1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
‎NGÀY 31 THÁNG 12

2
00:00:16,541 --> 00:00:18,041
‎Ngày 31 tháng 12.

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,000
‎Lúc 11:57 tối.

4
00:00:28,041 --> 00:00:30,125
‎Năm mà tôi đã sống hai cuộc đời

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,666
‎sắp kết thúc.

6
00:00:42,250 --> 00:00:44,416
‎Tôi đã yêu hai người đàn ông,

7
00:00:45,541 --> 00:00:47,166
‎và một trong số họ đã chết.

8
00:00:49,166 --> 00:00:50,250
‎Đó là lỗi của tôi.

9
00:00:53,333 --> 00:00:55,083
‎Chúa ơi, đó là lỗi của tôi.

10
00:01:16,708 --> 00:01:20,625
‎NHÌN TRỘM

11
00:01:21,500 --> 00:01:25,916
‎BA THÁNG TRƯỚC

12
00:01:28,875 --> 00:01:30,333
‎Thứ Tư.

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,375
‎Ngày một tháng Mười.

14
00:01:37,125 --> 00:01:40,041
‎Tôi vừa bước sang tuổi 28.

15
00:01:41,083 --> 00:01:42,208
‎Giờ là 9:30 tối.

16
00:01:42,916 --> 00:01:45,625
‎Là sinh nhật mình,
‎mà tôi không muốn gặp ai cả.

17
00:01:46,166 --> 00:01:48,041
‎Ít nhất là không gặp trực tiếp.

18
00:01:50,916 --> 00:01:55,208
‎Tôi thích như vậy,
‎quan sát mà không bị phát hiện.

19
00:01:56,458 --> 00:01:59,958
‎Và từ khi Cléo chuyển đến,
‎việc quan sát trở nên thú vị hơn.

20
00:02:03,125 --> 00:02:07,541
‎Hệ thống an ninh tòa nhà của Cléo rất tệ.
‎Trẻ con cũng có thể xâm nhập được.

21
00:02:10,250 --> 00:02:11,750
‎Họ nên thuê tôi.

22
00:02:18,583 --> 00:02:21,583
‎Đâu rồi? Anh ta đâu rồi?

23
00:02:23,541 --> 00:02:25,166
‎Tìm thấy anh rồi nhé!

24
00:02:29,833 --> 00:02:31,041
‎Tôi chả biết anh ta.

25
00:02:34,125 --> 00:02:35,583
‎Hẳn là một khách mới.

26
00:02:44,708 --> 00:02:46,250
‎Thú vị đấy.

27
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
‎Rất bí ẩn.

28
00:02:55,708 --> 00:02:57,916
‎Anh ta trông có vẻ có thế lực.

29
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
‎Có điều gì đó kỳ lạ về gã này.

30
00:03:04,750 --> 00:03:07,125
‎Anh ta có vẻ lạnh lùng khi nhìn chị ấy.

31
00:03:08,583 --> 00:03:09,791
‎Tôi không biết nữa.

32
00:03:12,083 --> 00:03:14,000
‎Tôi thích khách hôm thứ Sáu hơn.

33
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
‎THỨ SÁU

34
00:03:29,208 --> 00:03:32,875
‎Gã khách hôm thứ Sáu đó, ôi trời.

35
00:03:33,708 --> 00:03:35,875
‎THỨSÁU_24_THÁNG9.MOV

36
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
‎Tôi sẽ không quên gã này.

37
00:03:48,125 --> 00:03:49,333
‎THỨSÁU_17_THÁNG9.MOV

38
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
‎THỨSÁU_3_THÁNG9.MOV

39
00:03:55,250 --> 00:03:56,458
‎THỨSÁU_20_THÁNG9.MOV

40
00:03:59,250 --> 00:04:01,458
‎Hoàn toàn khác với gã này.

41
00:04:04,875 --> 00:04:05,791
‎Nhìn kìa.

42
00:04:06,416 --> 00:04:07,666
‎Anh ta đã đi rồi ư?

43
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
‎Còn không làm gì ư?

44
00:04:13,875 --> 00:04:17,166
‎Ngay cả chị ấy cũng thất vọng.
‎Tội nghiệp, nhìn kìa.

45
00:04:20,625 --> 00:04:22,291
‎Ít nhất anh ta còn trả tiền.

46
00:04:29,041 --> 00:04:29,916
‎ĐANG MÃ HÓA TẬP TIN

47
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng, ánh dương.

48
00:04:54,541 --> 00:04:56,000
‎Cậu dậy sớm thật đấy.

49
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
‎Ôi, Miranda.

50
00:04:57,583 --> 00:05:00,875
‎Tớ mà không mang bữa sáng qua
‎thì cậu còn chẳng ăn.

51
00:05:00,958 --> 00:05:04,291
‎Tớ sắp gặp Otto,
‎và tớ cần năng lượng, cậu biết chứ?

52
00:05:04,375 --> 00:05:07,958
‎Tớ chỉ có thể kham nổi một gã như vậy
‎nếu đầy đủ năng lượng.

53
00:05:08,041 --> 00:05:10,000
‎Chả phải "gã". Anh ấy hơn thế.

54
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
‎Tớ không biết, anh ấy là…

55
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
‎Một vị thần Hy Lạp, cậu biết chứ?
‎Đại loại thế.

56
00:05:16,875 --> 00:05:19,041
‎Anh ấy thật nóng bỏng. Gã này…

57
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
‎- Anh ấy là cỗ máy tình dục.
‎- Cỗ máy tình dục.

58
00:05:22,500 --> 00:05:23,958
‎Tớ nói thật đấy.

59
00:05:24,041 --> 00:05:26,583
‎Hôm trước, anh ấy đổ đầy kem đặc lên tớ.

60
00:05:26,666 --> 00:05:28,666
‎- Dính thế.
‎- Mà anh ấy đã liếm tớ.

61
00:05:28,750 --> 00:05:33,500
‎Rồi anh ấy bế tớ lên máy giặt.
‎Cậu nghĩ tớ chạy ư? Còn lâu, cưng à.

62
00:05:33,583 --> 00:05:36,083
‎Tớ quan hệ trên máy giặt.

63
00:05:36,166 --> 00:05:38,375
‎Máy giặt cứ thế này… Và tớ ở trên nó.

64
00:05:38,458 --> 00:05:41,208
‎Rita, vì Chúa.
‎Mới sáng sớm đã nói chuyện đó.

65
00:05:42,166 --> 00:05:43,875
‎- Đồ điên.
‎- Thôi đi, Miranda.

66
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
‎Đừng ngốc thế.

67
00:05:45,500 --> 00:05:48,125
‎Dù chả quen,
‎mà cậu biết tớ chả ưa hắn chứ?

68
00:05:48,208 --> 00:05:51,666
‎Đồ khó ưa, Miranda.
‎Thật khó ưa. Sao cậu chả thích anh ấy?

69
00:05:51,750 --> 00:05:54,833
‎Hắn chả có Facebook, Instagram,
‎Twitter, kể cả Orkut.

70
00:05:54,916 --> 00:05:57,166
‎Chả có gì hết. Khả nghi lắm, Rita.

71
00:05:57,250 --> 00:05:59,958
‎Không, anh ấy kín đáo thôi.
‎Anh ấy nhút nhát.

72
00:06:00,041 --> 00:06:01,208
‎Rồi. Hắn đã có vợ.

73
00:06:02,083 --> 00:06:05,291
‎Hắn chả đi chơi công khai với cậu
‎hay chụp ảnh với cậu.

74
00:06:05,791 --> 00:06:08,166
‎Hắn chưa gặp bạn cậu. Tớ chả biết hắn.

75
00:06:08,250 --> 00:06:09,916
‎Được rồi.

76
00:06:10,000 --> 00:06:11,083
‎Cậu biết gì không?

77
00:06:12,041 --> 00:06:12,875
‎Sao cũng được.

78
00:06:12,958 --> 00:06:17,083
‎Tớ chưa gặp ai như anh ấy, Miranda.
‎Thật đấy. Anh ấy rất tự tin.

79
00:06:17,583 --> 00:06:21,333
‎- Cậu chả biết hôm qua anh ấy làm gì đâu.
‎- Chúa ơi, hắn làm gì?

80
00:06:21,416 --> 00:06:22,250
‎Miranda…

81
00:06:23,166 --> 00:06:25,375
‎Anh ấy bịt mắt tớ.

82
00:06:26,750 --> 00:06:28,125
‎Trói tớ trên giường.

83
00:06:28,208 --> 00:06:31,166
‎Và anh ấy cắn hết mỡ quanh eo tớ, Miranda.

84
00:06:31,250 --> 00:06:32,125
‎Tất cả chúng.

85
00:06:33,291 --> 00:06:34,708
‎Nóng bỏng lắm, biết chứ?

86
00:06:35,333 --> 00:06:36,958
‎Cậu nên tìm một gã như vậy.

87
00:06:39,291 --> 00:06:40,416
‎Nghe này, Rita?

88
00:06:41,083 --> 00:06:43,791
‎Cậu không đi tìm một người đàn ông.

89
00:06:44,291 --> 00:06:47,083
‎- Nó tới rất tự nhiên. Mà sao cũng được.
‎- Đúng.

90
00:06:47,166 --> 00:06:50,500
‎Mà nó chả bao giờ xảy ra
‎nếu cậu chả ra khỏi nhà, nhỉ?

91
00:06:51,500 --> 00:06:54,291
‎Cậu không thể để
‎đời trôi qua thế, Miranda.

92
00:06:54,708 --> 00:06:56,250
‎@CLEOXXX_ BẮT ĐẦU PHÁT TRỰC TIẾP

93
00:06:57,750 --> 00:06:59,166
‎Chào mọi người.

94
00:06:59,250 --> 00:07:02,041
‎Cậu bật thông báo phát trực tiếp
‎của hàng xóm ư?

95
00:07:02,125 --> 00:07:06,333
‎Hôm nay, sáng nay, tôi có

96
00:07:07,000 --> 00:07:08,541
‎một món quà tuyệt vời.

97
00:07:09,208 --> 00:07:10,833
‎Thực sự tuyệt vời.

98
00:07:10,916 --> 00:07:13,791
‎Cuộc đời cô ấy
‎sôi động hơn cả hai ta cộng lại.

99
00:07:14,375 --> 00:07:17,833
‎- Ừ. Đời cậu thôi.
‎- Tôi không thể nói ai tặng nó cho tôi.

100
00:07:18,916 --> 00:07:21,416
‎Tôi chỉ có thể nói nó từ một người đàn ông

101
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
‎rất thích đồ chơi.

102
00:07:27,875 --> 00:07:29,916
‎BÁC SĨ ROBERTO VILLA

103
00:07:30,791 --> 00:07:32,000
‎Sao rồi, bác sĩ?

104
00:07:34,541 --> 00:07:35,791
‎Anh có kết quả rồi à.

105
00:07:37,458 --> 00:07:38,291
‎Tôi thấy rồi.

106
00:07:38,375 --> 00:07:40,583
‎BÁO CÁO KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ADN

107
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
‎NGƯỜI ĐƯỢC CHO LÀ CHA
‎CÓ 0% KHẢ NĂNG LÀ CHA ĐẺ

108
00:07:44,125 --> 00:07:46,375
‎XÁC SUẤT 0,000%

109
00:07:56,250 --> 00:07:58,791
‎Bác sĩ, ta sẽ nói chuyện sau. Tôi phải đi.

110
00:07:59,833 --> 00:08:03,416
‎Đừng quên thỏa thuận của ta nhé?
‎Ta chưa từng nói chuyện này.

111
00:08:06,958 --> 00:08:08,541
‎- Con yêu.
‎- Chào bố.

112
00:08:09,041 --> 00:08:11,208
‎Sao rồi? Con thấy sao?

113
00:08:11,291 --> 00:08:13,625
‎Con phải đeo cái này, nhưng cũng ổn ạ.

114
00:08:14,125 --> 00:08:16,666
‎"Ổn"? Ổn vì đã có mẹ đưa con đến bác sĩ.

115
00:08:17,416 --> 00:08:19,541
‎Vào tay bố con thì con không ổn đâu.

116
00:08:20,041 --> 00:08:22,416
‎- Chuẩn bị đi. Không được nghỉ học.
‎- Dạ.

117
00:08:24,916 --> 00:08:25,750
‎Diana.

118
00:08:26,666 --> 00:08:28,333
‎Đừng nói với Luísa như vậy.

119
00:08:28,416 --> 00:08:31,583
‎Bố? Có gì ăn không? Con đói lắm rồi.

120
00:08:32,416 --> 00:08:34,875
‎Ừ, bố sẽ bảo Glória làm gì đó cho con ăn.

121
00:08:34,958 --> 00:08:35,791
‎Vâng.

122
00:08:35,875 --> 00:08:36,750
‎Đau lắm không?

123
00:08:37,833 --> 00:08:38,958
‎Con chịu được ạ.

124
00:08:39,041 --> 00:08:41,125
‎- Trên thang không đến mười?
‎- Sáu.

125
00:08:41,208 --> 00:08:42,291
‎- Khoảng đó ạ.
‎- Ừ.

126
00:09:13,083 --> 00:09:13,916
‎Cháu chào bà.

127
00:09:15,416 --> 00:09:16,458
‎Miranda.

128
00:09:18,416 --> 00:09:20,041
‎Cháu đến một mình à?

129
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
‎Mẹ cháu đâu?

130
00:09:23,541 --> 00:09:24,833
‎Sao nó không đến?

131
00:09:25,416 --> 00:09:27,833
‎Nay mẹ cháu không đến được bà ạ, nhưng

132
00:09:28,333 --> 00:09:29,583
‎mẹ gửi bà một nụ hôn.

133
00:09:30,625 --> 00:09:31,625
‎Nói dối!

134
00:09:32,583 --> 00:09:36,125
‎Đừng lo chuyện đó, bà nhé.
‎Xem cháu mang gì cho bà này.

135
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
‎Cháu đang nói dối.

136
00:09:40,291 --> 00:09:42,875
‎- Bà thích nó lắm ạ. Bà nhìn này.
‎- Không!

137
00:09:43,583 --> 00:09:45,041
‎Đừng đụng vào tôi.

138
00:09:46,125 --> 00:09:49,500
‎Bà ơi, không sao mà. Là bút chì mà bà.

139
00:09:50,875 --> 00:09:51,958
‎Cô là ai?

140
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
‎Không!

141
00:09:56,375 --> 00:09:58,625
‎- Cháu là cháu bà.
‎- Đừng đụng vào tôi.

142
00:09:58,708 --> 00:10:00,125
‎- Bỏ tôi ra!
‎- Bà!

143
00:10:00,208 --> 00:10:03,166
‎- Không!
‎- Bà, bình tĩnh.

144
00:10:03,250 --> 00:10:04,333
‎Bệnh Huntington.

145
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
‎Nó chỉ là cái tên với đa số mọi người.

146
00:10:08,208 --> 00:10:09,750
‎Mà với tôi, nó là nguy cơ.

147
00:10:09,833 --> 00:10:11,041
‎Y tá, lại…

148
00:10:11,125 --> 00:10:12,416
‎Một giai đoạn nữa.

149
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
‎Cô thì sao? Cô làm kiểm tra chưa?

150
00:10:15,208 --> 00:10:18,666
‎- Tôi không muốn biết.
‎- Miranda, ta đã nói chuyện này rồi.

151
00:10:18,750 --> 00:10:21,291
‎Sau tuổi 30, bệnh có thể phát triển.

152
00:10:21,375 --> 00:10:22,875
‎Thậm chí có thể trước đó.

153
00:10:23,458 --> 00:10:25,791
‎Tôi có nguy cơ lớn bị bệnh này.

154
00:10:25,875 --> 00:10:27,125
‎Ta đã biết điều đó.

155
00:10:27,625 --> 00:10:28,958
‎Ta biết chắc điều đó.

156
00:10:31,416 --> 00:10:33,708
‎Ảo giác, hoang tưởng,

157
00:10:34,541 --> 00:10:35,708
‎mất trí nhớ.

158
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
‎Tôi sợ việc biết
‎mình có bị di truyền bệnh này không.

159
00:10:40,875 --> 00:10:43,416
‎Sợ quên mất mình đang và đã là ai.

160
00:10:45,875 --> 00:10:48,833
‎Những đoạn ghi âm này là
‎tài sản thừa kế của tôi.

161
00:10:49,958 --> 00:10:52,083
‎Thứ dẫn tôi về với chính mình.

162
00:10:54,000 --> 00:10:55,541
‎Tôi phải nhớ mọi thứ.

163
00:10:56,666 --> 00:10:59,000
‎Kể cả khi tôi muốn quên đi quá khứ.

164
00:11:00,000 --> 00:11:01,541
‎Cháu đến một mình à?

165
00:11:02,250 --> 00:11:03,375
‎Mẹ cháu đâu?

166
00:11:04,041 --> 00:11:05,208
‎Sao nó không đến?

167
00:11:09,416 --> 00:11:12,416
‎Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
‎cầu cho chúng con là kẻ có tội,

168
00:11:12,500 --> 00:11:15,166
‎khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.

169
00:11:15,666 --> 00:11:20,250
‎Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con
‎nguyện danh Cha cả sáng. Nước Cha trị đến,

170
00:11:20,333 --> 00:11:24,083
‎Ý Cha thể hiện
‎dưới đất cũng như trên trời.

171
00:11:24,166 --> 00:11:27,916
‎Xin Cha cho chúng con hôm nay
‎lương thực hằng ngày. Và tha nợ chúng con

172
00:11:28,000 --> 00:11:31,125
‎như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.

173
00:11:31,208 --> 00:11:35,833
‎Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
‎nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. Amen.

174
00:11:36,333 --> 00:11:39,375
‎Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
‎cầu cho chúng con là kẻ có tội…

175
00:11:39,458 --> 00:11:40,291
‎Mẹ chết rồi.

176
00:11:42,833 --> 00:11:44,333
‎Tất cả là lỗi của mày.

177
00:11:58,916 --> 00:12:01,166
‎- Chào hàng xóm!
‎- Cléo!

178
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
‎Ôi, Barbie!

179
00:12:03,583 --> 00:12:07,666
‎Không tin nổi là em chó này
‎lại thích cô đến vậy, Miranda.

180
00:12:07,750 --> 00:12:10,958
‎Nó không thích nhiều người lắm.
‎Nó siêu kén chọn.

181
00:12:11,041 --> 00:12:13,125
‎- Để tôi giúp cô.
‎- Cảm ơn.

182
00:12:13,208 --> 00:12:15,250
‎Mọi thứ ổn chứ? Máy tính sao rồi?

183
00:12:15,333 --> 00:12:16,958
‎Máy tính chạy ngon lành!

184
00:12:17,041 --> 00:12:19,750
‎Tôi không biết
‎vi-rút đó từ đâu ra, Miranda.

185
00:12:19,833 --> 00:12:22,166
‎Mà cô đã thực sự cứu mạng tôi.

186
00:12:22,250 --> 00:12:24,041
‎Cô đẹp lắm. Cảm ơn cô.

187
00:12:24,125 --> 00:12:25,166
‎Không có gì.

188
00:12:25,916 --> 00:12:27,791
‎Tôi sẽ giúp chị đưa đồ lên lầu.

189
00:12:27,875 --> 00:12:29,166
‎Ôi, Cléo…

190
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
‎Chị chẳng biết
‎mình đã cứu các thứ Sáu của tôi đâu.

191
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
‎Đúng 11 giờ đêm anh ta đến đó.

192
00:12:40,291 --> 00:12:42,208
‎Mà ta đã chuẩn bị xong từ 10:30,

193
00:12:43,333 --> 00:12:44,500
‎và chờ đợi.

194
00:12:50,166 --> 00:12:52,791
‎Tôi cá là tim chị ấy đang đập nhanh.

195
00:12:54,000 --> 00:12:55,250
‎Tim tôi cũng vậy.

196
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
‎Với anh ta thì khác.

197
00:13:09,250 --> 00:13:11,375
‎Có thể thấy mọi thứ đều khác.

198
00:13:13,250 --> 00:13:17,083
‎Như thể tôi có thể hít hà anh ta,

199
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
‎nếm anh ta,

200
00:13:26,083 --> 00:13:26,916
‎được chạm vào.

201
00:14:32,083 --> 00:14:32,916
‎Chào.

202
00:14:33,000 --> 00:14:34,666
‎- Cléo?
‎- Giờ có phiền không?

203
00:14:35,666 --> 00:14:36,583
‎Không.

204
00:14:36,666 --> 00:14:38,041
‎Không, không hề.

205
00:14:38,125 --> 00:14:40,458
‎Mọi chuyện ổn chứ? Máy tính bị hỏng à?

206
00:14:40,541 --> 00:14:43,458
‎Không. Miranda, thật ra
‎tôi muốn nhờ một việc nữa.

207
00:14:44,333 --> 00:14:48,041
‎Một khách hàng mời tôi đi nghỉ cuối tuần

208
00:14:48,125 --> 00:14:51,666
‎ở căn áp mái ở khách sạn của anh ấy,
‎anh ấy là kiểu khách đó.

209
00:14:51,750 --> 00:14:56,125
‎Đẹp trai, triệu phú. Anh ấy sở hữu
‎một chuỗi khách sạn sang trọng.

210
00:14:56,208 --> 00:14:59,208
‎Nên tôi tự hỏi
‎liệu cô có thể trông Barbie không.

211
00:14:59,291 --> 00:15:01,750
‎- Được chứ? Hai ngày thôi.
‎- Ồ, hẳn rồi.

212
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
‎Nó có thể ở nhà cô. Mà nhìn nó đi.

213
00:15:05,458 --> 00:15:07,500
‎Nó buồn vì biết tôi sắp đi.

214
00:15:07,583 --> 00:15:11,333
‎Nên, tôi nghĩ sẽ tốt hơn
‎nếu nó được ở nhà mình, với đồ chơi.

215
00:15:11,416 --> 00:15:13,250
‎- Cô hiểu mà, nhỉ?
‎- Vâng.

216
00:15:13,333 --> 00:15:15,125
‎Vây ôm nó nhé, vì nó yêu cô.

217
00:15:15,208 --> 00:15:17,791
‎Tôi nghĩ một ngày cô nên ghé qua vài lần,

218
00:15:17,875 --> 00:15:21,416
‎đưa nó ra công viên
‎để đi vệ sinh, đại loại vậy.

219
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
‎Chìa khóa đây.

220
00:15:46,333 --> 00:15:47,708
‎Ngày tám tháng Mười.

221
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
‎Giờ là chín giờ tối.

222
00:15:53,041 --> 00:15:55,750
‎Tôi ở một mình trong căn hộ của Cléo.

223
00:15:59,291 --> 00:16:02,791
‎Nhiều thứ quá,
‎tôi chẳng biết bắt đầu từ đâu.

224
00:18:09,125 --> 00:18:10,416
‎Tôi không phải Cléo.

225
00:18:13,708 --> 00:18:14,916
‎Tôi có thấy rồi.

226
00:18:16,750 --> 00:18:18,416
‎Chị ấy chả có ở đây. Chị ấy…

227
00:18:22,958 --> 00:18:23,875
‎Ổn thôi.

228
00:18:26,166 --> 00:18:28,541
‎Cô thực ra còn quyến rũ hơn cô ấy.

229
00:18:29,500 --> 00:18:30,333
‎Tôi sao?

230
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
‎Tôi…

231
00:18:33,166 --> 00:18:34,041
‎Tôi…

232
00:18:34,583 --> 00:18:37,541
‎Tôi đến để trông chó…

233
00:18:37,625 --> 00:18:38,500
‎Chó…

234
00:18:39,375 --> 00:18:41,333
‎Chị ấy đang đi vắng, và tôi đến…

235
00:18:41,416 --> 00:18:42,750
‎Tôi sống ở gần đây.

236
00:18:43,416 --> 00:18:46,166
‎- Cô đến trông Barbie à?
‎- Phải, Barbie.

237
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
‎Tôi đang trông Barbie.

238
00:18:54,583 --> 00:18:55,500
‎Cô đẹp lắm.

239
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
‎Tôi…

240
00:19:05,750 --> 00:19:07,000
‎Tôi không

241
00:19:07,791 --> 00:19:09,250
‎giống Cléo.

242
00:19:10,208 --> 00:19:11,041
‎Tôi không…

243
00:19:17,250 --> 00:19:18,958
‎Cô có khách khác à? Là vậy à?

244
00:19:22,458 --> 00:19:24,000
‎Nếu có thì hãy hủy đi.

245
00:19:29,625 --> 00:19:30,458
‎Tôi sẽ trả.

246
00:19:31,458 --> 00:19:32,875
‎Trả bao nhiêu cũng được.

247
00:19:35,791 --> 00:19:37,666
‎Tôi có một đề nghị cho cô.

248
00:19:39,083 --> 00:19:42,291
‎Hay ta giả vờ cô không phải gái điếm,

249
00:19:43,000 --> 00:19:44,500
‎và tôi không phải khách?

250
00:19:46,875 --> 00:19:48,708
‎Tôi là người trong mộng của cô.

251
00:19:57,791 --> 00:19:58,625
‎Cái người…

252
00:20:01,333 --> 00:20:03,125
‎mà làm cô ướt thế này.

253
00:21:43,625 --> 00:21:46,375
‎KHÁCH SẠN PRADO

254
00:22:00,208 --> 00:22:02,291
‎Em tưởng anh đã đổi ý.

255
00:22:04,375 --> 00:22:05,750
‎Em mong gặp anh mãi.

256
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
‎Tôi không muốn nói chuyện.

257
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
‎Thưa bà, bà không được vào.

258
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
‎Đi vào phòng tắm.

259
00:22:27,916 --> 00:22:29,500
‎Cô làm gì ở đây, Diana?

260
00:22:31,583 --> 00:22:32,750
‎Ai ở đây với anh?

261
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
‎- Đâu có ai.
‎- Nói dối!

262
00:22:36,041 --> 00:22:37,166
‎- Tôi muốn xem.
‎- Diana!

263
00:22:37,250 --> 00:22:39,458
‎- Tôi chỉ muốn xem là ai.
‎- Đâu có ai.

264
00:22:39,541 --> 00:22:42,208
‎- Đừng làm quá lên. Thôi đi.
‎- Đừng làm thế.

265
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
‎- Bỏ tôi ra.
‎- Thôi đi!

266
00:22:43,750 --> 00:22:45,208
‎Đừng tìm đâu xa…

267
00:22:47,416 --> 00:22:48,250
‎Tôi đây.

268
00:22:51,708 --> 00:22:53,333
‎Con điếm này là ai, Heitor?

269
00:22:53,875 --> 00:22:59,041
‎Tôi không chắc cô có định nói theo
‎nghĩa đen không, mà chính xác tôi là thế.

270
00:23:00,125 --> 00:23:01,666
‎Một con điếm!

271
00:23:03,291 --> 00:23:04,666
‎Đồ khốn!

272
00:23:13,166 --> 00:23:14,000
‎Diana!

273
00:23:16,291 --> 00:23:17,125
‎Diana!

274
00:23:30,750 --> 00:23:31,916
‎Tôi muốn ly hôn.

275
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
‎Nộp đơn đi.

276
00:23:34,166 --> 00:23:36,041
‎Nhưng con gái tôi ở với tôi.

277
00:23:37,625 --> 00:23:39,500
‎Tôi sẽ đưa anh ra tòa, Heitor.

278
00:23:40,250 --> 00:23:42,375
‎Tôi sẽ "bóc phốt" anh với thẩm phán.

279
00:23:57,291 --> 00:24:01,291
‎Để tôi giải thích, Bernardo.
‎Xin hãy để tôi giải thích chuyện xảy ra.

280
00:24:01,375 --> 00:24:03,000
‎- Đồ cặn bã.
‎- Xin lỗi, Bernardo.

281
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
‎Đồ cặn bã!

282
00:24:04,166 --> 00:24:06,125
‎- Ừ, mà tôi chả biết…
‎- Cặn bã!

283
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
‎Sao lại là nó?

284
00:24:08,125 --> 00:24:10,000
‎Đã bảo mày đừng đụng vào…

285
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
‎Em hy vọng anh không giận em.

286
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
‎Em có thể làm gì cho anh

287
00:24:49,791 --> 00:24:51,000
‎tối nay không?

288
00:24:57,916 --> 00:24:59,875
‎Làm tôi quên mọi thứ đi.

289
00:25:02,000 --> 00:25:03,375
‎- Mọi thứ?
‎- Cả tên tôi.

290
00:25:47,458 --> 00:25:48,416
‎Vậy đã đủ chưa?

291
00:25:55,708 --> 00:25:57,083
‎Tôi muốn gặp lại cô.

292
00:26:09,541 --> 00:26:11,041
‎Ngày tám tháng Mười.

293
00:26:15,416 --> 00:26:17,458
‎Một chuyện điên rồ vừa xảy ra.

294
00:26:18,291 --> 00:26:20,833
‎Tôi vừa có cuộc ân ái tuyệt nhất đời mình.

295
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
‎Tôi có thể quên mọi thứ trong đời.

296
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
‎Mọi thứ, trừ…

297
00:26:29,291 --> 00:26:31,166
‎Tôi sẽ không quên tối nay.

298
00:26:34,208 --> 00:26:36,375
‎Và hôm nay còn không phải thứ Sáu.

299
00:26:43,333 --> 00:26:45,333
‎Chào. Cléo có nhà không?

300
00:26:46,416 --> 00:26:49,458
‎Bọn anh có hẹn.

301
00:26:49,541 --> 00:26:52,583
‎- Cléo đi vắng rồi. Chị ấy không có đây.
‎- Hiểu rồi.

302
00:26:53,125 --> 00:26:54,250
‎Nhưng em biết đấy…

303
00:26:55,625 --> 00:26:58,625
‎anh trả tiền rồi.
‎Anh không muốn mất tiền. Hiểu chứ?

304
00:26:58,708 --> 00:27:02,333
‎Tôi là hàng xóm của chị ấy.
‎Tôi đang trông chó. Ông đi đi nhé?

305
00:27:02,416 --> 00:27:04,250
‎- Từ từ.
‎- Chị ấy chả có ở đây.

306
00:27:05,000 --> 00:27:07,083
‎- Ta làm quen nào.
‎- Làm ơn đi cho.

307
00:27:14,750 --> 00:27:17,000
‎Đi đi. Tôi hét lên đấy. Ông chả hiểu.

308
00:27:17,083 --> 00:27:19,875
‎- Anh biết em thích mà.
‎- Cứu!

309
00:27:19,958 --> 00:27:21,291
‎Cứu! Cấm đụng vào tôi!

310
00:27:21,375 --> 00:27:22,875
‎Cứ hét thoải mái!

311
00:27:22,958 --> 00:27:24,708
‎- Cứu!
‎- Cứ hét thoải mái đi!

312
00:27:24,791 --> 00:27:26,541
‎Anh biết em thích gì!

313
00:27:26,625 --> 00:27:27,458
‎Hét đi!

314
00:27:42,625 --> 00:27:45,541
‎Không sao đâu. Bình tĩnh nhé.

315
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
‎Không sao đâu.

316
00:27:48,166 --> 00:27:49,333
‎Không sao đâu.

317
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
‎Không có mạch.

318
00:28:04,833 --> 00:28:05,666
‎Hắn chết rồi.

319
00:28:18,375 --> 00:28:19,833
‎Mẹ?

320
00:28:19,916 --> 00:28:22,708
‎Không phải lỗi của tôi!

321
00:28:22,791 --> 00:28:25,166
‎Hắn tấn công tôi!

322
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
‎Tất cả là lỗi của mày.

323
00:28:30,958 --> 00:28:34,291
‎Tôi chả phải sát nhân!
‎Tôi không hề như vậy!

324
00:28:37,125 --> 00:28:37,958
‎Bình tĩnh.

325
00:28:39,125 --> 00:28:39,958
‎Xin cô.

326
00:28:42,125 --> 00:28:43,750
‎Sẽ không ai tin tôi.

327
00:28:44,291 --> 00:28:45,750
‎Sẽ không ai tin tôi.

328
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
‎Hay tôi.

329
00:28:51,250 --> 00:28:52,208
‎Tôi đã thấy rồi.

330
00:28:53,041 --> 00:28:54,000
‎Tôi ở đây.

331
00:29:00,708 --> 00:29:03,250
‎Có thể có cách tốt hơn để xử lý việc này.

332
00:29:08,500 --> 00:29:12,875
‎Khi tôi đến đây, quầy lễ tân chẳng có ai.

333
00:29:14,208 --> 00:29:16,541
‎Có mỗi chúng ta biết gã này đã ở đây.

334
00:29:18,875 --> 00:29:21,083
‎Cléo cho mã mở cửa,

335
00:29:22,166 --> 00:29:25,333
‎để khách không bị xấu hổ
‎khi phải khai tên tuổi.

336
00:29:29,000 --> 00:29:31,083
‎Ta phải xóa dấu vết của hắn.

337
00:29:33,541 --> 00:29:35,541
‎Như thể hắn chưa từng ở đây.

338
00:29:38,083 --> 00:29:39,708
‎Sao anh lại làm thế vì tôi?

339
00:29:41,833 --> 00:29:44,041
‎Vì tôi biết cô vô tội.

340
00:29:55,833 --> 00:29:57,666
‎Xe SUV của tôi ở trong ga-ra.

341
00:29:58,833 --> 00:30:02,416
‎Cô giúp tôi,
‎tôi sẽ mang xác đi và lo phần còn lại.

342
00:30:06,708 --> 00:30:08,041
‎Anh nói đúng.

343
00:30:09,458 --> 00:30:10,958
‎Tôi chỉ cần làm một việc.

344
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
‎Xong. Tôi đã xóa mọi thứ.

345
00:30:19,375 --> 00:30:21,333
‎Hắn chưa từng ở đây, cả ta nữa.

346
00:30:22,375 --> 00:30:25,583
‎- Sao cô biết làm mấy thứ này?
‎- Là chuyên môn của tôi.

347
00:30:25,666 --> 00:30:28,291
‎Quan sát mà chả bị phát hiện,
‎xâm nhập hệ thống.

348
00:30:29,875 --> 00:30:31,500
‎Tôi không biết tên anh.

349
00:30:32,166 --> 00:30:33,250
‎Fernando Couto.

350
00:30:34,666 --> 00:30:35,541
‎Còn cô?

351
00:30:36,083 --> 00:30:36,958
‎Miranda.

352
00:30:40,833 --> 00:30:43,000
‎Đợi đã. Có một gã trong thang máy.

353
00:30:43,500 --> 00:30:45,166
‎Để xem anh ta đi đâu.

354
00:30:47,208 --> 00:30:48,750
‎Được, an toàn rồi.

355
00:31:13,833 --> 00:31:15,541
‎Giờ lên lầu đợi tôi nhé.

356
00:31:16,833 --> 00:31:19,875
‎Đừng làm gì
‎cho đến khi tôi quay lại. Xin cô.

357
00:31:47,958 --> 00:31:49,083
‎LÀM Ở PRADO
‎ĐỘC THÂN

358
00:31:54,000 --> 00:31:56,083
‎Anh chàng này chẳng có vấn đề gì.

359
00:31:56,583 --> 00:31:59,250
‎Anh ấy có một gia đình, một cuộc sống.

360
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
‎Và có nhiều thứ để mất.

361
00:32:22,291 --> 00:32:23,125
‎Xong.

362
00:32:23,791 --> 00:32:25,625
‎Fernando, tôi sẽ ra đầu thú.

363
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
‎Gì cơ?

364
00:32:30,000 --> 00:32:31,083
‎Tôi sẽ ra đầu thú.

365
00:32:33,125 --> 00:32:34,291
‎Ý cô là sao?

366
00:32:34,375 --> 00:32:36,708
‎Đến chỗ cảnh sát. Tôi sẽ ra đầu thú.

367
00:32:36,791 --> 00:32:38,333
‎Ra đầu thú với cảnh sát ư?

368
00:32:39,166 --> 00:32:42,541
‎Dù chỉ là để tự vệ, cô cũng đã giết hắn.

369
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
‎Tôi đã thấy hết.

370
00:32:48,625 --> 00:32:51,708
‎Tôi đã không gọi cảnh sát,
‎và đã giấu cái xác.

371
00:32:53,333 --> 00:32:54,750
‎Tôi là đồng phạm của cô.

372
00:32:54,833 --> 00:32:56,916
‎Nếu cô thú tội, tôi cũng sẽ bị bắt.

373
00:32:59,125 --> 00:33:02,041
‎Đây chả phải lần đầu tôi là đồng phạm
‎ở một vụ án.

374
00:33:02,666 --> 00:33:04,125
‎Ta chung thuyền rồi.

375
00:33:09,541 --> 00:33:12,000
‎Em rể tôi là một tên khốn.

376
00:33:12,083 --> 00:33:13,958
‎Điều đó làm tôi tức điên.

377
00:33:14,708 --> 00:33:15,541
‎Tôi,

378
00:33:17,666 --> 00:33:21,458
‎Heitor, em rể tôi, và Bernardo,
‎chúng tôi rất thân thiết.

379
00:33:23,583 --> 00:33:25,166
‎Bernardo đã bị chết đuối.

380
00:33:29,041 --> 00:33:30,750
‎Tôi thấy xác cậu ấy ở hồ bơi.

381
00:33:32,083 --> 00:33:33,500
‎Heitor đã giết cậu ấy.

382
00:33:34,916 --> 00:33:39,041
‎Lúc đó, tôi muốn tin rằng đó là tai nạn,
‎và tôi đã che đậy nó.

383
00:33:39,666 --> 00:33:42,500
‎Mà hoàn cảnh của cậu ta
‎khác hoàn toàn với cô.

384
00:33:43,208 --> 00:33:45,958
‎Dù sao tôi cũng chưa bảo ai
‎thứ mình biết, mà

385
00:33:47,625 --> 00:33:49,708
‎chỉ tôi rõ tôi thấy tội lỗi ra sao.

386
00:33:51,208 --> 00:33:53,833
‎Tôi không thể quay ngược thời gian
‎và sửa chữa nó,

387
00:33:54,333 --> 00:33:56,833
‎nhưng tôi phải cứu
‎em gái và cháu gái tôi.

388
00:33:58,791 --> 00:34:00,458
‎Em rể tôi là Heitor Prado.

389
00:34:01,125 --> 00:34:02,833
‎Cậu ta là chủ tập đoàn lớn.

390
00:34:03,958 --> 00:34:06,958
‎Sở hữu vài khách sạn, kiếm bộn tiền.

391
00:34:07,833 --> 00:34:10,791
‎Và rất có ảnh hưởng
‎trong ngành khách sạn quốc tế.

392
00:34:12,416 --> 00:34:14,250
‎Vấn đề là điều đó có thể là

393
00:34:15,125 --> 00:34:17,083
‎vỏ bọc cho một việc gì đó tồi tệ.

394
00:34:18,791 --> 00:34:19,833
‎Ý anh là sao?

395
00:34:23,083 --> 00:34:26,375
‎Cậu ta có thể dính líu đến
‎một đường dây buôn bán tình dục quốc tế.

396
00:34:27,166 --> 00:34:28,333
‎Fernando, tệ quá.

397
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
‎Cléo đã giúp tôi.

398
00:34:31,458 --> 00:34:35,208
‎Vài bạn gái cô ấy bị mất tích,
‎và bọn tôi nghĩ họ là nạn nhân.

399
00:34:36,458 --> 00:34:38,125
‎Fernando, tôi muốn giúp anh.

400
00:34:38,625 --> 00:34:40,041
‎Nói đi, tôi làm được gì?

401
00:34:40,125 --> 00:34:41,875
‎Thứ cô giỏi nhất.

402
00:34:42,583 --> 00:34:47,208
‎Ta cần xâm nhập máy tính của Heitor,
‎và xem có gì đã xảy ra với các cô gái đó.

403
00:34:47,916 --> 00:34:50,125
‎Hệ thống khách sạn có nhiều vấn đề.

404
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
‎Chào Armando.

405
00:34:51,125 --> 00:34:53,791
‎Và điều đó khiến cậu ta điên.
‎Chả ai sửa được.

406
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
‎Và lúc đó tới lượt cô.

407
00:34:56,791 --> 00:34:59,583
‎Chưa gì tôi đã hối hận
‎vì đưa cô đến đây, Miranda.

408
00:35:00,625 --> 00:35:02,291
‎Tôi chả muốn để cô gặp nguy.

409
00:35:05,416 --> 00:35:07,166
‎Heitor có thể làm mọi thứ.

410
00:35:11,916 --> 00:35:13,250
‎Cậu ta rất có sức hút.

411
00:35:15,375 --> 00:35:17,291
‎Cẩn tắc vô áy náy nhé.

412
00:35:18,500 --> 00:35:21,083
‎- Chào Heitor. Cậu khỏe không?
‎- Sao rồi?

413
00:35:23,458 --> 00:35:24,291
‎Còn cô?

414
00:35:25,166 --> 00:35:26,291
‎Cô là ai?

415
00:35:28,583 --> 00:35:29,416
‎Miranda.

416
00:35:37,583 --> 00:35:42,083
‎BA THÁNG SAU

417
00:35:44,958 --> 00:35:47,083
‎Tôi đã yêu hai người đàn ông,

418
00:35:48,291 --> 00:35:49,916
‎và một trong số họ đã chết.

419
00:35:51,875 --> 00:35:52,958
‎Đó là lỗi của tôi.

420
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
‎Chúa ơi, đó là lỗi của tôi.

421
00:39:08,208 --> 00:39:13,208
‎Biên dịch: Christine Tran

