1
00:00:09,041 --> 00:00:12,708
‫"السادس من يناير"‬

2
00:00:24,083 --> 00:00:25,875
‫رويدك، انهضي بروية.‬

3
00:00:29,083 --> 00:00:31,875
‫اضطُررنا إلى تخديرك لأنك كنت منفعلةً جدًا.‬

4
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
‫أنا أعتني بك منذ بضعة أيام،‬

5
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
‫لكنك لم تتعافي بعد.‬

6
00:00:38,666 --> 00:00:42,291
‫كان لا بدّ من إيقافك‬
‫قبل فوات الأوان يا "ميراندا".‬

7
00:00:43,041 --> 00:00:46,125
‫فوضعك شديد التعقيد.‬

8
00:00:46,750 --> 00:00:49,666
‫لا ننوي سوى مساعدتك. تحدّثي إليّ.‬

9
00:01:14,916 --> 00:01:18,916
‫"المتلصّصة"‬

10
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

11
00:01:22,083 --> 00:01:24,916
‫اعرفي ما استطعت عن "ديانا".‬

12
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
‫مع من تكلّمت،‬

13
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
‫وكيف أمضت أيامها.‬

14
00:01:30,208 --> 00:01:31,875
‫عاشت حياة لا علم لي بها.‬

15
00:01:33,041 --> 00:01:35,416
‫وحتى وإن كان في ذلك مهانة لي،‬

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
‫أرغب في المعرفة.‬

17
00:01:37,666 --> 00:01:41,041
‫لديّ بعض المعلومات عنها.‬

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‫لست واثقًا من أهمّيتها، لكنني أظن…‬

19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
‫لا أدري. لعلّها مفيدة.‬

20
00:01:46,333 --> 00:01:49,416
‫أريد أن أعرف حقيقتها.‬

21
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
‫حسنًا…‬

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,458
‫سأتولّى الأمر.‬

23
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
‫هل تخافينني يا "ميراندا"؟‬

24
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
‫فأنا موضع اشتباه في تحقيق في جريمة قتل.‬

25
00:02:08,916 --> 00:02:11,250
‫سأتفهّم خوفك.‬

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,250
‫ما دامت الشرطة أطلقت سراحك،‬

27
00:02:17,166 --> 00:02:18,750
‫فممّ الخوف؟‬

28
00:02:28,750 --> 00:02:30,625
‫أتعرفين الجار القاطن قبالتك؟‬

29
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
‫الجار؟‬

30
00:02:36,041 --> 00:02:37,791
‫تلك الشقة مُغلقة.‬

31
00:02:40,208 --> 00:02:41,041
‫إنها شقة "كليو".‬

32
00:02:42,291 --> 00:02:46,750
‫أعتني لها بكلبها‬
‫إلى حين عودتها إلى البلدة.‬

33
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
‫هل تعرفها؟‬

34
00:02:55,708 --> 00:02:56,541
‫لا.‬

35
00:02:58,083 --> 00:02:59,000
‫لا أعرفها.‬

36
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
‫سأعلمك عند عثوري على أيّ شيء مهمّ.‬

37
00:03:11,166 --> 00:03:12,500
‫ماذا عنك وعن "فرناندو"؟‬

38
00:03:13,458 --> 00:03:14,458
‫هل أنتما مرتبطان؟‬

39
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
‫حسنًا.‬

40
00:03:24,833 --> 00:03:26,208
‫أريدك أن تعرفي فحسب‬

41
00:03:27,541 --> 00:03:28,708
‫أنه لا يثق بي.‬

42
00:03:31,166 --> 00:03:35,291
‫كنت محقة يا صديقتي.‬
‫"أوتو" متزوج، وأنا غاضبة.‬

43
00:03:36,708 --> 00:03:40,833
‫لماذا لا أنجذب إلّا للأوغاد يا "ميراندا"؟‬
‫على أيّ حال، سأوافيك بالتفاصيل كلّها لاحقًا.‬

44
00:03:41,916 --> 00:03:43,750
‫- مرحبًا يا شقراء.‬
‫- أفلتني! النجدة!‬

45
00:03:44,333 --> 00:03:46,916
‫توقف يا صاح! أفلتها. هل جُننت؟‬

46
00:03:47,000 --> 00:03:48,250
‫اغرب عن هنا!‬

47
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
‫يا له من سافل!‬

48
00:03:52,958 --> 00:03:54,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

49
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
‫- هل تعرّض لك بأذى؟‬
‫- لا.‬

50
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
‫لا، أنا بخير.‬

51
00:03:59,625 --> 00:04:02,208
‫اهدئي. لا داعي للقلق.‬

52
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
‫أخذني على حين غرّة. لقد أخافني.‬

53
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
‫لك الشكر يا سيدي.‬

54
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
‫لقد ساعدتني.‬

55
00:04:10,333 --> 00:04:11,625
‫وأنقذتني.‬

56
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
‫عرّضت حياتك للخطر.‬

57
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
‫هذه مبالغة.‬

58
00:04:16,458 --> 00:04:17,291
‫لعلّها كذلك.‬

59
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
‫هذا صحيح بأيّ حال.‬

60
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‫هل شعري أشعث؟‬

61
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
‫بعض الشيء، لكنك تبدين جميلة.‬

62
00:04:27,166 --> 00:04:28,000
‫شكرًا لك.‬

63
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
‫اسمع،‬

64
00:04:29,958 --> 00:04:33,916
‫فضلًا عن جمالي ولطافتي الفائقة،‬
‫وأنا على ثقة كبيرة من أنني كذلك،‬

65
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
‫أنا بارعة جدًا في الطهو أيضًا.‬

66
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
‫أهذا صحيح؟‬

67
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
‫أجل. إن أعطيتني عنوانك‬

68
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
‫فسأرسل لك شيئًا شهيًا فوق التصور.‬

69
00:04:46,833 --> 00:04:48,166
‫شهيًا فوق التصور؟‬

70
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
‫تفضّلي.‬

71
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
‫أتى ربّ عملي.‬

72
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
‫عليّ الذهاب.‬

73
00:04:56,541 --> 00:04:57,500
‫حسنًا.‬

74
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
‫- سُعدت بلقائك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

75
00:05:04,833 --> 00:05:07,125
‫إنه القدر يا صديقتي.‬

76
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
‫ففي اليوم الذي هُجرت فيه‬

77
00:05:10,125 --> 00:05:12,375
‫يأتيني هذا الأمير الرجوليّ الملامح.‬

78
00:05:12,458 --> 00:05:14,958
‫لكنني واثقة من أنه يعمل في مجال الأمن.‬

79
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
‫متأكدة من ذلك.‬

80
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
‫وعدت نفسي‬
‫بألّا أرتبط بهذا النوع من الرجال ثانيةً.‬

81
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
‫بعد كل خذلاني من "أوتو".‬

82
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
‫لم أخبرك بأنه كان ليس متزوجًا فحسب،‬
‫بل وينتظر مولودًا.‬

83
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
‫فزوجته حامل، هل تصدّقين؟‬

84
00:05:28,791 --> 00:05:30,791
‫لن أخرب حياة امرأة حامل.‬

85
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
‫لا أستطيع فحسب.‬

86
00:05:35,208 --> 00:05:36,458
‫وهل أعجبك بهذه السرعة؟‬

87
00:05:36,541 --> 00:05:38,875
‫أُعجبت بالأمير الرجولي الملامح على الفور.‬

88
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- "ميراندا".‬

89
00:05:40,333 --> 00:05:43,583
‫لا تفهمين يا "ميراندا".‬
‫وقعت في الغرام في غضون ثلاث ثوان.‬

90
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
‫- بحقّك يا "ريتا".‬
‫- أنا جادّة.‬

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
‫نظرت إليه وقلت لنفسي، "يا للعجب!‬

92
00:05:48,958 --> 00:05:52,375
‫ويا لمسالك القدر! أعرف أنه القدر."‬

93
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
‫لكن حين أتى ربّ عمله،‬

94
00:05:53,916 --> 00:05:56,708
‫نظرت إليه وإلى ربّ عمله وشاورت نفسي،‬

95
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
‫فكدت أن أعطيه فرصة.‬

96
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
‫بالمناسبة، كان ربّ عمله خارجًا من مبناك.‬

97
00:06:04,708 --> 00:06:06,666
‫أي أنه مرافق "هيتور" على الأرجح.‬

98
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
‫رائد الأعمال الذي تعملين لصالحه؟‬

99
00:06:11,416 --> 00:06:12,416
‫لكن يا "ميراندا"،‬

100
00:06:12,500 --> 00:06:15,875
‫أخبرتني بأنه ليس جذّابًا.‬

101
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
‫أخبريني. هل ثمة علاقة بينكما؟‬

102
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
‫- هيّا فلتخبريني. أخبريني بكل شيء.‬
‫- مهلًا، انتظري لحظة.‬

103
00:06:23,125 --> 00:06:24,000
‫"ميراندا"؟‬

104
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
‫فقدنا الاتصال بـ"ميراندا".‬

105
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
‫سأغادر إذًا.‬

106
00:06:29,500 --> 00:06:33,125
‫وإن طلب مني "رافاييل"‬
‫الخروج معه، بماذا أجيب؟‬

107
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
‫بالرفض.‬

108
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
‫يا للأسف.‬

109
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
‫قبلاتي. أحبك.‬

110
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
‫- وأنا أحبك.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

111
00:06:40,750 --> 00:06:45,458
‫"(كريسشينا أندراجي): اشتقت إليك"‬

112
00:06:45,541 --> 00:06:49,291
‫"كُفّي عن الهرب مني يا حبيبتي…"‬

113
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
‫"13 أكتوبر"‬

114
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
‫"من (كريسشينا أندراجي)،‬
‫العنوان: اشتقت إليك"‬

115
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
‫"كُفّي عن الهرب مني يا حبيبتي…‬
‫اشتقت إليك كثيرًا."‬

116
00:07:09,083 --> 00:07:10,416
‫"عُثر على رسالة واحدة"‬

117
00:07:13,000 --> 00:07:16,125
‫"جاري استعادة الرسائل المحذوفة"‬

118
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
‫أحضرت لك الشوكولا المفضلة لديك.‬

119
00:07:28,750 --> 00:07:31,291
‫شكرًا يا خالي. لكنني لا أشتهيها الآن.‬

120
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
‫هلّا تذهبين إلى غرفتك من فضلك يا صغيرتي؟‬

121
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
‫أود التكلّم مع خالك.‬

122
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
‫حسنًا. وداعًا يا خالي.‬

123
00:07:44,666 --> 00:07:45,541
‫قبلاتي يا صغيرتي.‬

124
00:07:48,625 --> 00:07:50,250
‫عمّ تريد التحدّث؟‬

125
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
‫أتُراك أتيت للاعتراف؟‬

126
00:07:55,041 --> 00:07:56,083
‫لم أقتل "ديانا".‬

127
00:07:58,916 --> 00:08:00,416
‫وعلى أيّ أساس أصدّقك؟‬

128
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
‫لست مضطرًا إلى تصديقي يا "فرناندو"،‬

129
00:08:05,541 --> 00:08:06,458
‫لكنها الحقيقة.‬

130
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
‫أريد معرفة السبب.‬

131
00:08:10,500 --> 00:08:13,125
‫أريد معرفة ما حلّ بها.‬

132
00:08:13,625 --> 00:08:16,333
‫لم أحب "ديانا" يومًا.‬
‫وما كان ينبغي لك الزواج بها.‬

133
00:08:16,416 --> 00:08:18,500
‫أجل، لكنك على علم بما جرى آنذاك.‬

134
00:08:19,875 --> 00:08:21,791
‫صحيح؟ كنت حاضرًا.‬

135
00:08:23,291 --> 00:08:26,791
‫- ساعدتني "ديانا" على استرداد قوتي.‬
‫- صحيح، بالتواطؤ معك في الجريمة.‬

136
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
‫لم تكن لي رغبة في قتل "برناردو".‬

137
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
‫- وماذا عن "ديانا"؟‬
‫- تعرف ذلك.‬

138
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
‫- لم أقصد…‬
‫- ألم تقصد ذلك أيضًا؟‬

139
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
‫لم أقتل "ديانا" يا "فرناندو".‬

140
00:08:35,875 --> 00:08:37,625
‫لم أقتل "ديانا".‬

141
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
‫لن أقول سوى شيء واحد.‬

142
00:08:42,208 --> 00:08:44,166
‫لن أتستّر عليك هذه المرة.‬

143
00:08:44,916 --> 00:08:48,083
‫إن كانت لك أي يد‬
‫في مقتل "ديانا"، فستدفع الثمن.‬

144
00:08:48,166 --> 00:08:49,666
‫افعل ما تشاء.‬

145
00:08:50,583 --> 00:08:51,750
‫وسنرى ما سيحدث.‬

146
00:08:55,625 --> 00:08:56,708
‫الآن وبعد أن عرفنا‬

147
00:08:56,791 --> 00:08:59,125
‫عن تحويل "ديانا" المنتظم للأموال‬

148
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
‫إلى حساب تجاري،‬

149
00:09:01,333 --> 00:09:04,750
‫يتعيّن علينا اكتشاف هوية مدير هذا الحساب.‬

150
00:09:05,375 --> 00:09:08,333
‫لكننا نحتاج إلى الإجابات.‬
‫فهل كانت ضحية ابتزاز؟‬

151
00:09:09,250 --> 00:09:10,916
‫وماذا كانت تخفي "ديانا"؟‬

152
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
‫ولمن أرسلت هذا المال؟‬

153
00:09:13,875 --> 00:09:14,750
‫واضح؟‬

154
00:09:15,541 --> 00:09:16,541
‫أخبروني…‬

155
00:09:17,958 --> 00:09:20,000
‫هل من معلومات عن المتصل بـ"ديانا"؟‬

156
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
‫كان رقمًا مجهولًا. ونحاول تتبعه.‬

157
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‫ماذا عن تسجيلات مراقبة شارع "هيتور"؟‬

158
00:09:26,125 --> 00:09:29,083
‫يتعذّر علينا‬
‫تحديد هوية سارق ملابس البستانيّ.‬

159
00:09:29,166 --> 00:09:32,416
‫بذل خبراء الأدلة كل ما في وسعهم‬
‫لكن تعذّر عليهم الاهتداء إلى شيء.‬

160
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
‫ماذا عن الحفلة؟ هل من مستجدات؟‬

161
00:09:36,125 --> 00:09:37,833
‫حصلنا على سجلّات المنزل،‬

162
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
‫وتبيّن أنه ملك لوالديّ "زوي براون".‬

163
00:09:40,291 --> 00:09:41,958
‫وللتستر على ملكيتهما للمنزل،‬

164
00:09:42,041 --> 00:09:44,875
‫جعلاه باسم شركة محدودة مساهمة.‬

165
00:09:46,833 --> 00:09:49,041
‫مُحال أن تكون صدفة يا "جوكا".‬

166
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
‫مُحال.‬

167
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
‫ماذا نعرف عن "زوي براون"؟‬

168
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
‫لا أريدك هنا.‬

169
00:10:05,083 --> 00:10:07,000
‫أعرف أنك لا تحبينني.‬

170
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
‫لكنني لن أبقى هنا‬
‫بعد انتهاء الجنازة يا "فيتوريا".‬

171
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
‫لقد وصلت إلى الحضيض.‬

172
00:10:13,083 --> 00:10:14,583
‫فها أنت تطلبين المكوث هنا.‬

173
00:10:16,000 --> 00:10:19,458
‫إذ لا زوج لك ولا أصدقاء…‬

174
00:10:20,041 --> 00:10:23,083
‫صحيح، الوحدة صعبة يا "فيتوريا".‬

175
00:10:23,166 --> 00:10:24,958
‫وأنت الأدرى بها.‬

176
00:10:25,041 --> 00:10:26,833
‫فقد رفضك زوجك وابنتك.‬

177
00:10:30,000 --> 00:10:32,541
‫لا تحترمين أحدًا، ولا حتى الموتى.‬

178
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
‫أيتها الخالة "فيتوريا"…‬

179
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
‫تستحق "ديانا" الموت بتلك الطريقة.‬

180
00:10:45,583 --> 00:10:48,416
‫كان سيأتي يوم يقتل فيه أحد تلك الأفعى.‬

181
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
‫أعرف أنك لم تقتلي "ديانا".‬

182
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
‫فلا يجرؤ على القتل‬

183
00:11:02,083 --> 00:11:03,958
‫إلا من لديه الشجاعة.‬

184
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
‫وهي…‬

185
00:11:08,166 --> 00:11:09,833
‫شيء لم تتحلّي يومًا به.‬

186
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
‫لا أريده اليوم،‬

187
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
‫بل أريده الآن!‬

188
00:11:26,125 --> 00:11:28,666
‫- أريده في الحال!‬
‫- لن أعطيك فلسًا آخرًا.‬

189
00:11:28,750 --> 00:11:29,875
‫اكتفيت من ذلك.‬

190
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
‫استفسر "هيتور" عن الأمر.‬

191
00:11:32,458 --> 00:11:35,583
‫فقلت إنني أساعد صديقة.‬
‫وهل تعرفين بما أجاب؟‬

192
00:11:36,500 --> 00:11:39,583
‫قال إن لا هم له في تقديمي العطايا،‬

193
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
‫ما دام ليس مصدرها.‬

194
00:11:42,208 --> 00:11:43,291
‫فهل تريدين الوشاية؟‬

195
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
‫لا تترددي.‬

196
00:11:45,541 --> 00:11:49,333
‫لكن دعيني أخبرك بشيء.‬
‫ستنالين شرّ عاقبة كالتي نلتها أنا.‬

197
00:11:58,250 --> 00:11:59,291
‫"الصرّاف الآلي"‬

198
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
‫"جحر الأفعى، مقطع فيديو"‬

199
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
‫"سيُحذف الملف، المتابعة؟"‬

200
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
‫"جاري حذف الملف.‬
‫حُذف مقطع فيديو جحر الأفعى"‬

201
00:12:19,541 --> 00:12:23,666
‫لكن لماذا طلب منك التحرّي عن "ديانا"؟‬

202
00:12:24,416 --> 00:12:25,708
‫لأن للجميع أسرار.‬

203
00:12:29,208 --> 00:12:33,875
‫أيعني لك اسم "كريسشينا أندراجي" شيئًا؟‬

204
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
‫لا. لماذا؟‬

205
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
‫"(كريسشينا أندراجي)، حلم"‬

206
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
‫"إلى (ديانا برادو): حلمت بك ليلة البارحة…"‬

207
00:12:43,125 --> 00:12:44,583
‫"أحتاج إلى رؤيتك، لك عناقاتي."‬

208
00:12:44,666 --> 00:12:47,625
‫"اختلقي عذرًا وتعالي لمقابلتي."‬

209
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
‫"اشتقت إليك أيضًا.‬
‫سأغادر في أقرب وقت ممكن. آمل بأن تتفهمي."‬

210
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
‫"تعرفين أن هذا ليس سهلًا عليّ."‬

211
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
‫"أتفهّم، فأنا لم أطلب منك شيئًا قطّ."‬

212
00:12:59,708 --> 00:13:03,125
‫"لكنني لا أطيق الابتعاد عنك فحسب."‬

213
00:13:03,208 --> 00:13:05,250
‫"أخبريني بأنك قادمة قريبًا‬
‫وإلّا فسآتي أنا إليك."‬

214
00:13:06,291 --> 00:13:07,666
‫"لا، أرجوك ألّا تفعلي هذا."‬

215
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
‫"لا علم لأحد بأمرك."‬

216
00:13:13,166 --> 00:13:16,333
‫"لا علم لأحد سواك بسرّنا،‬
‫ولا أريد أن يراك أحد."‬

217
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
‫كانت لـ"ديانا" عاشقة.‬

218
00:13:18,541 --> 00:13:19,708
‫"أحبك حتى الجنون."‬

219
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
‫لا.‬

220
00:13:21,833 --> 00:13:23,041
‫غير معقول.‬

221
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
‫اخترقت حساب هذه المرأة.‬

222
00:13:26,416 --> 00:13:29,416
‫أعرف بالضبط‬
‫من أين أرسلت هذه الرسائل الإلكترونية.‬

223
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
‫علينا في رأيي الذهاب للتحرّي في الأمر.‬

224
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
‫هل تريد مرافقتي؟‬

225
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
‫لنذهب.‬

226
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
‫مستحيل يا "ميراندا".‬

227
00:13:40,041 --> 00:13:43,458
‫لا أصدّق أن "ديانا"‬
‫كانت على علاقة غرامية بـ"كريسشينا".‬

228
00:13:46,333 --> 00:13:48,416
‫ليس لأنها امرأة،‬

229
00:13:49,250 --> 00:13:50,333
‫بل لأنها أختي.‬

230
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
‫أعرفها، وهي مخلصة لـ"هيتور" فائق الإخلاص.‬

231
00:13:53,833 --> 00:13:56,666
‫لكن لا تنس حضورها في تلك الحفلة.‬

232
00:13:57,375 --> 00:13:59,250
‫أجل، هذا صحيح.‬

233
00:13:59,333 --> 00:14:00,833
‫لا أفهم ذلك أيضًا.‬

234
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
‫مكيدة أخرى من مكائد "هيتور".‬

235
00:14:04,416 --> 00:14:06,875
‫ثمة ما أريد إخبارك به يا "فرناندو".‬

236
00:14:07,833 --> 00:14:11,416
‫حين كنت أتحرّى أمر القصر،‬

237
00:14:11,500 --> 00:14:15,666
‫اكتشفت أنه ملك لوالديّ زوجتك "زوي".‬

238
00:14:16,958 --> 00:14:17,833
‫زوجتي السابقة.‬

239
00:14:17,916 --> 00:14:20,541
‫متى اكتشفت أن "زوي"‬
‫هي زوجتي السابقة يا "ميراندا"؟‬

240
00:14:20,625 --> 00:14:23,333
‫ليس هذا بيت القصيد يا "فرناندو".‬

241
00:14:23,958 --> 00:14:26,416
‫لمن الغريب أن يكون القصر‬
‫الذي دار فيه كل شيء‬

242
00:14:26,500 --> 00:14:27,833
‫ملكًا لزوجتك السابقة.‬

243
00:14:27,916 --> 00:14:30,291
‫لا أعرف منزل والد "زوي".‬

244
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
‫لم أزره في حياتي.‬

245
00:14:32,750 --> 00:14:35,166
‫فهي لم تكن على صلة بوالديها عند زواجنا.‬

246
00:14:36,458 --> 00:14:39,416
‫كانت تهدر أموالهما فقاطعاها.‬

247
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
‫تطلّقنا، فانتقلت إلى "مدريد"،‬
‫ولم أرها منذ ذلك الحين قطّ.‬

248
00:14:43,791 --> 00:14:45,083
‫هذا كلّ ما أعرفه.‬

249
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
‫ولا همّ لي في معرفة أيّ شيء آخر.‬

250
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- مرحبًا.‬

251
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫نحن نبحث عن "كريسشينا أندراجي".‬

252
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
‫هل تقطن هنا؟‬

253
00:15:03,625 --> 00:15:05,791
‫لماذا تبحثان عن "كريسشينا"؟‬

254
00:15:06,416 --> 00:15:07,833
‫لشيء متعلق بـ"ديانا برادو".‬

255
00:15:08,416 --> 00:15:09,791
‫قضت "ديانا" نحبها يا أمّاه.‬

256
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
‫ونعرف أنها كانت على علاقة ما بهذه المرأة.‬

257
00:15:12,875 --> 00:15:17,000
‫لا أحد لدينا باسم "كريسشينا"‬
‫ولم يسبق لي أن سمعت بـ"ديانا" هذه.‬

258
00:15:17,083 --> 00:15:19,541
‫هلّا تتفضّلان بالمغادرة الآن؟‬

259
00:15:19,625 --> 00:15:20,833
‫هل أنت متأكدة؟‬

260
00:15:20,916 --> 00:15:23,875
‫- يمكنني إلقاء نظرة…‬
‫- من فضلكما.‬

261
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
‫نشكرك.‬

262
00:15:30,791 --> 00:15:32,958
‫إنها تكذب. واضح أنها تكذب.‬

263
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
‫- صحيح، لكن ما العمل؟‬
‫- سننتظر.‬

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
‫متى وصلت "زوي" إلى هناك؟‬

265
00:15:45,083 --> 00:15:48,208
‫لم تخبرني بأنها قادمة. أتت على حين غرّة.‬

266
00:15:48,750 --> 00:15:52,375
‫لكنك على علم أنها لا تفوّت فرصة‬
‫للتقرّب من "فرناندو".‬

267
00:15:52,458 --> 00:15:55,708
‫ما أستغربه هو وصولها في تلك الليلة بالضبط.‬

268
00:15:56,333 --> 00:15:57,875
‫عذرًا يا سيد "هيتور".‬

269
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
‫اتصلوا لإعلامنا‬
‫بإفراجهم عن جثة السيدة "ديانا".‬

270
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
‫شكرًا يا "غلوريا".‬

271
00:16:11,208 --> 00:16:12,708
‫سأتولى أنا كل شيء، اتفقنا؟‬

272
00:16:13,750 --> 00:16:15,208
‫لا أريد سهرة على الجثمان.‬

273
00:16:15,291 --> 00:16:16,916
‫فـ"ديانا" كانت تكره هذه السهرات.‬

274
00:16:17,000 --> 00:16:19,916
‫لن نقيم سوى مراسم دفن اعتيادية.‬

275
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
‫أنا مشوّشة جدًا يا "هيتور".‬

276
00:16:24,041 --> 00:16:26,291
‫من يمكن أن يقدم على شيء كهذا؟‬

277
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫لا تحسبينني الفاعل، صحيح؟‬

278
00:16:32,750 --> 00:16:33,875
‫أنا أعرفك.‬

279
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
‫وأعرف أن من المستحيل إقدامك على شيء كهذا.‬

280
00:16:37,041 --> 00:16:39,833
‫صحيح، لكنني أقدمت على أشياء كثيرة…‬

281
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
‫لست فخورًا بإقدامي عليها.‬

282
00:16:45,125 --> 00:16:47,375
‫أعرف أنك لست الفاعل.‬

283
00:16:49,416 --> 00:16:50,916
‫كنت أفكر في أمر يا "هيتور".‬

284
00:16:53,291 --> 00:16:56,041
‫أريد تمثيلك والانضمام إلى فريق دفاعك.‬

285
00:16:56,125 --> 00:16:58,500
‫لم أعمل خارج الشركة منذ مدة‬

286
00:16:59,500 --> 00:17:00,541
‫لكنني كنت بارعة بحق.‬

287
00:17:02,708 --> 00:17:04,791
‫ولن يحسن أحد تمثيلك أكثر مني.‬

288
00:17:15,250 --> 00:17:16,166
‫أشكرك.‬

289
00:17:18,958 --> 00:17:21,583
‫سأبدأ بالترتيب للجنازة، اتفقنا؟‬

290
00:17:29,500 --> 00:17:30,916
‫- اسمع…‬
‫- ما الأمر؟‬

291
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
‫تولّيت أمر الطبيب.‬

292
00:17:34,291 --> 00:17:38,041
‫لا تقلق. لن يعرف أحد شيئًا‬
‫عن اختبار حمض "لويزا" النووي.‬

293
00:17:39,083 --> 00:17:40,708
‫وهناك تلك المرأة من الحفلة أيضًا.‬

294
00:17:41,458 --> 00:17:43,583
‫وأيًا كان المسؤول عن هذا.‬

295
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
‫الأحرى بنا أن ننتظر، صحيح؟‬

296
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
‫فالتفاوض معك أسهل عليهم من إخبار الشرطة.‬

297
00:17:53,500 --> 00:17:54,333
‫صحيح.‬

298
00:18:14,208 --> 00:18:16,000
‫ابق متيقظًا وتأكد من عدم قدوم أحد.‬

299
00:18:26,625 --> 00:18:27,583
‫"(سانتوانتينو24)"‬

300
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
‫"دخول"‬

301
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
‫"أبرشية دير (سانتا مارسيلينا)، السجلات"‬

302
00:18:34,875 --> 00:18:35,791
‫"الاسم"‬

303
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
‫"(كريسشينا أندراجي)"‬

304
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
‫"(كريسشينا أندراجي) – (ساو باولو)"‬

305
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
‫وجدتها!‬

306
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
‫"استمارة تسجيل"‬

307
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
‫"الأخت (سوكورو)"‬

308
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
‫يا "مريم" العذراء، يا أم الله القدوس،‬
‫صلّي لنا نحن المخطئين…‬

309
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
‫أختاه؟‬

310
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
‫الأخت "سوكورو"؟‬

311
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
‫أجل.‬

312
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
‫أختاه، أنا اسمي "فرناندو".‬

313
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
‫أنا شقيق "ديانا".‬

314
00:19:13,750 --> 00:19:15,208
‫هل تعرفينها؟‬

315
00:19:15,750 --> 00:19:19,916
‫أجل. أعرفها، لكن ماذا تريدان؟‬

316
00:19:21,208 --> 00:19:23,708
‫أختاه، قضت "ديانا" نحبها البارحة.‬

317
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
‫هذا غير صحيح.‬

318
00:19:27,958 --> 00:19:28,791
‫غير معقول.‬

319
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
‫فقد تحدّثت إليها قبل بضعة أيام.‬

320
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
‫كيف تعرفينها؟‬

321
00:19:35,708 --> 00:19:36,833
‫إنها ابنتي.‬

322
00:19:41,708 --> 00:19:44,125
‫رباه، لماذا؟‬

323
00:19:47,833 --> 00:19:51,791
‫وعدت "ديانا" بألّا أخبر أحدًا أبدًا.‬

324
00:19:54,458 --> 00:19:55,916
‫كنت صغيرة في مقتبل العمر.‬

325
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
‫وأقمت علاقة غرامية‬
‫مع طالب في معهد اللاهوت.‬

326
00:20:02,875 --> 00:20:05,000
‫فأقنعتني رئيسة الدير‬

327
00:20:05,083 --> 00:20:09,750
‫بأن أفضل تدبير‬
‫هو إعطاء ابنتي لأسرة ميسورة الحال…‬

328
00:20:10,833 --> 00:20:11,958
‫وهذا ما فعلت.‬

329
00:20:13,791 --> 00:20:15,583
‫ومتى اكتشفت ذلك "ديانا"؟‬

330
00:20:17,250 --> 00:20:18,791
‫أتذكّر كما لو كان البارحة.‬

331
00:20:21,000 --> 00:20:23,416
‫كنت أرتّب الأزهار على المذبح‬

332
00:20:24,791 --> 00:20:25,875
‫حين اقتربت مني.‬

333
00:20:29,541 --> 00:20:30,375
‫بأي حال…‬

334
00:20:33,333 --> 00:20:37,250
‫قالت إنها أمها بالتبنّي‬
‫أخبرتها عني خلال شجار دار بينهما.‬

335
00:20:40,916 --> 00:20:42,166
‫حسنًا يا أختاه.‬

336
00:20:43,291 --> 00:20:44,500
‫لكن متى حدث ذلك؟‬

337
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
‫من زمان.‬

338
00:20:48,666 --> 00:20:50,541
‫عقيب ولادة "لويزا".‬

339
00:20:51,958 --> 00:20:53,041
‫يا لهولي.‬

340
00:20:53,791 --> 00:20:54,708
‫"لويزا".‬

341
00:20:55,583 --> 00:20:57,083
‫ارحمنا يا رباه.‬

342
00:20:58,625 --> 00:21:01,666
‫لا أفهم. كنا لا نخفي عن بعضنا شيئًا.‬

343
00:21:01,750 --> 00:21:03,916
‫هل أغضبك أنكما لستما شقيقين؟‬

344
00:21:04,000 --> 00:21:05,083
‫لا همّ لي في ذلك.‬

345
00:21:05,166 --> 00:21:07,875
‫- كان على "ديانا" إخباري فحسب.‬
‫- انتبه يا "فرناندو".‬

346
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
‫أنا آسف.‬

347
00:21:31,458 --> 00:21:32,291
‫آسف.‬

348
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

349
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
‫اسمع، سأُضطر إلى نقل هذه المعلومات كلها…‬

350
00:21:41,208 --> 00:21:43,833
‫لـ"هيتور"، لكسب ثقته.‬

351
00:21:45,500 --> 00:21:46,625
‫ربما يعرف أصلًا.‬

352
00:21:47,875 --> 00:21:49,458
‫لكنني سأخبره على أيّ حال.‬

353
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
‫وسأواصل التحرّي عنها، اتفقنا؟‬

354
00:21:54,166 --> 00:21:56,250
‫سأواصل التفتيش عسى أن أجد شيئًا آخر.‬

355
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
‫أهلًا!‬

356
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
‫مرحبًا.‬

357
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
‫مرحبًا يا "رافاييل". أنا "ريتا".‬

358
00:22:10,333 --> 00:22:12,000
‫اتصلت بك لأطلب منك شيئًا.‬

359
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
‫أنت تعمل في مجال الأمن، صحيح؟‬

360
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
‫أنا أقرب إلى كوني مرافقًا ومساعدًا شخصيًا.‬

361
00:22:17,500 --> 00:22:18,375
‫لماذا؟‬

362
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
‫لأنني وعدت نفسي بألّا أدخل في علاقة أخرى‬

363
00:22:23,208 --> 00:22:24,875
‫مع شخص يعمل في مجالك.‬

364
00:22:24,958 --> 00:22:26,666
‫لا لشيء مرتبط بشخصك، وإنما…‬

365
00:22:27,166 --> 00:22:30,291
‫لأنني مررت ببعض…‬

366
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‫ببعض التجارب المروّعة مع رجال مثلك.‬

367
00:22:34,583 --> 00:22:36,916
‫وأريد أن أطلب منك عدم الاتصال بي.‬

368
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
‫لكنك أنت من اتصلت بي.‬

369
00:22:40,291 --> 00:22:42,625
‫اتصلت بك لأطلب منك عدم الاتصال بي.‬

370
00:22:42,708 --> 00:22:43,916
‫هل أنت جادة؟‬

371
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
‫أجل. هلّا تحذف رقمي من فضلك؟‬

372
00:22:48,625 --> 00:22:50,916
‫كنت أفكر في الاتصال بك في الواقع،‬

373
00:22:51,000 --> 00:22:53,458
‫لكن إن كان هذا ما تريدينه…‬

374
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
‫أجل.‬

375
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
‫هذا ما أريده بالضبط.‬

376
00:22:58,958 --> 00:22:59,875
‫هذا مؤسف.‬

377
00:23:00,541 --> 00:23:01,833
‫سأحذفه إذًا.‬

378
00:23:03,041 --> 00:23:06,583
‫لكن كيف سأتأكد من أنك حذفته فعلًا؟‬

379
00:23:07,750 --> 00:23:08,833
‫لا، لا يمكنك التأكد.‬

380
00:23:09,958 --> 00:23:11,958
‫- إلّا في حال…‬
‫- ماذا؟‬

381
00:23:12,541 --> 00:23:15,208
‫ما رأيك في أن نتقابل كي أحذفه أمامك؟‬

382
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
‫- ولن يبقى لديك داع للقلق حينها.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
‫لكننا لن نتقابل إلّا لحذف رقمي.‬

384
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
‫سنتقابل وأحذف رقمك ثم أغادر، اتفقنا؟‬

385
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
‫اتفقنا.‬

386
00:23:27,583 --> 00:23:30,791
‫"إينس"، أُرسل المال كلّه إلى "زوي براون".‬

387
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
‫لم تكن "ديانا" قد أرسلت شيئًا لثلاثة أشهر.‬

388
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
‫- أي أنها أتت للتحصيل.‬
‫- بالضبط.‬

389
00:23:35,833 --> 00:23:38,708
‫انظري. وصلت طائرتها‬
‫في التاسعة مساءً ليلة وقوع الجريمة.‬

390
00:23:39,291 --> 00:23:42,791
‫واتصلت بـ"ديانا" مرات عديدة ذلك اليوم.‬

391
00:23:44,083 --> 00:23:45,625
‫عليها تفسير بعض الأمور. ‬

392
00:23:49,625 --> 00:23:51,208
‫كان سيحدث هذا عاجلًا أم آجلًا.‬

393
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
‫توقعت أن يأتي يوم تكتشف فيه.‬

394
00:23:55,625 --> 00:23:58,333
‫لا أصدق أنك لم تخبريني بأنها متبنّاة.‬

395
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
‫ولماذا؟‬

396
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
‫- ماذا تقصدين بلماذا؟‬
‫- لم يكن ليغيّر ذلك أي شيء.‬

397
00:24:03,416 --> 00:24:05,083
‫بل كان ليغيّر الأمور بالطبع.‬

398
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
‫كان ليغيّر كل شيء.‬

399
00:24:08,625 --> 00:24:12,333
‫لم أكن لأمضي حياتي كلّها‬
‫حاسبًا نفسي قذرًا ومنحرفًا ومريضًا‬

400
00:24:12,416 --> 00:24:14,333
‫لانجذابي لشقيقتي.‬

401
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
‫كنت تعرفين.‬

402
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
‫كنت تعرفين شعوري نحوها.‬

403
00:24:22,875 --> 00:24:25,166
‫طلبت مني "ديانا" عدم البوح.‬

404
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
‫ماذا؟‬

405
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
‫فلتواجه الأمر يا "فرناندو".‬

406
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
‫لم تحبك يومًا. ليس كما أحببتها أنت.‬

407
00:25:18,250 --> 00:25:21,041
‫لا أحد غيري يعرف شعورك بالضبط‬

408
00:25:21,125 --> 00:25:22,375
‫حيال مقتل "ديانا".‬

409
00:25:23,458 --> 00:25:25,166
‫كنا في حاجة إليها.‬

410
00:25:25,875 --> 00:25:28,416
‫كانت لي دوافعي، كما كانت لك دوافعك.‬

411
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
‫ولعل دافعنا واحد.‬

412
00:25:33,541 --> 00:25:36,041
‫أعرف أنك أُعجبت بمالها أيضًا.‬

413
00:25:36,583 --> 00:25:39,250
‫اخرجي من حياتي يا "زوي".‬

414
00:25:39,333 --> 00:25:43,625
‫أجل، موافقة،‬
‫لكن ليس قبل أن نفعل أكثر ما نبرع فيه.‬

415
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
‫مرحبًا.‬

416
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
‫أهلًا.‬

417
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
‫- تبدين جميلة جدًا.‬
‫- أحقًا؟‬

418
00:26:31,666 --> 00:26:34,375
‫لا أدري. ارتديت أول ما رأيته في خزانتي.‬

419
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
‫صحيح.‬

420
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
‫هيّا إذًا…‬

421
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
‫هلّا ندخل في صلب موضوعنا؟‬

422
00:26:43,333 --> 00:26:45,000
‫أعطني هاتفك كي أحذف رقمي.‬

423
00:26:46,000 --> 00:26:48,083
‫بهذه السرعة؟ بحقك يا "ريتا".‬

424
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
‫لا أعرف ما جرى بينك وبين هذا المرافق،‬

425
00:26:51,000 --> 00:26:52,541
‫وماذا فعل، لكن اسمعي،‬

426
00:26:52,625 --> 00:26:54,375
‫ليس جميع المرافقين متشابهين.‬

427
00:26:56,458 --> 00:26:57,625
‫لا. هيّا.‬

428
00:26:58,541 --> 00:26:59,708
‫أعطني هاتفك.‬

429
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
‫حقًا؟‬

430
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
‫انتظري لحظة.‬

431
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‫ألا ترين أن من السقيم قليلًا‬
‫أن تطلبي هاتفي طيلة الوقت؟‬

432
00:27:13,500 --> 00:27:17,541
‫تقابلنا للتو‬
‫ولم تلبثي أن بدأت تتصرّفين هكذا.‬

433
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
‫حسنًا، فلتحذفه أنت إذًا.‬

434
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
‫هل أنت متأكدة؟‬

435
00:27:26,291 --> 00:27:27,208
‫ها هو ذا.‬

436
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
‫حذفته.‬

437
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
‫حان دوري الآن.‬

438
00:27:35,125 --> 00:27:36,333
‫"رافاييل".‬

439
00:27:37,583 --> 00:27:39,583
‫- حذفته.‬
‫- ممتاز.‬

440
00:28:05,000 --> 00:28:06,166
‫وداعًا للأبد.‬

441
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
‫"الزوج"‬

442
00:28:26,916 --> 00:28:28,750
‫"الأم"‬

443
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
‫كل شيء غريب يا "جوكا".‬

444
00:28:35,458 --> 00:28:37,916
‫كان مقتل "ديانا" من صالح "زوي".‬

445
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
‫لكن ثمة حلقة مفقودة.‬

446
00:28:42,291 --> 00:28:44,416
‫بماذا ابتزّت "زوي" "ديانا"؟‬

447
00:28:44,500 --> 00:28:46,125
‫"صديقتان، (زوي براون) – (هيلينا)"‬

448
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
‫الـ15 من أكتوبر، الساعة 3:30 فجرًا.‬

449
00:28:54,375 --> 00:28:58,125
‫يلازمني شعور بأن الأسوأ وشيك.‬

450
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‫حظيت "ديانا" بكل شيء.‬

451
00:29:01,791 --> 00:29:04,000
‫بالأسرة المثالية والزوج المثالي‬

452
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
‫والحياة المثالية.‬

453
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
‫"حفيدتي جميلة،"‬

454
00:29:07,166 --> 00:29:10,041
‫"فليرعاكما الرب يا حبيبتي."‬

455
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
‫لكنني أعرف أن حياتها كانت كذبة مثالية.‬

456
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
‫لدينا جميعنا ما نخفيه.‬

457
00:29:22,333 --> 00:29:24,791
‫"المشكلة هي أن كل شيء ينهار الآن"‬

458
00:29:24,875 --> 00:29:26,750
‫"ولم تعد زمام الأمور في يدي."‬

459
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‫"تبحث عني بغير انقطاع"‬

460
00:29:29,041 --> 00:29:34,875
‫"وتأبى حذف الدليل الذي لديها ضدي."‬

461
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
‫"البيانات المصرفية"‬

462
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
‫"آخر ستة أشهر"‬

463
00:29:46,541 --> 00:29:49,666
‫"الصادر"‬

464
00:29:50,916 --> 00:29:52,083
‫"الحوالات المصرفية باليورو"‬

465
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
‫"التحقق من الحساب 6-25489"‬

466
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
‫"رقم الحساب 6-25489"‬

467
00:30:01,375 --> 00:30:04,708
‫"(إسبانيا)، (مدريد)، (بيسين للإنتاج)"‬

468
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
‫"الخدمات المصرفية عبر الإنترنت‬
‫المفتاح: (سي 1 إي دي بي إف بي 7)"‬

469
00:30:14,125 --> 00:30:15,791
‫"رقم الهاتف: 69 89 772 91 34+‬
‫البريد الإلكتروني الخاص بالمديرة"‬

470
00:30:17,916 --> 00:30:19,833
‫"(سي 1 إي دي بي إف بي 7)‬
‫البريد الإلكتروني الخاص بـ(زوي)"‬

471
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
‫"مقطع فيديو جحر الأفعى،‬
‫حُذف قبل خمسة أيام"‬

472
00:30:28,833 --> 00:30:29,875
‫"استعادة الملف"‬

473
00:31:02,166 --> 00:31:05,791
‫ما من اختلاف كبير بيني وبين "ديانا".‬

474
00:31:07,916 --> 00:31:10,375
‫فمن غير السهل أن يعيش المرء على الهامش،‬

475
00:31:11,041 --> 00:31:12,833
‫على حاشية حياته.‬

476
00:31:16,666 --> 00:31:20,333
‫كانت "سوكورو"‬
‫وحدها من عرفت "ديانا" حق المعرفة.‬

477
00:31:21,333 --> 00:31:24,000
‫فمحبة الأم محبة غير مشروطة.‬

478
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‫وفجعها لا يضاهيه فجع.‬

479
00:31:45,625 --> 00:31:46,500
‫"زوي براون".‬

480
00:31:48,166 --> 00:31:50,958
‫أنت موضع اشتباه‬
‫في جريمة قتل "ديانا برادو".‬

481
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
‫- ماذا؟‬
‫- أنت رهن الحبس الاحتياطي.‬

482
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
‫- تعالي معي من فضلك.‬
‫- ماذا؟ هذا خطأ.‬

483
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
‫أنتم مخطئون.‬

484
00:31:57,333 --> 00:31:59,541
‫لم أقتل "ديانا". لم أقتل أحدًا.‬

485
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
‫- أعرف.‬
‫- أنتم مخطئون تمامًا.‬

486
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
‫بحقك يا سيدتي، "فرناندو"، بحق…‬

487
00:32:04,333 --> 00:32:08,041
‫أقسم إنني لم أقتلها! أفلتاني!‬

488
00:32:08,125 --> 00:32:09,333
‫لم أقتلها.‬

489
00:32:12,500 --> 00:32:15,625
‫أريد منك الإجابة على بضع أسئلة يا "زوي".‬

490
00:32:15,708 --> 00:32:17,916
‫لماذا كانت ترسل لك المال؟‬

491
00:32:19,125 --> 00:32:21,125
‫كنت أمرّ بوقت عصيب.‬

492
00:32:21,833 --> 00:32:24,000
‫كانت "ديانا" صديقتي، وكانت تساعدني.‬

493
00:32:25,708 --> 00:32:27,291
‫هل كنت تبتزّينها؟‬

494
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
‫لا.‬

495
00:32:29,125 --> 00:32:30,041
‫كنت سأردّه إليها.‬

496
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
‫لكن "ديانا" توقفت عن إرسال المال.‬

497
00:32:32,708 --> 00:32:34,541
‫لأن وضعي عاد للتحسّن.‬

498
00:32:36,208 --> 00:32:38,291
‫ثم في ليلة وفاتها‬

499
00:32:38,375 --> 00:32:39,708
‫أتيت فجأة.‬

500
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
‫أتيت في إجازة. أتيت لرؤية والديّ.‬

501
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
‫والديك؟‬

502
00:32:45,208 --> 00:32:48,875
‫ثمة قطيعة بينكما‬
‫منذ ثلاث سنوات حسبما سمعت.‬

503
00:32:50,625 --> 00:32:54,041
‫لن أتحدث إلّا بعد حضور المحامي. آسفة.‬

504
00:33:06,125 --> 00:33:08,458
‫أشكرك على قدومك بسرعة يا "هيتور".‬

505
00:33:08,541 --> 00:33:10,541
‫أنا أستعيد مقطع فيديو كان محذوفًا.‬

506
00:33:11,041 --> 00:33:13,458
‫علينا أن نعرف ما إن كانت "زوي" تبتزّها‬

507
00:33:13,958 --> 00:33:17,666
‫بحقيقة أن "ديانا" متبنّاة أم بشيء آخر.‬

508
00:33:18,583 --> 00:33:20,416
‫"مقطع فيديو جحر الأفعى،‬
‫حُذف قبل خمسة أيام"‬

509
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
‫ما هذا؟‬

510
00:33:29,500 --> 00:33:31,333
‫هذه ليلة مقتل "برناردو".‬

511
00:33:31,875 --> 00:33:34,416
‫لا أفهم.‬
‫هل بقي "برناردو" على قيد الحياة؟‬

512
00:33:41,458 --> 00:33:42,333
‫"ديانا"؟‬

513
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
‫ماذا تفعل "ديانا"؟‬

514
00:34:04,791 --> 00:34:06,625
‫"ديانا" من قتلت "برناردو".‬

515
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

516
00:34:49,458 --> 00:34:50,333
‫"كليو"؟‬

