1
00:00:09,041 --> 00:00:12,791
‫- שישה בינואר -‬

2
00:00:24,083 --> 00:00:25,875
‫זהירות. קומי לאט.‬

3
00:00:29,083 --> 00:00:31,875
‫נאלצנו להרדים אותך. היית נסערת מאוד.‬

4
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
‫אני מטפלת בך כבר כמה ימים,‬

5
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
‫אבל את עדיין לא בסדר.‬

6
00:00:38,666 --> 00:00:42,291
‫מישהו היה מוכרח לעצור אותך, מירנדה,‬
‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

7
00:00:43,041 --> 00:00:46,125
‫המצב שלך מסובך מאוד.‬

8
00:00:46,750 --> 00:00:49,666
‫אנחנו רק רוצים לעזור לך. דברי איתי.‬

9
00:01:14,916 --> 00:01:18,916
‫- המציצנית -‬

10
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬

11
00:01:22,083 --> 00:01:24,916
‫תבררי כל מה שאת יכולה על ג'יאנה.‬

12
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
‫עם מי היא דיברה,‬

13
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
‫מה היא עשתה כל היום.‬

14
00:01:30,208 --> 00:01:32,125
‫חיים שלא ידעתי עליהם.‬

15
00:01:33,041 --> 00:01:35,416
‫גם אם זה יהיה משפיל עבורי,‬

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
‫אני רוצה לדעת.‬

17
00:01:37,666 --> 00:01:41,041
‫יש לי מידע עליה.‬

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‫אני לא בטוח שזה רלוונטי, אבל נראה לי…‬

19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
‫לא יודע. אולי זה יעזור.‬

20
00:01:46,333 --> 00:01:49,416
‫אני רוצה לדעת מי היא הייתה באמת.‬

21
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
‫בסדר, אני…‬

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,458
‫אני אטפל בזה.‬

23
00:02:01,250 --> 00:02:03,208
‫את מפחדת ממני, מירנדה?‬

24
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
‫אני חשוד ברצח.‬

25
00:02:08,958 --> 00:02:11,250
‫הגיוני שתפחדי ממני.‬

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,250
‫אם המשטרה שחררה אותך,‬

27
00:02:17,166 --> 00:02:18,750
‫למה לי לפחד?‬

28
00:02:28,708 --> 00:02:30,625
‫את מכירה את השכנה ממול?‬

29
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
‫שכנה?‬

30
00:02:35,958 --> 00:02:37,791
‫הדירה הסגורה.‬

31
00:02:40,000 --> 00:02:41,041
‫זו הדירה של קלאו.‬

32
00:02:42,291 --> 00:02:46,750
‫היא לא בעיר, אז אני שומרת על הכלבה שלה.‬

33
00:02:49,541 --> 00:02:50,625
‫אתה מכיר אותה?‬

34
00:02:55,666 --> 00:02:56,541
‫לא.‬

35
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
‫אני לא מכיר.‬

36
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
‫אודיע לך כשאמצא משהו רלוונטי.‬

37
00:03:11,166 --> 00:03:12,708
‫מה איתך ועם פרננדו?‬

38
00:03:13,416 --> 00:03:14,625
‫אתם זוג?‬

39
00:03:20,125 --> 00:03:20,958
‫בסדר.‬

40
00:03:24,833 --> 00:03:26,291
‫רק שתדעי,‬

41
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
‫הוא לא סומך עליי.‬

42
00:03:31,166 --> 00:03:33,125
‫אחותי, צדקת.‬

43
00:03:33,208 --> 00:03:35,291
‫אוטו נשוי. אני עצבנית.‬

44
00:03:36,708 --> 00:03:40,833
‫מירנדה, למה אני נמשכת רק לבחורים רעים?‬
‫לא משנה, אספר לך הכול אחר כך.‬

45
00:03:41,916 --> 00:03:44,333
‫היי, בלונדה.‬
‫-עזוב אותי! הצילו!‬

46
00:03:44,416 --> 00:03:46,916
‫היי, גבר! עזוב אותה! השתגעת?‬

47
00:03:47,000 --> 00:03:48,250
‫עוף מפה!‬

48
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
‫בן זונה!‬

49
00:03:52,958 --> 00:03:54,625
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

50
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
‫נפצעת?‬
‫-לא.‬

51
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
‫לא, אני בסדר.‬

52
00:03:59,625 --> 00:04:02,208
‫תירגעי. אל תדאגי, בסדר?‬

53
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
‫לא ראיתי אותו מגיע. נבהלתי נורא.‬

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
‫תודה, אדוני.‬

55
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
‫עזרת לי.‬

56
00:04:10,333 --> 00:04:11,625
‫הצלת אותי.‬

57
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
‫סיכנת את חייך.‬

58
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
‫עכשיו את מגזימה.‬

59
00:04:16,458 --> 00:04:17,291
‫כנראה.‬

60
00:04:18,500 --> 00:04:20,208
‫בכל אופן, זהו זה.‬

61
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‫השיער שלי התבלגן?‬

62
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
‫קצת, אבל את נראית יפה.‬

63
00:04:27,166 --> 00:04:28,000
‫תודה.‬

64
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
‫תקשיב,‬

65
00:04:29,958 --> 00:04:33,916
‫חוץ מזה שאני יפה,‬
‫ותאמין לי, אני יודעת את זה טוב מאוד,‬

66
00:04:35,041 --> 00:04:36,916
‫אני גם בשלנית מעולה.‬

67
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
‫אה, כן?‬

68
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
‫כן. אז אם תיתן לי את הכתובת שלך,‬

69
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
‫אוכל לשלוח לך משהו טעים מאוד.‬

70
00:04:46,958 --> 00:04:48,166
‫משהו טעים מאוד?‬

71
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
‫הנה.‬

72
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
‫הבוס שלי כאן.‬

73
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
‫אני צריך ללכת.‬

74
00:04:56,541 --> 00:04:57,500
‫בסדר.‬

75
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
‫שמחתי להכיר.‬
‫-גם אני.‬

76
00:05:04,833 --> 00:05:06,791
‫אחותי, זאת יד הגורל.‬

77
00:05:07,375 --> 00:05:11,666
‫באותו היום שזרקו אותי‬
‫פגשתי את הנסיך הקשוח הזה.‬

78
00:05:12,500 --> 00:05:14,833
‫אבל אני די בטוחה שהוא עובד באבטחה.‬

79
00:05:15,458 --> 00:05:16,958
‫אני משוכנעת בזה.‬

80
00:05:17,041 --> 00:05:19,750
‫והבטחתי לעצמי שלא אהיה שוב עם גבר כזה‬

81
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
‫אחרי שאוטו אכזב אותי.‬

82
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
‫לא סיפרתי לך.‬
‫הוא לא רק נשוי, הוא גם עומד להיות אבא.‬

83
00:05:26,333 --> 00:05:30,791
‫אשתו בהיריון. את מאמינה?‬
‫אני לא אהרוס לאישה בהיריון את החיים.‬

84
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
‫אני לא יכולה. אני פשוט לא יכולה.‬

85
00:05:35,208 --> 00:05:36,458
‫ואת כבר מחבבת אותו?‬

86
00:05:36,541 --> 00:05:38,875
‫את כבר דלוקה על הנסיך הקשוח.‬

87
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
‫זה העניין?‬
‫-מירנדה.‬

88
00:05:40,333 --> 00:05:43,583
‫את לא מבינה, מירנדה. התאהבתי בשלוש שניות.‬

89
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
‫אוי, ריטה.‬
‫-אני רצינית, מירנדה.‬

90
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
‫הסתכלתי עליו ואמרתי, "אלוהים!‬

91
00:05:48,958 --> 00:05:52,375
‫"זו יד הגורל, אני בטוחה בזה."‬

92
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
‫אבל כשהבוס שלו הגיע,‬

93
00:05:53,916 --> 00:05:56,708
‫ראיתי אותו עם הבוס שלו‬
‫ועשיתי אחת ועוד אחת.‬

94
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
‫כמעט נתתי לו הזדמנות.‬

95
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
‫דרך אגב, הבוס שלו יצא מהבניין שלך.‬

96
00:06:04,875 --> 00:06:06,666
‫הוא בטח שומר הראש של הייטור.‬

97
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
‫היזם שאת עובדת אצלו?‬

98
00:06:11,500 --> 00:06:12,541
‫אבל, מירנדה,‬

99
00:06:12,625 --> 00:06:15,875
‫אמרת לי שהוא לא מושך.‬

100
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
‫תגידי את האמת, את שוכבת איתו?‬

101
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
‫קדימה, ספרי לי הכול.‬
‫-שנייה, רק רגע.‬

102
00:06:23,125 --> 00:06:24,000
‫מירנדה?‬

103
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
‫בסדר, איבדנו את מירנדה.‬

104
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
‫טוב, אני הולכת.‬

105
00:06:29,500 --> 00:06:33,125
‫ואם רפאל יזמין אותי לצאת, מה אני אגיד לו?‬

106
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
‫"לא."‬

107
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
‫לצערי.‬

108
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
‫נשיקות. אוהבת אותך.‬

109
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
‫אוהבת אותך.‬
‫-נתראה.‬

110
00:06:40,750 --> 00:06:45,458
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י‬
‫מתגעגעת אלייך -‬

111
00:06:45,541 --> 00:06:49,291
‫- תפסיקי לברוח ממני, אהובתי… -‬

112
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
‫- 13 באוקטובר -‬

113
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י‬
‫נושא: מתגעגעת אלייך -‬

114
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
‫- תפסיקי לברוח ממני, אהובתי…‬
‫אני מתגעגעת אלייך. -‬

115
00:07:06,583 --> 00:07:08,791
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י -‬

116
00:07:08,875 --> 00:07:10,416
‫- נמצאה הודעה אחת -‬

117
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
‫קניתי את השוקולד שאת אוהבת.‬

118
00:07:28,750 --> 00:07:31,375
‫תודה, דוד, אבל אין לי חשק.‬

119
00:07:38,791 --> 00:07:41,416
‫מתוקה, לכי לחדר שלך בבקשה.‬

120
00:07:41,500 --> 00:07:44,583
‫אני רוצה לדבר עם הדוד שלך.‬
‫-בסדר. ביי, דוד.‬

121
00:07:44,666 --> 00:07:45,541
‫נשיקות, מתוקה.‬

122
00:07:48,708 --> 00:07:50,458
‫על מה אתה רוצה לדבר?‬

123
00:07:51,666 --> 00:07:52,541
‫באת להתוודות?‬

124
00:07:54,958 --> 00:07:56,083
‫לא הרגתי את ג'יאנה.‬

125
00:07:58,916 --> 00:08:00,750
‫ולמה שאאמין לך?‬

126
00:08:02,875 --> 00:08:04,416
‫אתה לא חייב להאמין לי,‬

127
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
‫אבל זו האמת.‬

128
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
‫אני רוצה לדעת למה.‬

129
00:08:10,500 --> 00:08:13,458
‫אני רוצה לדעת מה קרה לה.‬

130
00:08:13,541 --> 00:08:16,458
‫מעולם לא אהבת את ג'יאנה.‬
‫לא היית צריך להתחתן איתה.‬

131
00:08:16,541 --> 00:08:18,791
‫כן, אבל אתה יודע מה קרה בזמנו.‬

132
00:08:19,833 --> 00:08:21,916
‫נכון? היית שם.‬

133
00:08:23,250 --> 00:08:26,666
‫ג'יאנה עזרה לי להתאושש.‬
‫-כן, היא עזרה לך לטייח את הפשע שלך.‬

134
00:08:27,458 --> 00:08:29,750
‫לא רציתי להרוג את ברנרדו.‬

135
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
‫ואת ג'יאנה?‬
‫-אתה יודע שלא.‬

136
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
‫לא התכוונתי…‬
‫-גם אותה לא התכוונת להרוג?‬

137
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
‫לא הרגתי את ג'יאנה, פרננדו.‬

138
00:08:35,875 --> 00:08:37,625
‫לא הרגתי את ג'יאנה.‬

139
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
‫יש לי רק דבר אחד להגיד.‬

140
00:08:42,333 --> 00:08:44,166
‫הפעם לא אחפה עליך.‬

141
00:08:44,916 --> 00:08:48,083
‫אם היית מעורב במותה של ג'יאנה,‬
‫אתה תשלם על זה.‬

142
00:08:48,166 --> 00:08:49,083
‫תעשה מה שאתה רוצה.‬

143
00:08:50,583 --> 00:08:51,916
‫נראה מה יקרה.‬

144
00:08:55,625 --> 00:09:00,625
‫אנחנו יודעים עכשיו שג'יאנה‬
‫העבירה כספים באופן קבוע לחשבון עסקי,‬

145
00:09:01,333 --> 00:09:05,208
‫אז אנחנו צריכים לגלות‬
‫מי ניהל את החשבון הזה.‬

146
00:09:05,291 --> 00:09:08,333
‫אבל אנחנו צריכים תשובות. סחטו אותה?‬

147
00:09:09,166 --> 00:09:10,916
‫מה ג'יאנה הסתירה?‬

148
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
‫למי היא העבירה את הכסף?‬

149
00:09:13,875 --> 00:09:14,750
‫הבנתם?‬

150
00:09:15,541 --> 00:09:16,541
‫טוב…‬

151
00:09:17,958 --> 00:09:20,416
‫כבר גילינו מי התקשר לג'יאנה?‬

152
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
‫התקשרו אליה ממספר חסום.‬
‫אנחנו מנסים לזהות אותו.‬

153
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‫וצילומי האבטחה מהרחוב של הייטור?‬

154
00:09:26,125 --> 00:09:29,083
‫לא הצלחנו לזהות את האדם‬
‫שברח במדים של הגנן.‬

155
00:09:29,166 --> 00:09:32,416
‫טכנאי המז"פ ניסו,‬
‫אבל לא הצליחו למצוא כלום.‬

156
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
‫והמסיבה? יש מידע חדש?‬

157
00:09:36,000 --> 00:09:40,208
‫מצאנו את שטר הקניין של הבית‬
‫וגילינו שהוא שייך להוריה של זואי בראון.‬

158
00:09:40,291 --> 00:09:44,875
‫הבית רשום על שם חברה בע"מ‬
‫כדי להסתיר את העובדה שהם הבעלים.‬

159
00:09:46,833 --> 00:09:49,041
‫זה לא צירוף מקרים, ז'וקה.‬

160
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
‫אין סיכוי.‬

161
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
‫בסדר, מה אנחנו יודעים על זואי בראון?‬

162
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
‫אני לא רוצה שתהיי פה.‬

163
00:10:05,083 --> 00:10:07,000
‫אני יודעת שאת לא מחבבת אותי,‬

164
00:10:07,083 --> 00:10:09,791
‫אבל אישאר כאן רק עד הלוויה, ויטוריה.‬

165
00:10:09,875 --> 00:10:11,708
‫הגעת לשפל המדרגה.‬

166
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
‫את מבקשת להישאר כאן.‬

167
00:10:16,000 --> 00:10:19,833
‫אין לך בעל, אין לך חברות…‬

168
00:10:19,916 --> 00:10:23,083
‫כן. מבאס להיות לבד, ויטוריה.‬

169
00:10:23,166 --> 00:10:24,958
‫את יודעת את זה טוב מכולם.‬

170
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
‫בעלך והבת שלך התנערו ממך.‬

171
00:10:29,916 --> 00:10:32,541
‫אין לך כבוד לאף אחד, אפילו לא למתים.‬

172
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
‫דודה ויטוריה…‬

173
00:10:42,416 --> 00:10:45,500
‫הגיע לג'יאנה למות ככה.‬

174
00:10:45,583 --> 00:10:48,416
‫היא הייתה נחש. היה ברור שמישהו ירצח אותה.‬

175
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
‫אני יודעת שלא הרגת את ג'יאנה.‬

176
00:10:58,916 --> 00:11:00,375
‫כדי להרוג מישהו…‬

177
00:11:02,083 --> 00:11:03,958
‫צריך אומץ.‬

178
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
‫וזה…‬

179
00:11:08,166 --> 00:11:09,916
‫משהו שלא היה לך מעולם.‬

180
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
‫אני לא רוצה את זה היום,‬

181
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
‫אני רוצה את זה עכשיו!‬

182
00:11:26,125 --> 00:11:29,833
‫ברגע זה!‬
‫-לא תקבלי ממני עוד פרוטה. זה נגמר.‬

183
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
‫הייטור שאל.‬

184
00:11:32,458 --> 00:11:35,458
‫אמרתי שאני עוזרת לחברה.‬
‫את יודעת מה הוא אמר?‬

185
00:11:36,500 --> 00:11:39,166
‫שאני יכולה לתרום למי שארצה, הוא לא שם זין,‬

186
00:11:39,666 --> 00:11:41,458
‫רק לא עם הכסף שלו.‬

187
00:11:42,083 --> 00:11:43,291
‫את רוצה לדבר איתו?‬

188
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
‫תדברי.‬

189
00:11:45,541 --> 00:11:49,333
‫אבל אני מזהירה אותך,‬
‫את תידפקי בדיוק כמוני.‬

190
00:11:58,250 --> 00:11:59,291
‫- כספומט -‬

191
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
‫- קן נחשים -‬

192
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
‫- הקובץ יימחק. להמשיך? -‬

193
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
‫- מחיקה‬
‫הקובץ "קן נחשים" נמחק -‬

194
00:12:19,541 --> 00:12:23,666
‫אבל למה הוא ביקש ממך לחקור את ג'יאנה?‬

195
00:12:24,416 --> 00:12:25,958
‫כי לכולם יש סודות.‬

196
00:12:29,208 --> 00:12:33,875
‫השם קריסצ'ינה אנדרג'י מוכר לך?‬

197
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
‫לא. למה?‬

198
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י‬
‫חלום -‬

199
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
‫- אל: ג'יאנה פראדו‬
‫חלמתי עלייך אתמול… -‬

200
00:12:43,125 --> 00:12:47,625
‫- אני צריכה לראות אותך, לחבק אותך.‬
‫תמציאי תירוץ ובואי אליי -‬

201
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
‫- מתגעגעת אלייך. אבוא בקרוב.‬
‫מקווה שאת מבינה. -‬

202
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
‫- את יודעת שזה לא קל לי. -‬

203
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
‫- אני מבינה, מעולם לא ביקשתי ממך כלום. -‬

204
00:12:59,708 --> 00:13:03,125
‫- פשוט קשה לי להיות רחוקה ממך. -‬

205
00:13:03,208 --> 00:13:05,250
‫- תבטיחי שתבואי בקרוב, אחרת אבוא לשם. -‬

206
00:13:06,291 --> 00:13:10,583
‫- לא, בבקשה, אל תעשי את זה.‬
‫אף אחד אחר לא יודע עלייך. -‬

207
00:13:13,166 --> 00:13:16,583
‫- רק את יודעת את הסוד שלנו.‬
‫אני לא רוצה שמישהו יראה אותך. -‬

208
00:13:16,666 --> 00:13:18,041
‫לג'יאנה הייתה מאהבת.‬

209
00:13:18,125 --> 00:13:19,708
‫- אני אוהבת אותך כל כך. -‬

210
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
‫לא.‬

211
00:13:21,833 --> 00:13:23,041
‫זה בלתי אפשרי.‬

212
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
‫פרצתי לחשבון של האישה הזאת.‬

213
00:13:26,416 --> 00:13:29,416
‫אני יודעת בדיוק‬
‫מאיפה היא שלחה את המיילים האלה.‬

214
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
‫אני חושבת שכדאי שנלך לשם.‬

215
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
‫רוצה לבוא?‬

216
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
‫קדימה.‬

217
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
‫אין מצב, מירנדה.‬

218
00:13:40,041 --> 00:13:43,458
‫אני לא מאמין‬
‫שג'יאנה ניהלה רומן עם קריסצ'ינה.‬

219
00:13:46,625 --> 00:13:48,416
‫ולא כי היא אישה.‬

220
00:13:49,291 --> 00:13:50,625
‫כי היא אחותי.‬

221
00:13:51,250 --> 00:13:53,833
‫הכרתי אותה.‬
‫היא הייתה נאמנה לחלוטין להייטור.‬

222
00:13:53,916 --> 00:13:56,666
‫אל תשכח שהיא הייתה במסיבה ההיא.‬

223
00:13:57,375 --> 00:13:59,250
‫כן, היא הייתה שם.‬

224
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
‫גם את זה אני לא מבין.‬

225
00:14:01,333 --> 00:14:02,791
‫זה עוד תכסיס של הייטור.‬

226
00:14:04,416 --> 00:14:06,875
‫פרננדו, אני חייבת לומר לך משהו.‬

227
00:14:07,833 --> 00:14:11,416
‫כשביררתי על האחוזה,‬

228
00:14:11,500 --> 00:14:15,666
‫גיליתי שהיא שייכת להורים של אשתך, זואי.‬

229
00:14:16,875 --> 00:14:17,833
‫אשתי לשעבר.‬

230
00:14:17,916 --> 00:14:20,541
‫מירנדה, מתי גילית שזואי היא האקסית שלי?‬

231
00:14:20,625 --> 00:14:23,250
‫פרננדו, זה לא העניין.‬

232
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
‫מוזר שהאחוזה שבה הכול קרה‬
‫שייכת לאקסית שלך.‬

233
00:14:27,916 --> 00:14:30,291
‫אני לא יודע אילו נכסים יש לאבא של זואי.‬

234
00:14:30,958 --> 00:14:32,666
‫מעולם לא הייתי בבית ההוא.‬

235
00:14:32,750 --> 00:14:35,166
‫כשהתחתנו, היא לא דיברה עם ההורים שלה.‬

236
00:14:36,291 --> 00:14:39,416
‫היא בזבזה את כל הכסף שלהם,‬
‫אז הם נישלו אותה.‬

237
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
‫התגרשנו, היא עברה למדריד,‬
‫ולא ראיתי אותה שוב.‬

238
00:14:43,750 --> 00:14:45,083
‫זה כל מה שאני יודע,‬

239
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
‫ואני לא רוצה לדעת עוד.‬

240
00:14:54,500 --> 00:14:56,291
‫אפשר לעזור לכם?‬
‫-היי.‬

241
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
‫היי, מה שלומך?‬
‫אנחנו מחפשים את קריסצ'ינה אנדרג'י.‬

242
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
‫היא גרה פה?‬

243
00:15:03,458 --> 00:15:06,208
‫למה אתם מחפשים את קריסצ'ינה?‬

244
00:15:06,291 --> 00:15:07,833
‫זה בקשר לג'יאנה פראדו.‬

245
00:15:08,416 --> 00:15:12,791
‫ג'יאנה נפטרה, ואנחנו יודעים‬
‫שהיה לה קשר כלשהו עם האישה הזאת.‬

246
00:15:12,875 --> 00:15:16,916
‫אין כאן שום קריסצ'ינה,‬
‫ומעולם לא שמעתי על ג'יאנה.‬

247
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
‫עכשיו לכו, בבקשה.‬

248
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
‫את בטוחה?‬

249
00:15:20,916 --> 00:15:23,958
‫אני יכולה להעיף מבט…‬
‫-בבקשה.‬

250
00:15:24,041 --> 00:15:24,916
‫תודה.‬

251
00:15:30,791 --> 00:15:32,958
‫היא משקרת. ברור שהיא משקרת.‬

252
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
‫בסדר, אבל מה נעשה?‬
‫-נחכה.‬

253
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
‫מתי זואי הגיעה לכאן?‬

254
00:15:45,041 --> 00:15:48,625
‫היא לא אמרה לי שהיא באה.‬
‫היא פשוט הופיעה פה בלי התראה.‬

255
00:15:48,708 --> 00:15:52,375
‫אבל אתה יודע שהיא לא מפספסת‬
‫שום הזדמנות להיות קרובה לפרננדו.‬

256
00:15:52,458 --> 00:15:55,708
‫מוזר שהיא הגיעה דווקא באותו לילה.‬

257
00:15:56,333 --> 00:15:57,875
‫סליחה, מר הייטור.‬

258
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
‫התקשרו מהמשטרה.‬
‫שחררו את הגופה של גברת ג'יאנה.‬

259
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
‫תודה, גלוריה.‬

260
00:16:11,208 --> 00:16:13,041
‫אני אטפל בכול, בסדר?‬

261
00:16:13,625 --> 00:16:15,208
‫אני לא רוצה אשכבה, הלנה.‬

262
00:16:15,291 --> 00:16:16,416
‫ג'יאנה שנאה אשכבות.‬

263
00:16:16,916 --> 00:16:19,916
‫נערוך טקס קבורה רגיל.‬

264
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
‫הייטור, אני לא מעכלת את מה שקרה.‬

265
00:16:24,041 --> 00:16:26,291
‫מי יכול לעשות דבר כזה?‬

266
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫את לא חושבת שאני עשיתי את זה, נכון?‬

267
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
‫אני מכירה אותך.‬

268
00:16:34,291 --> 00:16:36,916
‫אני יודעת שלעולם לא תעשה דבר כזה.‬

269
00:16:37,000 --> 00:16:39,833
‫כן, אבל עשיתי הרבה דברים ש…‬

270
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
‫שאני לא גאה בהם.‬

271
00:16:45,041 --> 00:16:47,375
‫אני יודעת שאתה לא אשם, בסדר?‬

272
00:16:49,416 --> 00:16:50,916
‫חשבתי על זה, הייטור,‬

273
00:16:53,291 --> 00:16:56,000
‫ואני רוצה לייצג אותך, להיות הסנגורית שלך.‬

274
00:16:56,083 --> 00:16:58,500
‫מזמן לא עבדתי על נושאים שלא קשורים לחברה,‬

275
00:16:59,458 --> 00:17:00,750
‫אבל הייתי טובה מאוד.‬

276
00:17:02,666 --> 00:17:05,208
‫ואף אחד לא יגן עליך טוב יותר ממני.‬

277
00:17:15,250 --> 00:17:16,166
‫תודה.‬

278
00:17:18,958 --> 00:17:21,583
‫טוב, אתחיל לטפל בסידורי הלוויה, בסדר?‬

279
00:17:29,541 --> 00:17:30,916
‫תקשיב…‬
‫-מה קורה?‬

280
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
‫טיפלתי במצב עם הרופא.‬

281
00:17:34,291 --> 00:17:38,041
‫אל תדאג. אף אחד לא יגלה‬
‫על בדיקת הדנ"א של לואיזה.‬

282
00:17:39,041 --> 00:17:40,833
‫אל תשכח את האישה מהמסיבה.‬

283
00:17:41,458 --> 00:17:44,125
‫ואת מי שאחראי לכל זה.‬

284
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
‫כדאי שנחכה, לא?‬

285
00:17:47,958 --> 00:17:51,041
‫הם כנראה יעדיפו לנהל מו"מ איתך‬
‫מאשר לפנות למשטרה.‬

286
00:17:53,500 --> 00:17:54,333
‫נכון.‬

287
00:18:14,208 --> 00:18:16,333
‫תעמוד על המשמר ותוודא שאף אחד לא בא.‬

288
00:18:26,541 --> 00:18:27,583
‫- סנטואנטוניו24 -‬

289
00:18:27,666 --> 00:18:29,250
‫- כניסה לחשבון -‬

290
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
‫- מנזר סנטה מרסלינה‬
‫מרשם קהילתי -‬

291
00:18:34,875 --> 00:18:35,791
‫- שם -‬

292
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י -‬

293
00:18:46,041 --> 00:18:47,791
‫- קריסצ'ינה אנדרג'י – סאו פאולו -‬

294
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
‫מצאתי!‬

295
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
‫- טופס הרשמה -‬

296
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
‫- האחות סוקוהו -‬

297
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬
‫התפללי בעדנו, החוטאים…‬

298
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
‫אחות?‬

299
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
‫האחות סוקוהו?‬

300
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
‫כן.‬

301
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
‫שמי פרננדו.‬

302
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
‫אני אחיה של ג'יאנה.‬

303
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
‫את מכירה אותה?‬

304
00:19:15,750 --> 00:19:19,916
‫כן, אני מכירה אותה. אבל מה אתם רוצים?‬

305
00:19:21,208 --> 00:19:23,708
‫ג'יאנה מתה אתמול.‬

306
00:19:26,083 --> 00:19:27,250
‫לא.‬

307
00:19:27,875 --> 00:19:28,791
‫לא יכול להיות.‬

308
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
‫דיברתי איתה לפני כמה ימים.‬

309
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
‫איך הכרת אותה?‬

310
00:19:35,708 --> 00:19:36,833
‫היא הבת שלי.‬

311
00:19:41,708 --> 00:19:44,125
‫אלוהים, למה?‬

312
00:19:47,750 --> 00:19:51,791
‫הבטחתי לג'יאנה שלעולם לא אספר לאף אחד.‬

313
00:19:54,208 --> 00:19:55,666
‫הייתי צעירה מדי.‬

314
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
‫ניהלתי רומן עם פרח כמורה.‬

315
00:20:02,833 --> 00:20:05,000
‫אז אם המנזר שכנעה אותי‬

316
00:20:05,083 --> 00:20:09,750
‫שהפתרון הטוב ביותר‬
‫הוא למסור את הבת שלי למשפחה טובה, ו…‬

317
00:20:10,750 --> 00:20:11,958
‫זה מה שעשיתי.‬

318
00:20:13,708 --> 00:20:15,708
‫ומתי ג'יאנה גילתה?‬

319
00:20:17,083 --> 00:20:19,166
‫אני זוכרת את זה כאילו זה קרה אתמול.‬

320
00:20:21,000 --> 00:20:23,416
‫סידרתי את הפרחים על המזבח.‬

321
00:20:24,708 --> 00:20:26,125
‫היא ניגשה אליי.‬

322
00:20:29,458 --> 00:20:30,500
‫בכל אופן…‬

323
00:20:33,291 --> 00:20:37,208
‫היא אמרה שאימה המאמצת‬
‫גילתה לה מי אני במהלך ויכוח.‬

324
00:20:40,875 --> 00:20:42,250
‫בסדר, אחות.‬

325
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
‫אבל מתי זה היה?‬

326
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
‫מזמן.‬

327
00:20:48,625 --> 00:20:50,833
‫זמן קצר לאחר שלואיזה נולדה.‬

328
00:20:51,916 --> 00:20:53,208
‫אוי, אלוהים.‬

329
00:20:53,750 --> 00:20:54,666
‫לואיזה.‬

330
00:20:55,541 --> 00:20:57,291
‫שאלוהים ירחם עליה.‬

331
00:20:58,541 --> 00:21:01,666
‫אני לא מבין. סיפרנו הכול זה לזו, מירנדה.‬

332
00:21:01,750 --> 00:21:05,083
‫אתה כועס כי אין ביניכם קשר דם?‬
‫זה חסר חשיבות.‬

333
00:21:05,166 --> 00:21:07,875
‫ג'יאנה הייתה צריכה לספר לי.‬
‫-פרננדו, זהירות!‬

334
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
‫סליחה.‬

335
00:21:31,458 --> 00:21:32,333
‫סליחה.‬

336
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

337
00:21:36,750 --> 00:21:40,125
‫תקשיב, אצטרך לספר הכול ל…‬

338
00:21:41,166 --> 00:21:43,791
‫להייטור, כדי לזכות באמונו.‬

339
00:21:45,458 --> 00:21:46,833
‫אולי הוא כבר יודע.‬

340
00:21:47,833 --> 00:21:49,625
‫אבל אספר לו בכל מקרה.‬

341
00:21:50,250 --> 00:21:53,458
‫ואמשיך לחקור, בסדר?‬

342
00:21:54,083 --> 00:21:56,625
‫אני אחפש ואנסה למצוא משהו אחר.‬

343
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
‫היי!‬

344
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
‫היי.‬

345
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
‫היי, רפאל. זאת ריטה.‬

346
00:22:10,333 --> 00:22:12,000
‫התקשרתי לשאול אותך משהו.‬

347
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
‫אתה עובד באבטחה, נכון?‬

348
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
‫אני שומר ראש ועוזר אישי.‬

349
00:22:17,500 --> 00:22:18,375
‫למה?‬

350
00:22:19,166 --> 00:22:24,875
‫כי הבטחתי לעצמי שלעולם לא אצא שוב‬
‫עם מישהו מהתחום שלך.‬

351
00:22:24,958 --> 00:22:26,541
‫זה לא אישי. פשוט…‬

352
00:22:27,166 --> 00:22:30,291
‫היו לי כמה…‬

353
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‫חוויות איומות עם גברים כמוך.‬

354
00:22:34,583 --> 00:22:36,916
‫ורציתי לבקש שלא תתקשר אליי.‬

355
00:22:37,750 --> 00:22:39,416
‫אבל את התקשרת אליי.‬

356
00:22:40,208 --> 00:22:42,625
‫התקשרתי כדי לבקש שלא תתקשר אליי.‬

357
00:22:42,708 --> 00:22:43,916
‫את רצינית?‬

358
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
‫כן. תמחק את המספר שלי, בבקשה.‬

359
00:22:48,625 --> 00:22:50,916
‫טוב, חשבתי להתקשר אלייך,‬

360
00:22:51,000 --> 00:22:53,541
‫אבל אם זה מה שאת רוצה…‬

361
00:22:56,083 --> 00:22:58,875
‫כן. זה בדיוק מה שאני רוצה.‬

362
00:22:58,958 --> 00:22:59,875
‫חבל.‬

363
00:23:00,541 --> 00:23:02,250
‫אז אני אמחק את המספר שלך.‬

364
00:23:03,041 --> 00:23:06,583
‫אבל איך אדע שבאמת מחקת אותו?‬

365
00:23:07,750 --> 00:23:08,833
‫לא תדעי.‬

366
00:23:09,958 --> 00:23:11,958
‫אלא אם כן…‬
‫-מה?‬

367
00:23:12,625 --> 00:23:15,208
‫אולי ניפגש, ואמחק אותו מולך?‬

368
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
‫ככה לא תצטרכי לדאוג.‬
‫-בסדר.‬

369
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
‫אבל אנחנו נפגשים‬
‫רק כדי שתמחק את המספר שלי.‬

370
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
‫ניפגש, תמחק את המספר שלי, ואז נעזוב, בסדר?‬

371
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
‫עשינו עסק.‬

372
00:23:27,583 --> 00:23:30,625
‫אינש, כל הכסף הועבר לזואי בראון.‬

373
00:23:30,708 --> 00:23:33,208
‫ג'יאנה לא שלחה כלום כבר שלושה חודשים.‬

374
00:23:33,750 --> 00:23:36,458
‫אז היא באה לגבות תשלום.‬
‫-בדיוק. תראי.‬

375
00:23:36,541 --> 00:23:39,125
‫הטיסה שלה נחתה ב-21:00 בליל הפשע.‬

376
00:23:39,208 --> 00:23:42,791
‫היא התקשרה לג'יאנה פעמים רבות באותו יום.‬

377
00:23:44,041 --> 00:23:45,666
‫היא חייבת לנו הסבר.‬

378
00:23:49,583 --> 00:23:51,458
‫זה היה רק עניין של זמן.‬

379
00:23:52,208 --> 00:23:54,583
‫ידעתי שתגלה בסופו של דבר.‬

380
00:23:55,583 --> 00:23:58,333
‫אני לא מאמין‬
‫שמעולם לא אמרת לי שהיא מאומצת.‬

381
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
‫בשביל מה?‬

382
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
‫מה זאת אומרת, "בשביל מה?"‬
‫-זה לא היה משנה כלום.‬

383
00:24:03,166 --> 00:24:06,791
‫ברור שכן, ויטוריה. זה היה משנה הכול.‬

384
00:24:08,500 --> 00:24:12,333
‫לא הייתי מרגיש כל חיי שאני אדם סוטה וחולני‬

385
00:24:12,416 --> 00:24:14,625
‫כי נמשכתי לאחותי.‬

386
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
‫ידעת.‬

387
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
‫ידעת מה הרגשתי כלפיה.‬

388
00:24:22,875 --> 00:24:25,166
‫ג'יאנה ביקשה ממני לא לספר.‬

389
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
‫סליחה?‬

390
00:24:26,500 --> 00:24:30,458
‫תשלים עם זה, פרננדו.‬
‫היא מעולם לא אהבה אותך. לא באופן הזה.‬

391
00:25:18,250 --> 00:25:22,375
‫רק אני יודעת בדיוק‬
‫מה אתה מרגיש לגבי מותה של ג'יאנה.‬

392
00:25:23,458 --> 00:25:25,375
‫היינו זקוקים לה.‬

393
00:25:25,875 --> 00:25:28,416
‫לי היו סיבות משלך, ולך היו סיבות משלך.‬

394
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
‫ואולי לשנינו הייתה אותה סיבה?‬

395
00:25:33,541 --> 00:25:36,041
‫אני יודעת שגם אתה אהבת את הכסף שלה.‬

396
00:25:36,583 --> 00:25:39,250
‫זואי, צאי מהחיים שלי.‬

397
00:25:39,333 --> 00:25:43,625
‫בסדר, אבל רק אחרי שנעשה‬
‫את מה שאנחנו הכי טובים בו.‬

398
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
‫היי.‬

399
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
‫היי.‬

400
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
‫את נראית טוב.‬
‫-באמת?‬

401
00:26:31,666 --> 00:26:34,375
‫לא יודעת, סתם זרקתי על עצמי משהו ובאתי.‬

402
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
‫הבנתי.‬

403
00:26:38,458 --> 00:26:39,291
‫טוב…‬

404
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
‫שניגש ישר לעניין?‬

405
00:26:43,333 --> 00:26:46,416
‫תן לי את הטלפון שלך, ואמחק את המספר שלי.‬
‫-כבר?‬

406
00:26:47,083 --> 00:26:48,083
‫ברצינות, ריטה,‬

407
00:26:48,166 --> 00:26:52,541
‫אני לא יודע מה קרה בינך לבין המאבטח ההוא‬
‫או מה הוא עשה, אבל תקשיבי,‬

408
00:26:52,625 --> 00:26:54,375
‫לא כולנו אותו דבר.‬

409
00:26:56,416 --> 00:26:57,916
‫לא. קדימה.‬

410
00:26:58,541 --> 00:26:59,708
‫תן לי את הטלפון.‬

411
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
‫באמת?‬

412
00:27:08,166 --> 00:27:09,250
‫רק רגע.‬

413
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‫קצת חצוף מצידך‬
‫לבקש כל הזמן את הטלפון שלי, לא?‬

414
00:27:13,500 --> 00:27:17,541
‫רק עכשיו נפגשנו, וכבר יש לך דרישות.‬

415
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
‫בסדר, תמחק אותו בעצמך.‬

416
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
‫את בטוחה?‬

417
00:27:26,291 --> 00:27:27,208
‫הנה.‬

418
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
‫מחקתי.‬

419
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
‫עכשיו תורי.‬

420
00:27:35,125 --> 00:27:36,333
‫רפאל.‬

421
00:27:37,583 --> 00:27:39,666
‫מחקתי.‬
‫-טוב מאוד.‬

422
00:28:05,000 --> 00:28:06,166
‫שלום לנצח.‬

423
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
‫- בעל -‬

424
00:28:26,916 --> 00:28:28,750
‫- אימא -‬

425
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
‫זה מוזר מאוד, ז'וקה.‬

426
00:28:35,458 --> 00:28:37,916
‫מותה של ג'יאנה היה נוח לזואי.‬

427
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
‫אבל חסר משהו.‬

428
00:28:41,750 --> 00:28:42,583
‫- אח -‬

429
00:28:42,666 --> 00:28:44,458
‫איך זואי סחטה את ג'יאנה?‬

430
00:28:44,541 --> 00:28:46,125
‫- חברות‬
‫הלנה, זואי בראון -‬

431
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
‫היום 15 באוקטובר, השעה 03:30.‬

432
00:28:54,375 --> 00:28:58,125
‫אני לא משתחררת מהתחושה‬
‫שהרע מכול עומד לקרות.‬

433
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‫לג'יאנה היה הכול.‬

434
00:29:01,833 --> 00:29:04,000
‫משפחה מושלמת, בעל מושלם,‬

435
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
‫חיים מושלמים.‬

436
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
‫- הנכדה שלי יפהפייה! -‬

437
00:29:07,166 --> 00:29:10,041
‫- שאלוהים ישמור אותה ואותך, אהובתי. -‬

438
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
‫אבל אני יודעת שהיא חיה שקר מושלם.‬

439
00:29:15,541 --> 00:29:17,291
‫- אם אלוהים יסלח לי יום אחד. -‬

440
00:29:17,375 --> 00:29:18,625
‫לכולם יש שלדים בארון.‬

441
00:29:18,708 --> 00:29:21,125
‫- עשיתי הרבה טעויות בחיים…‬
‫אבל אני לא מתחרטת. -‬

442
00:29:22,333 --> 00:29:24,791
‫- הבעיה היא שעכשיו הכול מתפרק… -‬

443
00:29:24,875 --> 00:29:26,750
‫- אני לא יכולה לשלוט בזה יותר. -‬

444
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‫- היא תמיד מחפשת אותי. -‬

445
00:29:29,041 --> 00:29:34,875
‫- היא לא תמחק את הראיות שיש לה נגדי. -‬

446
00:29:42,416 --> 00:29:43,333
‫- פראדו ג'יאנה -‬

447
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
‫- דוחות חשבון -‬

448
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
‫- חצי השנה האחרונה -‬

449
00:29:46,541 --> 00:29:48,000
‫- סכום -‬

450
00:29:48,083 --> 00:29:49,666
‫- משיכות כספים -‬

451
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
‫- העברות באירו -‬

452
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
‫- חשבון 25489-6 -‬

453
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
‫- מס' חשבון: 25489-6 -‬

454
00:30:01,375 --> 00:30:04,708
‫- מדריד, ספרד‬
‫חברת הפקות BCine -‬

455
00:30:08,958 --> 00:30:10,875
‫- קוד לקוח: C1 ED EF B7 -‬

456
00:30:14,125 --> 00:30:15,833
‫- פרטי חשבון‬
‫מספר טלפון, כתובת דוא"ל -‬

457
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
‫- "קן נחשים"‬
‫נמחק לפני 5 ימים -‬

458
00:30:28,833 --> 00:30:29,875
‫- שחזור קובץ -‬

459
00:31:02,166 --> 00:31:05,791
‫אני וג'יאנה לא שונות כל כך.‬

460
00:31:07,916 --> 00:31:10,375
‫לא קל לחיות בצללים,‬

461
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
‫בשולי החיים.‬

462
00:31:16,666 --> 00:31:20,333
‫סוקוהו הייתה היחידה שהכירה את ג'יאנה באמת.‬

463
00:31:21,333 --> 00:31:24,000
‫אהבת אם, אהבה שאינה תלויה בדבר.‬

464
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‫אובדן בלתי נתפס.‬

465
00:31:45,625 --> 00:31:46,500
‫זואי בראון.‬

466
00:31:48,166 --> 00:31:50,958
‫את חשודה ברצח ג'יאנה פראדו.‬

467
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
‫סליחה?‬
‫-את במעצר זמני.‬

468
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
‫בואי איתי, בבקשה.‬
‫-מה? זו טעות.‬

469
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
‫את טועה.‬

470
00:31:57,333 --> 00:31:59,541
‫לא הרגתי את ג'יאנה. לא הרגתי אף אחד.‬

471
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
‫אני יודע.‬
‫-את לגמרי… זו טעות.‬

472
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
‫גברתי, אני מתחננת. פרננדו, אני…‬

473
00:32:04,333 --> 00:32:08,041
‫אני נשבעת שלא הרגתי אותה! תעזבו אותי!‬

474
00:32:08,125 --> 00:32:09,416
‫לא הרגתי אותה.‬

475
00:32:12,500 --> 00:32:15,625
‫זואי, אני צריכה שתעני על כמה שאלות.‬

476
00:32:15,708 --> 00:32:17,916
‫למה היא שלחה לך כסף?‬

477
00:32:19,125 --> 00:32:21,125
‫עברתי תקופה קשה.‬

478
00:32:21,750 --> 00:32:24,000
‫ג'יאנה הייתה חברה שלי. היא עזרה לי.‬

479
00:32:25,625 --> 00:32:27,291
‫סחטת אותה?‬

480
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
‫לא.‬

481
00:32:29,041 --> 00:32:32,625
‫התכוונתי להחזיר לה את הכסף.‬
‫-אבל ג'יאנה הפסיקה לשלם לך.‬

482
00:32:32,708 --> 00:32:34,833
‫כי התחלתי לשקם את עצמי.‬

483
00:32:36,125 --> 00:32:38,291
‫ואז, בדיוק בליל מותה,‬

484
00:32:38,375 --> 00:32:40,125
‫הופעת כאן.‬

485
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
‫אני בחופשה. באתי לבקר את ההורים שלי.‬

486
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
‫את ההורים שלך?‬

487
00:32:45,208 --> 00:32:48,875
‫להבנתי, לא דיברת איתם כבר שלוש שנים.‬

488
00:32:50,666 --> 00:32:54,041
‫אני לא אומרת כלום‬
‫עד שעורך הדין שלי יגיע. מצטערת.‬

489
00:33:06,125 --> 00:33:08,458
‫תודה שבאת מהר כל כך, הייטור.‬

490
00:33:08,541 --> 00:33:10,541
‫אני משחזרת סרטון שנמחק.‬

491
00:33:11,041 --> 00:33:17,833
‫אנחנו חייבים לגלות אם זואי סחטה את ג'יאנה‬
‫כי היא אומצה, או בגלל משהו אחר.‬

492
00:33:18,583 --> 00:33:20,416
‫- "קן נחשים"‬
‫נמחק לפני 5 ימים -‬

493
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
‫מה זה?‬

494
00:33:29,500 --> 00:33:31,333
‫זה ליל מותו של ברנרדו.‬

495
00:33:31,875 --> 00:33:34,416
‫אני לא מבין. ברנרדו עדיין היה בחיים?‬

496
00:33:41,541 --> 00:33:42,416
‫ג'יאנה?‬

497
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
‫מה ג'יאנה עושה?‬

498
00:34:04,791 --> 00:34:06,041
‫ג'יאנה הרגה את ברנרדו.‬

499
00:34:10,500 --> 00:34:13,125
‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬

500
00:34:49,458 --> 00:34:50,291
‫קלאו?‬

