1
00:00:09,000 --> 00:00:14,583
‫"الأول من يناير"‬

2
00:00:23,458 --> 00:00:26,791
‫لا بد أنك مرتبكة بعض الشيء بسبب المسكّنات.‬

3
00:00:27,375 --> 00:00:30,208
‫نحن في عشية رأس السنة الجديدة‬
‫وأنت في المستشفى.‬

4
00:00:33,500 --> 00:00:35,958
‫آسفة يا سيدة، لا يمكنك الدخول.‬

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,416
‫أنا "إينس كاردوزو"،‬
‫قائدة الشرطة المسؤولة عن قضيتها.‬

6
00:00:42,666 --> 00:00:44,625
‫عليّ استجواب المريضة.‬

7
00:00:44,708 --> 00:00:48,166
‫لا تسمح حالة مريضتي لها بتقديم إفادة. ‬

8
00:00:50,291 --> 00:00:53,625
‫تساعدني "ميراندا" في حل قضية‬
‫وهي محظوظة بأنها على قيد الحياة.‬

9
00:00:53,708 --> 00:00:56,750
‫لكن قد لا يكون للأخريات مثل حظها‬
‫إن لم أتحدث إليها.‬

10
00:00:57,250 --> 00:00:58,875
‫لديك عشر دقائق.‬

11
00:01:08,458 --> 00:01:10,541
‫"ميراندا"، أصغي إليّ جيدًا.‬

12
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
‫أريدك أن تخبريني‬

13
00:01:16,958 --> 00:01:18,541
‫ما إن كان هذا هو الشخص‬

14
00:01:19,750 --> 00:01:21,166
‫الذي دفعك من على الشرفة.‬

15
00:01:37,750 --> 00:01:41,583
‫"المتلصّصة"‬

16
00:01:42,458 --> 00:01:45,291
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

17
00:01:48,375 --> 00:01:51,583
‫نظام الشركة متوقّف تمامًا.‬

18
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
‫لعلّه فيروس.‬

19
00:01:54,875 --> 00:01:57,000
‫لكنني مُضطر إلى العمل.‬

20
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
‫لا تقلق.‬

21
00:02:10,333 --> 00:02:12,708
‫فالذي فعل هذا، أيًا كان،‬
‫لا يعرف ما كان يفعل.‬

22
00:02:12,791 --> 00:02:16,000
‫ما عليك إلا السماح لي‬
‫بالقيام بعملي والوثوق بي.‬

23
00:02:16,083 --> 00:02:18,750
‫أمي! سيذهب الجميع، فلم لا يمكنني الذهاب؟‬

24
00:02:18,833 --> 00:02:21,125
‫- وأبي موافق.‬
‫- لكنني لست موافقة.‬

25
00:02:21,208 --> 00:02:23,791
‫تعرفين أنني لا أحب خروجك مع ذلك الفتى.‬

26
00:02:23,875 --> 00:02:26,750
‫هذا ظلم يا أمي.‬
‫ما المشكلة في أن يكون أبوه البوّاب؟‬

27
00:02:26,833 --> 00:02:29,166
‫اذهبي لتناول فطورك الآن. أنت متأخرة.‬

28
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
‫لا أصدّق هذا.‬

29
00:02:36,208 --> 00:02:37,166
‫من أنت؟‬

30
00:02:37,666 --> 00:02:39,416
‫هذه "ميراندا".‬

31
00:02:39,916 --> 00:02:42,125
‫"ميراندا"، هذه أختي، "ديانا".‬

32
00:02:43,166 --> 00:02:44,458
‫يسرّني لقاؤك.‬

33
00:02:49,791 --> 00:02:52,583
‫ستحل "ميراندا"‬
‫المشكلة يا "هيتور"، لا داعي للقلق.‬

34
00:02:54,250 --> 00:02:57,958
‫سأذهب لإلقاء التحية على "لويزا"،‬
‫وسأعود على الفور، اتفقنا؟‬

35
00:03:01,916 --> 00:03:02,791
‫اسمعي،‬

36
00:03:04,125 --> 00:03:07,375
‫أنا واثق من أنك موهوبة جدًا‬

37
00:03:08,833 --> 00:03:10,250
‫وخطيرة.‬

38
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
‫خطيرة؟‬

39
00:03:14,291 --> 00:03:17,041
‫أنت قادرة على كشف الأسرار‬

40
00:03:18,666 --> 00:03:20,875
‫واختراق المعلومات الشخصية‬

41
00:03:20,958 --> 00:03:24,916
‫واكتشاف تفاصيل عن الناس‬
‫يستحيل أن يكتشفوها عنك.‬

42
00:03:29,708 --> 00:03:33,333
‫ما الذي قد يدفع ابنتي‬

43
00:03:33,416 --> 00:03:38,041
‫لصعود ثلاثة طوابق لمجرّد رؤيتي؟‬

44
00:03:39,333 --> 00:03:40,875
‫إن "هيتور" يخونني.‬

45
00:03:42,250 --> 00:03:43,083
‫وإن يكن؟‬

46
00:03:44,541 --> 00:03:46,291
‫ماذا تقصدين؟‬

47
00:03:46,833 --> 00:03:49,750
‫أنا لست مثلك. لا أتقبّل كل ما يفعله زوجي.‬

48
00:03:49,833 --> 00:03:51,333
‫لم أتقبّل شيئًا.‬

49
00:03:52,166 --> 00:03:56,791
‫لكن في وسعي القول‬
‫إنني كدت أتقبّل حين آويت ابنه اللقيط.‬

50
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
‫يزعجني نعتك "فرناندو" بذلك.‬

51
00:04:00,208 --> 00:04:03,291
‫لكنه ولد زنى، وليس من لحمي ودمي.‬

52
00:04:03,375 --> 00:04:05,208
‫إنه ولد زنى انتهازي.‬

53
00:04:05,291 --> 00:04:06,416
‫طُفيلي.‬

54
00:04:07,250 --> 00:04:10,916
‫لست مضطرة إلى أن تكوني مثلي،‬

55
00:04:11,000 --> 00:04:13,250
‫لكن لا حاجة إلى المبالغة والانفعال.‬

56
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
‫سامحي "هيتور" يا عزيزتي.‬

57
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
‫لا سيّما باعتبار أن ما فعلته أنت‬

58
00:04:18,375 --> 00:04:21,208
‫كان أسوأ بكثير من أي شيء قد يفعله،‬

59
00:04:21,291 --> 00:04:22,875
‫وأنت على علم بذلك.‬

60
00:04:30,916 --> 00:04:33,541
‫الـ11 من أكتوبر، الساعة 8:30 صباحًا.‬

61
00:04:34,791 --> 00:04:37,791
‫لم يغمض لي جفن ليلة البارحة.‬
‫فرأسي عالق في دوّامة.‬

62
00:04:38,333 --> 00:04:40,375
‫"فرناندو" و"هيتور" و"كليو"…‬

63
00:04:41,166 --> 00:04:43,166
‫لم تتواصل معي بعد حتى.‬

64
00:04:44,041 --> 00:04:44,958
‫قُتل رجل،‬

65
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
‫وعليّ أن أعرف ما إن كان هناك من يلاحقه،‬

66
00:04:47,541 --> 00:04:49,541
‫أو أسوأ، إن كان يلاحقني أنا.‬

67
00:05:05,375 --> 00:05:06,541
‫"ملفات"‬

68
00:05:09,125 --> 00:05:10,708
‫"حذف، ملف، إلغاء: نعم"‬

69
00:05:13,708 --> 00:05:16,625
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- أهلًا. كيف حالك؟‬

70
00:05:16,708 --> 00:05:17,875
‫صباح الخير.‬

71
00:05:17,958 --> 00:05:20,041
‫- أنا محبطة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

72
00:05:20,125 --> 00:05:22,333
‫ألغى "أوتو" موعدنا البارحة.‬

73
00:05:23,541 --> 00:05:25,291
‫قال إن مديره اتصل به،‬

74
00:05:25,875 --> 00:05:27,958
‫وإن لديه اجتماعًا طارئًا،‬

75
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
‫- وهذه الترهات.‬
‫- لكن هذا وارد.‬

76
00:05:31,125 --> 00:05:32,666
‫حددي موعدًا جديدًا معه عند عودته.‬

77
00:05:32,750 --> 00:05:35,250
‫كنت جاهزة يا "ميراندا" وفي أبهى حلّة.‬

78
00:05:35,333 --> 00:05:38,375
‫تزيّنت وارتديت الفستان الداخلي المخرّم‬
‫والسروال التحتي الرفيع.‬

79
00:05:38,458 --> 00:05:40,541
‫تجمّلت وصفّفت شعري، ثم ألغى الموعد؟‬

80
00:05:40,625 --> 00:05:43,875
‫لنتناول الفطور.‬

81
00:05:43,958 --> 00:05:47,333
‫- لكن عليّ أن أغادر بعد قليل، اتفقنا؟‬
‫- إلى أين ستذهبين؟‬

82
00:05:47,416 --> 00:05:49,666
‫لمقابلة عميل جديد.‬

83
00:05:50,458 --> 00:05:53,250
‫إنه رجل أعمال مترف.‬

84
00:05:57,208 --> 00:05:58,916
‫"ميراندا"؟‬

85
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
‫متى ستعود جارتك الجذابة.‬

86
00:06:01,333 --> 00:06:03,041
‫لا أدري، عما قريب.‬

87
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
‫منذ متى أصبحتما صديقتين؟‬

88
00:06:05,833 --> 00:06:07,333
‫من قال إننا صديقتان؟‬

89
00:06:07,416 --> 00:06:09,958
‫تتابعينها على "إنستغرام"،‬
‫وتعتنين بكلبها. أي أنكما صديقتان.‬

90
00:06:10,625 --> 00:06:12,541
‫ثمة من يشعر بالغيرة.‬

91
00:06:12,625 --> 00:06:15,291
‫- إنها تشعر بالغيرة!‬
‫- لا تكوني سخيفة. بالطبع لا.‬

92
00:06:15,875 --> 00:06:21,416
‫ألم تقولي إن عليّ الخروج‬
‫وعيش حياتي والاستمتاع بنفسي؟‬

93
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
‫ماذا عن الجارة الجذابة؟ هل تنامين معها؟‬

94
00:06:27,000 --> 00:06:29,791
‫للأسف يا "ريتا"،‬

95
00:06:30,458 --> 00:06:31,791
‫لا تهتم بأمري.‬

96
00:06:31,875 --> 00:06:34,416
‫لكن سأعلمك في حال حدوث ذلك، اتفقنا؟‬

97
00:06:34,500 --> 00:06:36,333
‫حسنًا يا عزيزتي. أظن أن…‬

98
00:06:37,125 --> 00:06:39,416
‫علينا أن نجد لك شابًا.‬

99
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
‫وبأسرع وقت ممكن، لأن وضعك لا يبدو جيدًا.‬

100
00:06:43,000 --> 00:06:45,708
‫- أخبريني عن هذا الرجل.‬
‫- أيّ رجل؟‬

101
00:06:45,791 --> 00:06:48,958
‫رجل الأعمال الذي أخبرتني عنه قبل قليل.‬
‫هل هو ثريّ؟ هل هو جذّاب؟‬

102
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
‫أظن أنه مفلس نوعًا ما.‬

103
00:06:51,333 --> 00:06:55,208
‫فهو لا يملك إلا سلسلة فنادق‬
‫ومبنى شقق سكنية كاملًا…‬

104
00:06:55,291 --> 00:06:58,833
‫إن كان كذلك، فهو جذّاب.‬

105
00:06:58,916 --> 00:07:00,125
‫حتى وإن كان قبيحًا.‬

106
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
‫يعيش في الشقة العلوية‬
‫وأعطى الشقق لأفراد عائلته.‬

107
00:07:04,375 --> 00:07:05,625
‫عجبي يا "ميراندا".‬

108
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
‫وقلبه طيب أيضًا. ما هذا؟‬

109
00:07:10,166 --> 00:07:12,375
‫لم لا تتقرّبين منه؟‬

110
00:07:12,458 --> 00:07:15,708
‫هذه فرصتك لممارسة الجنس في شقة علوية فاخرة‬

111
00:07:15,791 --> 00:07:17,583
‫والاستمتاع بالنشوات في أعالي السماء.‬

112
00:07:17,666 --> 00:07:20,041
‫يحب الأثرياء الأشياء غير المألوفة،‬

113
00:07:20,125 --> 00:07:22,875
‫والحفلات الغريبة والعلاقات الثلاثية…‬

114
00:07:26,750 --> 00:07:28,333
‫هل تتخيلين يا "ميراندا"؟‬

115
00:07:29,166 --> 00:07:30,541
‫ممارسة علاقة جنسية ثلاثية معه؟‬

116
00:07:31,583 --> 00:07:34,125
‫أنت وهو وشخص آخر‬
‫في الشقة العلوية الفاخرة؟‬

117
00:07:37,500 --> 00:07:38,583
‫صباح الخير.‬

118
00:07:39,666 --> 00:07:41,458
‫- صباح الخير.‬
‫- هل أعجبتك "ميراندا"؟‬

119
00:07:42,875 --> 00:07:44,333
‫هل ستمارس الجنس معها؟‬

120
00:07:45,416 --> 00:07:46,958
‫أوصى بها أحد أصدقائي.‬

121
00:07:47,041 --> 00:07:48,958
‫فقد أصلحت له مشكلة كبيرة في شركته.‬

122
00:07:52,458 --> 00:07:53,958
‫لم تجب على سؤالي.‬

123
00:07:54,041 --> 00:07:55,666
‫لماذا تسأل؟‬

124
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
‫هل أنت مهتم بها؟‬

125
00:07:58,041 --> 00:07:59,875
‫ألم تعجبك "كليو"؟‬

126
00:07:59,958 --> 00:08:03,083
‫أي أخي زوجة يمنحك هدية مثلها؟‬

127
00:08:03,666 --> 00:08:05,250
‫لم تكن هدية يا "فرناندو".‬

128
00:08:05,833 --> 00:08:06,833
‫فقد دفعت لها.‬

129
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
‫هل أنت جاهز؟‬

130
00:08:12,875 --> 00:08:15,208
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

131
00:08:15,291 --> 00:08:17,291
‫أنا ذاهب إلى المكتب. هل تريدين مرافقتي؟‬

132
00:08:17,375 --> 00:08:20,000
‫لا، شكرًا. سأتأخر قليلًا اليوم.‬

133
00:08:20,083 --> 00:08:22,500
‫مرحبًا يا "هيلينا". أراك هناك إذًا.‬

134
00:08:23,166 --> 00:08:24,166
‫"هيتور".‬

135
00:08:26,416 --> 00:08:28,333
‫اليوم عيد مولد "برناردو".‬

136
00:08:29,375 --> 00:08:32,416
‫سأرافق "هيلينا" إلى المقبرة.‬
‫هل تريد المجيء؟‬

137
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
‫لا أستطيع اليوم. في المرة المقبلة.‬

138
00:08:35,875 --> 00:08:37,041
‫طاب يومك.‬

139
00:09:09,541 --> 00:09:11,791
‫"(برناردو ثومبسون)"‬

140
00:09:15,708 --> 00:09:17,875
‫لا أصدّق أن 13 عامًا مرّت.‬

141
00:09:19,375 --> 00:09:21,458
‫يؤلمني رحيله كما لو كان البارحة.‬

142
00:09:23,458 --> 00:09:26,958
‫ما زلت أفتقد إليه كثيرًا.‬

143
00:09:28,333 --> 00:09:29,291
‫وأنا أيضًا.‬

144
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
‫أفكر في تلك الليلة.‬

145
00:09:35,375 --> 00:09:38,375
‫- لو أنني عرفت أنه ليس بخير، لكنت…‬
‫- لا.‬

146
00:09:38,458 --> 00:09:39,708
‫لا تلم نفسك.‬

147
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
‫كان حادثًا.‬

148
00:09:42,291 --> 00:09:44,416
‫لم يكن ليتمكن أحد من إنقاذ أخي.‬

149
00:09:56,875 --> 00:09:58,750
‫دعني أوضّح لك يا "برناردو".‬

150
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
‫أرجوك، دعني أوضّح لك ما جرى.‬

151
00:10:01,208 --> 00:10:02,791
‫- أنت وضيع.‬
‫- أنا آسف.‬

152
00:10:02,875 --> 00:10:03,750
‫أنت وضيع.‬

153
00:10:03,833 --> 00:10:06,041
‫طلبت منك الابتعاد عن أختي.‬

154
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
‫- لم أكن أعرف…‬
‫- أيها الوغد.‬

155
00:10:08,083 --> 00:10:09,416
‫- لماذا هي؟‬
‫- توقف!‬

156
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
‫طلبت منك ألّا تلمس…‬

157
00:10:38,166 --> 00:10:40,291
‫كان "برناردو" صديقي المقرب.‬

158
00:10:40,875 --> 00:10:42,875
‫اشتقت إليه كثيرًا.‬

159
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
‫أجل، أعرف.‬

160
00:10:50,458 --> 00:10:52,458
‫تعرف أن حبه لك كان كبيرًا، صحيح؟‬

161
00:10:54,000 --> 00:10:56,833
‫كان معجبًا بك، وأراد أن يكون ناجحًا.‬

162
00:10:57,375 --> 00:10:58,458
‫أراد أن يكون مثلك.‬

163
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
‫مرحبًا. أتيت لمقابلة "هيتور".‬

164
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
‫دعيها تدخل يا "هيلينا".‬

165
00:11:20,083 --> 00:11:21,583
‫كنت بانتظارها.‬

166
00:11:25,333 --> 00:11:28,250
‫أُصلحت المشكلة.‬
‫يمكنك الدخول إلى النظام الآن.‬

167
00:11:40,583 --> 00:11:42,250
‫لا أعرف ما هو أصعب،‬

168
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
‫إصلاح هذا الشيء أم إبهاري.‬

169
00:11:48,458 --> 00:11:49,750
‫نجحت في كلي الأمرين.‬

170
00:11:51,000 --> 00:11:51,958
‫تهانيّ.‬

171
00:11:53,208 --> 00:11:54,458
‫كنت أقوم بعملي فحسب.‬

172
00:11:54,541 --> 00:11:56,666
‫لكن عليّ القول إنني صُدمت.‬

173
00:11:56,750 --> 00:11:59,875
‫فالأمن السيبراني هنا ضعيف جدًا،‬
‫ويحتاج إلى تحسينات كثيرة.‬

174
00:12:00,750 --> 00:12:01,583
‫حقًا؟‬

175
00:12:03,291 --> 00:12:04,708
‫ماذا تقترحين؟‬

176
00:12:06,250 --> 00:12:09,083
‫لديّ فكرة، لكنني أحتاج إلى صلاحيات كاملة.‬

177
00:12:13,833 --> 00:12:16,291
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لدى "هيتور" اجتماع.‬

178
00:12:16,375 --> 00:12:17,958
‫ما بالك؟‬

179
00:12:18,041 --> 00:12:20,041
‫لا أحتاج إلى إذن لمقابلة زوجي.‬

180
00:12:20,125 --> 00:12:22,000
‫تحسبين نفسك مالكة المكان يا "ديانا".‬

181
00:12:23,208 --> 00:12:26,250
‫لكن ذلك لن يطول. أعدك.‬

182
00:12:38,541 --> 00:12:41,833
‫من هي عشيقة "هيتور"؟‬
‫أهي العاهرة أم المهووسة بالحواسيب تلك؟‬

183
00:12:41,916 --> 00:12:43,333
‫"هيتور" واقع في الغرام. أخبرني!‬

184
00:12:43,416 --> 00:12:46,916
‫- اهدئي. ما بالك يا "ديانا"؟‬
‫- يأبى التكلّم معي ولا علم لي بشيء.‬

185
00:12:47,000 --> 00:12:49,416
‫ولن يفيدك الانفعال هكذا.‬

186
00:12:49,500 --> 00:12:52,500
‫إن لم تكن قادرًا على مساعدتي، فسيسوء أكثر.‬

187
00:12:52,583 --> 00:12:54,250
‫لا تأخذي هذا يا "ديانا"، أرجوك.‬

188
00:13:03,291 --> 00:13:04,416
‫أنا أحبه.‬

189
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
‫كثيرًا.‬

190
00:13:14,875 --> 00:13:17,750
‫لكنه يتجاهلني، وكأنني غير موجودة حتى.‬

191
00:13:18,458 --> 00:13:20,291
‫أنهكني تغافله عني.‬

192
00:13:21,791 --> 00:13:23,166
‫أنا منهكة جدًا.‬

193
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
‫لماذا لا يحبني؟‬

194
00:13:28,625 --> 00:13:29,916
‫لماذا؟‬

195
00:13:35,708 --> 00:13:38,500
‫سأتفحّص نظامك من منزلي،‬

196
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
‫فهذا أكثر أمانًا.‬

197
00:13:40,666 --> 00:13:41,500
‫طيب.‬

198
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
‫لا تذكري اتفاقنا أمام أحد.‬

199
00:13:48,833 --> 00:13:49,666
‫مفهوم؟‬

200
00:13:51,333 --> 00:13:54,958
‫لا أعرف ما نوع علاقتك بـ"فرناندو"، ‬

201
00:13:56,000 --> 00:13:59,208
‫لكنني لا أرى حاجة لأحد‬
‫إلى معرفة ما نناقشه.‬

202
00:14:02,041 --> 00:14:03,583
‫ألا تثق به؟‬

203
00:14:06,666 --> 00:14:08,166
‫لا أثق بأحد.‬

204
00:14:10,000 --> 00:14:12,833
‫وأكره… الأكاذيب.‬

205
00:14:17,458 --> 00:14:21,416
‫هل وجدت شيئًا يدين "هيتور"؟‬

206
00:14:21,500 --> 00:14:23,958
‫ليس بعد، لكنني عقدت صفقة معه.‬

207
00:14:24,041 --> 00:14:26,041
‫أعطاني المزيد من الوقت والصلاحيات.‬

208
00:14:27,666 --> 00:14:30,291
‫لم أجد شيئًا.‬
‫لكن سأتحقق الآن من الحسابات الشخصية.‬

209
00:14:30,375 --> 00:14:31,208
‫صحيح.‬

210
00:14:32,291 --> 00:14:34,083
‫علينا مواصلة التحرّي.‬

211
00:14:34,166 --> 00:14:36,250
‫احترسي حين تكونين بقربه.‬

212
00:14:37,958 --> 00:14:40,083
‫إن حدث شيء لك يا "ميراندا"،‬

213
00:14:40,166 --> 00:14:41,083
‫لا أدري…‬

214
00:14:43,500 --> 00:14:45,041
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذا.‬

215
00:14:48,791 --> 00:14:50,541
‫أنت تفقدينني صوابي يا "ميراندا".‬

216
00:14:54,708 --> 00:14:56,458
‫لا أعرف ما يعتريني.‬

217
00:14:58,666 --> 00:14:59,666
‫إنه شعور قوي.‬

218
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
‫ماذا؟‬

219
00:15:12,166 --> 00:15:14,833
‫أنا أتحقق من الكاميرات.‬

220
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
‫لكن لا يبدو أن هناك كاميرات.‬

221
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
‫وماذا لو كانت هناك؟‬

222
00:15:20,583 --> 00:15:21,500
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

223
00:15:23,166 --> 00:15:24,000
‫بلى.‬

224
00:15:25,166 --> 00:15:26,916
‫لكنني أحبّ أن أكون من يراقب.‬

225
00:15:57,291 --> 00:15:59,833
‫ينبغي لي الابتعاد عن "فرناندو" وعائلته.‬

226
00:15:59,916 --> 00:16:01,125
‫لكنني لا أقدر على ذلك.‬

227
00:16:02,791 --> 00:16:05,791
‫فكل شيء غامض ومشوّق.‬

228
00:16:15,208 --> 00:16:20,291
‫تحققت تخيلاتي كلها على حين غرّة.‬

229
00:16:20,375 --> 00:16:22,125
‫أعرف أنك تنظرين إليّ.‬

230
00:16:23,625 --> 00:16:24,666
‫لا، لست أنظر.‬

231
00:17:15,208 --> 00:17:17,916
‫هل سأقوى على مواجهة الواقع؟‬

232
00:17:27,750 --> 00:17:28,791
‫"ميراندا"،‬

233
00:17:29,666 --> 00:17:31,833
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

234
00:17:33,916 --> 00:17:36,916
‫لكنني أتوسل إليك ألّا تخبري أحدًا، أرجوك.‬

235
00:17:39,166 --> 00:17:41,958
‫أنا محبوسة في غرفة في فندق.‬

236
00:17:42,958 --> 00:17:44,958
‫الغرفة 1202.‬

237
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
‫وهي في…‬

238
00:18:03,250 --> 00:18:04,208
‫"فندق (برادو)"‬

239
00:18:11,083 --> 00:18:14,833
‫"فندق (برادو)"‬

240
00:21:11,750 --> 00:21:13,083
‫"مسح كل البيانات"‬

241
00:21:14,750 --> 00:21:17,541
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

242
00:21:18,458 --> 00:21:22,458
‫لا أعرف ما سيفعلونه بي. أنا خائفة جدًا.‬

243
00:21:24,208 --> 00:21:27,750
‫أريدك أن تذهبي إلى مكان الليلة.‬

244
00:21:28,625 --> 00:21:32,125
‫سيكون البعض من معارفي هناك،‬
‫وسيتواصلون معك.‬

245
00:21:33,833 --> 00:21:36,291
‫ستجدين ما تحتاجين إليه في شقتي.‬

246
00:21:37,666 --> 00:21:39,166
‫أعرف أنك تحبين هذا!‬

247
00:21:39,250 --> 00:21:40,625
‫ابتعد عني!‬

248
00:21:46,750 --> 00:21:49,666
‫ثمة صندوق أسود على الرف العلوي في خزانتي.‬

249
00:21:49,750 --> 00:21:52,541
‫ويُوجد في داخل الصندوق زيّ عليك ارتداؤه.‬

250
00:21:53,125 --> 00:21:55,708
‫وهو ما كنت سأرتديه يا "ميراندا".‬

251
00:21:55,791 --> 00:21:58,916
‫ستجدين أيضًا بطاقة دعوة وعنوانًا.‬

252
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
‫ساعديني.‬

253
00:22:01,208 --> 00:22:02,833
‫فأنت أملي الوحيد.‬

254
00:22:03,333 --> 00:22:04,583
‫وإلّا يا "ميراندا"،‬

255
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
‫فسيقتلونني.‬

256
00:22:11,250 --> 00:22:14,666
‫قالوا إن لديهم معلومات قد تفيدني.‬

257
00:22:14,750 --> 00:22:16,708
‫يريدون التحدث إليّ الليلة.‬

258
00:22:19,166 --> 00:22:21,083
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

259
00:22:22,791 --> 00:22:24,958
‫لا يجدر بك الذهاب في رأيي. فهذا خطير.‬

260
00:22:25,041 --> 00:22:26,958
‫قد تتعرض للخطف. لا أدري.‬

261
00:22:27,041 --> 00:22:29,958
‫عليّ أن أعرف من هو والد "لويزا" الحقيقي.‬

262
00:22:30,041 --> 00:22:31,291
‫سأجرّب حظّي.‬

263
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
‫طيب.‬

264
00:22:33,791 --> 00:22:34,916
‫لنذهب إذًا.‬

265
00:22:37,250 --> 00:22:38,666
‫ليس هذه المرة يا "رافا".‬

266
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
‫الأحرى بي أن أذهب بمفردي.‬

267
00:22:42,208 --> 00:22:43,791
‫ولماذا تدفع لي مرتّبي يا "هيتور"؟‬

268
00:22:43,875 --> 00:22:46,916
‫- لأكون مرافقك الشخصي؟ أم معالجك النفسي؟‬
‫- اسمع يا "رافا".‬

269
00:22:47,000 --> 00:22:50,125
‫حين يتعلق الأمر بـ"لويزا"،‬
‫أفضّل سلوك سبيلي الخاص.‬

270
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
‫طيب.‬

271
00:22:57,791 --> 00:22:59,125
‫سأذهب لإحضار السيارة.‬

272
00:23:33,125 --> 00:23:36,041
‫لا أعرف ما أتوقع الليلة‬

273
00:23:36,125 --> 00:23:38,125
‫أو ما تتوقعه الليلة مني.‬

274
00:23:39,375 --> 00:23:43,375
‫يساورني شعور غريب‬
‫بأنني لم آت من أجل "كليو" فحسب.‬

275
00:23:59,541 --> 00:24:01,416
‫ما هي رغبتك الليلة؟‬

276
00:24:05,666 --> 00:24:06,750
‫لا أدري.‬

277
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
‫الأحمر للسادية المازوخية.‬

278
00:24:10,291 --> 00:24:12,000
‫والأخضر للسماح بكل شيء.‬

279
00:24:12,083 --> 00:24:13,833
‫والأبيض للتلصص.‬

280
00:24:16,458 --> 00:24:17,333
‫الأبيض.‬

281
00:24:18,500 --> 00:24:19,541
‫حسنًا.‬

282
00:25:37,583 --> 00:25:38,625
‫"لويزا" نائمة.‬

283
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
‫ولا أريد أن أبقى وحدي.‬

284
00:25:42,333 --> 00:25:43,166
‫أتسمح لي بالدخول؟‬

285
00:25:44,250 --> 00:25:45,125
‫بالطبع.‬

286
00:25:46,458 --> 00:25:48,791
‫أتذكّر حين كنت طفلة وأتيت أنت.‬

287
00:25:48,875 --> 00:25:50,750
‫تملّك أمي الذعر.‬

288
00:25:53,291 --> 00:25:54,916
‫إذ كنت أنت بالنسبة إليها لقيطًا.‬

289
00:25:55,000 --> 00:25:57,083
‫لكنك كنت بالنسبة إليّ أخًا أكبر.‬

290
00:25:57,166 --> 00:25:58,916
‫كنت مختلفًا ووسيمًا.‬

291
00:25:59,583 --> 00:26:03,208
‫قلت لنفسي،‬
‫"سيسرق مني الانتباه الشحيح الذي أتلقاه."‬

292
00:26:05,458 --> 00:26:06,291
‫لكن لا.‬

293
00:26:08,708 --> 00:26:11,291
‫كنت أفضل ما حدث في حياتي.‬

294
00:26:12,166 --> 00:26:13,000
‫ما أرقّ قلبك.‬

295
00:26:19,875 --> 00:26:23,041
‫أنا فاشلة يا "فرناندو"، وأسرتي فاشلة.‬

296
00:26:23,125 --> 00:26:25,416
‫فزوجي وابنتي لا يحبّانني.‬

297
00:26:26,000 --> 00:26:27,875
‫لكنني أحبك يا "ديانا".‬

298
00:26:31,125 --> 00:26:32,791
‫أندم على كثير من الأمور.‬

299
00:26:34,375 --> 00:26:36,625
‫لكنني لا أندم على شيء.‬

300
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
‫ثمة أمور كثيرة‬

301
00:26:42,708 --> 00:26:44,541
‫يستحيل عليّ أن أخبرك عنها.‬

302
00:26:45,666 --> 00:26:47,791
‫ما من شيء لا أستطيع فهمه أو الصفح عنه.‬

303
00:26:53,500 --> 00:26:54,958
‫"هيتور" ليس والد "لويزا".‬

304
00:26:56,166 --> 00:26:57,083
‫ماذا؟‬

305
00:26:58,583 --> 00:27:00,000
‫من والدها إذًا؟‬

306
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
‫مهلًا، بلغت الـ13 من عمرها الآن.‬

307
00:27:05,375 --> 00:27:06,583
‫هل هو "برناردو"؟‬

308
00:27:09,375 --> 00:27:10,250
‫مرحبًا؟‬

309
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
‫أنا مشغولة.‬

310
00:27:19,208 --> 00:27:20,166
‫طيب.‬

311
00:27:21,000 --> 00:27:21,875
‫سأنزل على الفور.‬

312
00:27:28,666 --> 00:27:30,375
‫ليست لدي سوى بطاقة دعوة واحدة.‬

313
00:27:32,375 --> 00:27:33,416
‫انتظر هنا.‬

314
00:27:33,958 --> 00:27:35,041
‫ولا تقدم على أيّ فعل.‬

315
00:28:28,041 --> 00:28:29,166
‫"هيتور برادو"؟‬

316
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
‫لدي شيء لك.‬

317
00:28:31,666 --> 00:28:33,166
‫تعال معي.‬

318
00:28:48,750 --> 00:28:51,250
‫- ماذا تريدين أن تخبريني؟‬
‫- اهدأ.‬

319
00:28:58,958 --> 00:29:00,083
‫لم العجلة؟‬

320
00:29:03,583 --> 00:29:04,791
‫أخبريني بما تعرفينه.‬

321
00:29:05,666 --> 00:29:06,791
‫اسم.‬

322
00:29:10,583 --> 00:29:12,333
‫الاسم الذي كنت تريده.‬

323
00:29:41,666 --> 00:29:42,666
‫"ميراندا".‬

324
00:29:45,166 --> 00:29:46,208
‫"ميراندا".‬

325
00:29:46,875 --> 00:29:49,125
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

326
00:29:53,291 --> 00:29:55,250
‫أريدك أن تذهبي إلى مكان.‬

327
00:29:57,000 --> 00:29:59,166
‫وإلّا يا "ميراندا" فسيقتلونني.‬

328
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
‫النجدة!‬

329
00:30:17,791 --> 00:30:18,625
‫النجدة.‬

330
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
‫أين أنا؟‬

331
00:30:56,833 --> 00:30:58,000
‫قولي شيئًا.‬

332
00:30:58,500 --> 00:30:59,875
‫قولي شيئًا يا "ديانا"!‬

333
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
‫"ديانا"!‬

334
00:31:04,333 --> 00:31:07,166
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

335
00:31:07,250 --> 00:31:10,250
‫أريدك أن تتحدثي إليّ يا "ميراندا".‬

336
00:31:11,125 --> 00:31:12,791
‫هل هذا من دفعك؟‬

337
00:31:16,041 --> 00:31:18,083
‫مرحبًا. لقد أتت الشرطة.‬

338
00:31:18,916 --> 00:31:20,916
‫علينا تولّي أمرها الآن.‬

339
00:31:21,458 --> 00:31:22,916
‫هيّا، انظري.‬

340
00:31:24,666 --> 00:31:27,333
‫آسف، لكن عليك المغادرة.‬

341
00:31:27,416 --> 00:31:29,250
‫فالمريضة في حاجة إلى الراحة.‬

342
00:31:29,333 --> 00:31:32,083
‫لا تسمح حالتها بتقديم إفادة، رجاءً.‬

343
00:31:43,166 --> 00:31:44,833
‫تحتاج إلى تصوير طبقي محوري.‬

344
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
‫إنهم بانتظارنا.‬

345
00:31:47,416 --> 00:31:49,000
‫أمتأكد من أن أحدًا لم يرك؟‬

346
00:31:49,083 --> 00:31:50,041
‫لم يرنا أحد.‬

347
00:31:51,750 --> 00:31:54,083
‫إنها مخدّرة، لكنها ستستيقظ قريبًا.‬

