te hibád.

188
00:11:58,875 --> 00:12:01,666
- Szia, szomszéd!
- Cléo!

189
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
Á, Barbie!

190
00:12:03,583 --> 00:12:07,666
Elképesztő, hogy
ez a kutya mennyire kedvel téged, Miranda.

191
00:12:07,750 --> 00:12:10,958
Nem szeret sok embert. Nagyon válogatós.

192
00:12:11,041 --> 00:12:13,125
- Hadd segítsek!
- Köszönöm.

193
00:12:13,208 --> 00:12:15,250
Minden rendben a számítógéppel?

194
00:12:15,333 --> 00:12:16,958
A számítógép remek.

195
00:12:17,041 --> 00:12:19,708
Gőzöm sincs,
honnan jött ez a vírus, Miranda.

196
00:12:19,791 --> 00:12:22,166
De megmentetted az életemet.

197
00:12:22,250 --> 00:12:24,041
Gyönyörű vagy. Köszönöm.

198
00:12:24,125 --> 00:12:25,166
Szívesen.

199
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
Segítek felvinni a cuccokat.

200
00:12:27,833 --> 00:12:29,166
Ó, Cléo…

201
00:12:29,875 --> 00:12:32,958
Bearanyozod a péntekeimet,
és nem is tudsz róla.

202
00:12:37,541 --> 00:12:40,125
Mindig pontosan 23:00-kor ér oda.

203
00:12:40,208 --> 00:12:42,208
De mi már 22:30-kor készen állunk,

204
00:12:43,333 --> 00:12:44,500
várakozunk.

205
00:12:50,166 --> 00:12:52,791
Fogadok, hogy csak úgy dübörög a szíve.

206
00:12:53,916 --> 00:12:55,250
Az enyém is.

207
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
Vele más a helyzet.

208
00:13:09,166 --> 00:13:10,958
Nyilvánvaló, hogy minden más.

209
00:13:13,250 --> 00:13:17,083
Mintha érezném az illatát…

210
00:13:21,083 --> 00:13:22,250
az ízét…

211
00:13:25,958 --> 00:13:26,916
az érintését.

212
00:14:32,083 --> 00:14:32,916
Szia!

213
00:14:33,000 --> 00:14:34,666
- Cléo?
- Rosszkor jöttem?

214
00:14:35,625 --> 00:14:36,583
Nem.

215
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
Egyáltalán nem.

216
00:14:38,083 --> 00:14:40,416
Minden rendben? Elromlott a számítógép?

217
00:14:40,500 --> 00:14:43,458
Nem. Miranda,
még egy szívességet kérnék tőled.

218
00:14:44,291 --> 00:14:48,000
Egy ügyfél meghívott magához hétvégére

219
00:14:48,083 --> 00:14:51,625
a szállodája tetőterébe,
és ő olyan ügyfél, tudod.

220
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Jóképű, milliomos.
Van egy luxusszállodalánca.

221
00:14:56,208 --> 00:14:59,208
Megkérnélek, hogy vigyázz Barbie-ra.

222
00:14:59,291 --> 00:15:01,666
- Megtennéd? Csak két nap.
- Persze.

223
00:15:01,750 --> 00:15:05,291
Maradhatna nálad, de nézd csak meg!

224
00:15:05,375 --> 00:15:07,500
Depis, mert tudja, hogy elmegyek.

225
00:15:07,583 --> 00:15:11,333
Szóval mégis jobb,
ha otthon marad, a játékaival.

226
00:15:11,416 --> 00:15:13,250
- Megérted, ugye?
- Igen.

227
00:15:13,333 --> 00:15:15,125
Akkor vedd át, szeret téged.

228
00:15:15,208 --> 00:15:17,791
Szerintem nézz rá naponta néhányszor,

229
00:15:17,875 --> 00:15:21,416
vidd le a parkba, hogy
kakilhasson, meg minden!

230
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
A kulcsok.

231
00:15:46,333 --> 00:15:47,708
Október nyolcadika.

232
00:15:48,666 --> 00:15:49,833
Este 21:00 van.

233
00:15:53,000 --> 00:15:55,750
Egyedül vagyok Cléo lakásában.

234
00:15:59,291 --> 00:16:02,791
Annyi minden van,
nem is tudom, hol kezdjem.

235
00:18:09,041 --> 00:18:10,416
Nem Cléo vagyok.

236
00:18:13,625 --> 00:18:14,916
Észrevettem.

237
00:18:16,750 --> 00:18:18,250
Nincs itt. Ő…

238
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
Részemről rendben.

239
00:18:26,083 --> 00:18:28,541
Te dögösebb is vagy, mint ő.

240
00:18:29,416 --> 00:18:30,375
Én?

241
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Én…

242
00:18:33,083 --> 00:18:34,041
Én…

243
00:18:34,583 --> 00:18:37,541
A kutyára vigyázok…

244
00:18:37,625 --> 00:18:38,750
A kutya…

245
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
Elutazott, és átjöttem…

246
00:18:41,375 --> 00:18:42,708
A közelben lakom.

247
00:18:43,208 --> 00:18:46,250
- Barbie-ra vigyázol?
- Igen, Barbie-ra.

248
00:18:47,666 --> 00:18:49,041
Barbie-ra vigyázok.

249
00:18:54,541 --> 00:18:55,416
Gyönyörű vagy.

250
00:19:04,041 --> 00:19:04,875
Én…

251
00:19:05,666 --> 00:19:06,666
Én nem vagyok…

252
00:19:07,666 --> 00:19:09,250
olyan, mint Cléo.

253
00:19:10,166 --> 00:19:11,041
Én nem…

254
00:19:17,250 --> 00:19:19,041
Másik ügyfeled van, az a baj?

255
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Ha igen, mondd le!

256
00:19:29,583 --> 00:19:30,458
Kifizetem.

257
00:19:31,333 --> 00:19:32,833
Fizetek, amennyit akarsz.

258
00:19:35,708 --> 00:19:37,625
Van számodra egy ajánlatom.

259
00:19:39,083 --> 00:19:42,291
Mi lenne, ha úgy tennénk,
mintha nem lennél prosti,

260
00:19:43,000 --> 00:19:44,625
én pedig nem ügyfél lennék?

261
00:19:46,875 --> 00:19:48,500
Én vagyok álmaid férfija.

262
00:19:57,750 --> 00:19:58,708
Az igazi…

263
00:20:01,208 --> 00:20:03,125
akitől így benedvesedsz.

264
00:22:00,166 --> 00:22:02,291
Azt hittem, meggondoltad magad.

265
00:22:04,333 --> 00:22:05,958
Alig vártam, hogy lássalak.

266
00:22:08,833 --> 00:22:10,250
Nem akarok beszélgetni.

267
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
Asszonyom, kérem, nem mehet be.

268
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
Menj a mosdóba!

269
00:22:27,833 --> 00:22:29,666
Mit keresel itt, Diana?

270
00:22:31,541 --> 00:22:32,583
Ki van itt veled?

271
00:22:34,125 --> 00:22:35,958
- Senki.
- Hazudsz!

272
00:22:36,041 --> 00:22:37,208
- Látni akarom.
- Diana!

273
00:22:37,291 --> 00:22:39,458
- Csak látni akarom, ki az.
- Senki.

274
00:22:39,541 --> 00:22:42,208
- Ne rendezz jelenetet! Hagyd abba!
- Ne csináld ezt!

275
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
- Engedj el!
- Állj le!

276
00:22:43,750 --> 00:22:45,208
Ne keressen tovább!

277
00:22:47,375 --> 00:22:48,250
Itt vagyok.

278
00:22:51,666 --> 00:22:53,208
Ki ez a kurva, Heitor?

279
00:22:53,833 --> 00:22:59,041
Nem tudom, szó szerint értette-e,
de pontosan az vagyok.

280
00:23:00,125 --> 00:23:01,875
Egy kurva!

281
00:23:03,291 --> 00:23:04,666
Te rohadék!

282
00:23:13,125 --> 00:23:13,958
Diana!

283
00:23:16,291 --> 00:23:17,125
Diana!

284
00:23:30,666 --> 00:23:31,916
El akarok válni.

285
00:23:32,541 --> 00:23:33,416
Add be a keresetet!

286
00:23:34,125 --> 00:23:36,125
De a lányom velem marad.

287
00:23:37,583 --> 00:23:39,500
Bíróság elé állíttatlak, Heitor.

288
00:23:40,166 --> 00:23:42,375
Kiteregetem a bírónak a szennyesedet.

289
00:23:57,250 --> 00:23:58,541
Megmagyarázom, Bernardo.

290
00:23:58,625 --> 00:24:01,291
Hadd magyarázzam el, mi történt!

291
00:24:01,375 --> 00:24:03,041
- Szemét vagy.
- Ne haragudj!

292
00:24:03,125 --> 00:24:04,083
Seggfej vagy!

293
00:24:04,166 --> 00:24:06,125
- Tudom, de nem tudtam…
- Te geci!

294
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
Miért őt?

295
00:24:08,125 --> 00:24:10,000
Mondtam, hogy ne érj…

296
00:24:42,666 --> 00:24:44,875
Remélem, nem haragszol.

297
00:24:45,833 --> 00:24:48,625
Tehetek valamit érted…

298
00:24:49,708 --> 00:24:51,000
ma este?

299
00:24:57,833 --> 00:24:59,875
Feledtess el velem mindent!

300
00:25:02,000 --> 00:25:03,458
- Mindent?
- Még a nevemet is.

301
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Ennyi elég?

302
00:25:55,666 --> 00:25:57,083
Újra látni szeretnélek.

303
00:26:09,458 --> 00:26:11,041
Október nyolcadika.

304
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
Őrült dolog történt.

305
00:26:18,208 --> 00:26:20,750
Most szexeltem a legjobbat életemben.

306
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
Bármit elfelejthetek az életemből.

307
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Bármit, de…

308
00:26:29,250 --> 00:26:31,166
A ma estét nem felejtem el.

309
00:26:34,166 --> 00:26:36,375
És még csak nem is péntek van.

310
00:26:43,208 --> 00:26:45,333
Szia! Cléo itthon van?

311
00:26:45,916 --> 00:26:49,416
Időpontra jöttem.

312
00:26:49,500 --> 00:26:52,833
- Cléo elutazott. Nincs itt.
- Értem.

313
00:26:52,916 --> 00:26:54,250
De tudod…

314
00:26:55,416 --> 00:26:58,333
Már fizettem.
Nem akarom elveszíteni a pénzemet.

315
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
- Érted, ugye?
- A szomszédja vagyok.

316
00:27:00,291 --> 00:27:02,583
A kutyára vigyázok. Elmenne?

317
00:27:02,666 --> 00:27:04,250
- Nyugi!
- Nincs itt.

318
00:27:04,916 --> 00:27:07,083
- Ismerkedjünk meg!
- Kérem, menjen.

319
00:27:14,750 --> 00:27:17,000
Menjen el! Sikítani fogok. Nem érti?

320
00:27:17,083 --> 00:27:19,875
- Tudom, hogy tetszik.
- Segítség!

321
00:27:19,958 --> 00:27:22,875
- Segítség! Hagyjon!
- Sikíts, ahogy csak bírsz!

322
00:27:22,958 --> 00:27:24,708
- Segítség!
- Sikíts csak!

323
00:27:24,791 --> 00:27:26,541
Tudom, mit szeretsz.

324
00:27:26,625 --> 00:27:27,458
Sikíts!

325
00:27:42,541 --> 00:27:45,541
Semmi baj. Nyugodj meg!

326
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Semmi baj.

327
00:27:48,166 --> 00:27:49,333
Minden rendben.

328
00:28:00,791 --> 00:28:01,750
Nincs pulzusa.

329
00:28:04,708 --> 00:28:05,583
Meghalt.

330
00:28:18,708 --> 00:28:19,833
Anya?

331
00:28:19,916 --> 00:28:22,666
Nem én tehetek róla!

332
00:28:22,750 --> 00:28:25,166
Rám támadt!

333
00:28:25,250 --> 00:28:26,666
És mindez a te hibád.

334
00:28:30,833 --> 00:28:32,208
Nem vagyok gyilkos.

335
00:28:32,291 --> 00:28:34,291
Én nem vagyok ilyen!

336
00:28:37,000 --> 00:28:37,958
Nyugodj meg!

337
00:28:39,125 --> 00:28:40,000
Kérlek.

338
00:28:42,125 --> 00:28:43,708
Senki sem fog hinni nekem.

339
00:28:44,291 --> 00:28:45,833
Senki sem fog hinni nekem.

340
00:28:47,791 --> 00:28:48,750
Ahogy nekem sem.

341
00:28:51,208 --> 00:28:52,166
Láttam.

342
00:28:53,041 --> 00:28:54,041
Itt vagyok.

343
00:29:00,583 --> 00:29:03,000
De talán van ennél jobb megoldás is.

344
00:29:08,416 --> 00:29:12,875
Amikor ideértem,
nem volt senki a recepción.

345
00:29:14,166 --> 00:29:16,250
Csak mi tudjuk, hogy itt volt.

346
00:29:18,833 --> 00:29:21,083
Cléo elküldi a kapu belépőkódját,

347
00:29:22,000 --> 00:29:25,666
így az ügyfeleknek
nem kell szégyenkezve azonosítani magukat.

348
00:29:28,875 --> 00:29:31,083
Törölnünk kell a nyomait.

349
00:29:33,458 --> 00:29:35,541
Mintha sosem járt volna itt.

350
00:29:38,083 --> 00:29:39,791
Miért tennél ilyesmit értem?

351
00:29:41,833 --> 00:29:44,041
Mert tudom, hogy ártatlan vagy.

352
00:29:55,833 --> 00:29:57,791
A terepjáróm a garázsban van.

353
00:29:58,708 --> 00:30:02,416
Segítesz, én elviszem a holttestet,
és a többit elintézem

354
00:30:06,708 --> 00:30:08,041
Igazad van.

355
00:30:09,333 --> 00:30:11,000
Egy dolgot még megcsinálok.

356
00:30:17,041 --> 00:30:18,833
Kész. Mindent kitöröltem.

357
00:30:19,375 --> 00:30:21,333
Sosem járt itt, ahogyan mi sem.

358
00:30:22,375 --> 00:30:25,583
- Honnan értesz te ehhez?
- Ez a szakmám.

359
00:30:25,666 --> 00:30:28,250
Észrevétlenül figyelni,
megtalálni a rendszer gyengéit.

360
00:30:29,875 --> 00:30:31,291
Még a nevedet sem tudom.

361
00:30:32,125 --> 00:30:33,250
Fernando Couto.

362
00:30:34,666 --> 00:30:35,916
És a tiéd?

363
00:30:36,000 --> 00:30:36,875
Miranda.

364
00:30:40,750 --> 00:30:41,750
Várj!

365
00:30:41,833 --> 00:30:43,416
Van valaki a liftben.

366
00:30:43,500 --> 00:30:45,166
Lássuk, hol, száll ki!

367
00:30:47,166 --> 00:30:49,083
Oké, tiszta.

368
00:31:13,833 --> 00:31:15,541
Most menj, várj meg fent!

369
00:31:16,791 --> 00:31:19,875
Ne csinálj semmit,
amíg vissza nem térek! Kérlek.

370
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
MUNKAHELY: PRADO - EGYEDÜLÁLLÓ

371
00:31:53,958 --> 00:31:56,083
Nincs ezzel a fickóval semmi baj.

372
00:31:56,583 --> 00:31:59,250
Van családja, élete.

373
00:32:00,375 --> 00:32:01,833
Sok a veszítenivalója.

374
00:32:22,291 --> 00:32:23,125
Kész.

375
00:32:24,291 --> 00:32:25,791
Fernando, feladom magam.

376
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Micsoda?

377
00:32:29,875 --> 00:32:31,208
Feladom magam.

378
00:32:33,125 --> 00:32:34,333
Ezt hogy érted?

379
00:32:34,416 --> 00:32:36,625
Feladom magam a rendőrségen.

380
00:32:36,708 --> 00:32:38,541
Feladod magad a rendőrségen?

381
00:32:39,166 --> 00:32:42,541
Még ha önvédelem is volt,
megölted a fickót.

382
00:32:46,583 --> 00:32:47,666
Mindent láttam.

383
00:32:48,625 --> 00:32:51,708
Nem hívtam a rendőrséget,
elrejtettem a holttestet.

384
00:32:53,250 --> 00:32:54,791
A bűntársad vagyok.

385
00:32:54,875 --> 00:32:57,083
Ha bevallod, engem is letartóztatnak.

386
00:32:59,041 --> 00:33:02,000
Nem ez az első eset, hogy bűntárs vagyok.

387
00:33:02,625 --> 00:33:04,291
Mindketten benne vagyunk.

388
00:33:09,541 --> 00:33:12,000
A húgom férje egy rohadék.

389
00:33:12,083 --> 00:33:13,958
Ez pedig megőrjít.

390
00:33:14,666 --> 00:33:15,500
Én…

391
00:33:17,583 --> 00:33:21,458
Heitorral, a húgom férjével
és Bernardóval nagyon jóban voltunk.

392
00:33:23,541 --> 00:33:25,208
Bernardo vízbe fulladt.

393
00:33:29,041 --> 00:33:30,708
Én találtam rá a medencében.

394
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
Heitor ölte meg.

395
00:33:34,916 --> 00:33:39,166
Akkoriban azt akartam hinni,
hogy baleset volt, és eltussoltam.

396
00:33:39,666 --> 00:33:42,625
De az ő helyzete
teljesen más, mint a tiéd.

397
00:33:43,208 --> 00:33:45,958
Sosem mondtam el senkinek, amit tudok, de…

398
00:33:47,583 --> 00:33:49,583
Csak én érzem, milyen bűntudatom van.

399
00:33:51,125 --> 00:33:54,083
Nem mehetek vissza az időben,
hogy helyrehozzam,

400
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
de meg kell óvnom
a húgom és az unokahúgom.

401
00:33:58,708 --> 00:34:00,458
A sógorom Heitor Prado.

402
00:34:01,125 --> 00:34:02,833
Egy hatalmas cég tulajdonosa.

403
00:34:03,875 --> 00:34:06,958
Több szállodája van, vagyonokat keres.

404
00:34:07,708 --> 00:34:10,791
Roppant nagy a befolyása
a nemzetközi vendéglátásban.

405
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
Az a baj, hogy ez…

406
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
valami szörnyűséget leplezhet el.

407
00:34:18,791 --> 00:34:19,833
Ezt hogy érted?

408
00:34:23,000 --> 00:34:26,375
Talán egy nemzetközi
embercsempész-szervezet tagja.

409
00:34:27,083 --> 00:34:28,333
Fernando, ez szörnyű.

410
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
Cléo segített nekem.

411
00:34:31,458 --> 00:34:35,208
Néhány barátnője eltűnt,
szerintünk mind áldozatok.

412
00:34:36,416 --> 00:34:38,083
Fernando, segíteni akarok.

413
00:34:38,583 --> 00:34:40,041
Mondd, mit tehetek?

414
00:34:40,125 --> 00:34:42,041
Amit a legjobban tudsz.

415
00:34:42,541 --> 00:34:44,333
Fel kell törnünk Heitor gépét,

416
00:34:44,416 --> 00:34:47,125
és megtudni, mi történt ezekkel a nőkkel.

417
00:34:47,916 --> 00:34:50,125
A szállodarendszer sok gonddal küzd.

418
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Szia, Armando!

419
00:34:51,125 --> 00:34:53,833
Ez nagyon dühíti.
Senki sem tudja megoldani.

420
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
Itt jössz te a képbe.

421
00:34:56,708 --> 00:34:59,458
Máris bánom, hogy idehoztalak, Miranda.

422
00:35:00,500 --> 00:35:02,291
Nem akarlak veszélybe sodorni.

423
00:35:05,375 --> 00:35:07,166
Heitor bármire képes.

424
00:35:11,833 --> 00:35:13,333
Nagyon sármos fickó.

425
00:35:15,291 --> 00:35:17,291
Nem árt vele óvatosnak lenni.

426
00:35:18,500 --> 00:35:21,083
- Szia, Heitor! Hogy vagy?
- Mi újság?

427
00:35:23,375 --> 00:35:24,291
És te?

428
00:35:25,166 --> 00:35:26,291
Te ki vagy?

429
00:35:28,583 --> 00:35:29,458
Miranda.

430
00:35:37,583 --> 00:35:42,083
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

431
00:35:44,916 --> 00:35:47,083
Beleszerettem két férfiba,

432
00:35:48,166 --> 00:35:49,583
az egyikük meghalt.

433
00:35:51,750 --> 00:35:52,958
Az én hibámból.

434
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Istenem, én tehetek róla!

435
00:39:08,208 --> 00:39:13,208
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

