1
00:00:09,041 --> 00:00:12,708
‎（1月6日）

2
00:00:24,083 --> 00:00:25,875
‎别急 慢慢起来

3
00:00:29,083 --> 00:00:31,875
‎我们不得已
‎给你打了镇静剂 你太激动了

4
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
‎我已经照顾你好几天了

5
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
‎但你的状况还是不太好

6
00:00:38,666 --> 00:00:42,291
‎米兰达 必须得有人阻止你
‎不然就太迟了

7
00:00:43,041 --> 00:00:46,125
‎你的情况很复杂

8
00:00:46,750 --> 00:00:49,666
‎我们只是想帮你 跟我说说吧

9
00:01:14,916 --> 00:01:18,916
‎（偷窥狂小姐）

10
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
‎（三个月前）

11
00:01:22,083 --> 00:01:24,916
‎搜集关于蒂安娜的所有信息

12
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
‎她跟谁接触

13
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
‎她的日常

14
00:01:30,208 --> 00:01:32,125
‎她那我所不知道的别样人生

15
00:01:33,041 --> 00:01:35,416
‎就算会让我觉得很丢脸

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
‎我也想知道

17
00:01:37,666 --> 00:01:41,041
‎我有一些关于她的信息

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‎我不知道它们是否相关 但我觉得…

19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
‎我也不知道 兴许用得上

20
00:01:46,333 --> 00:01:49,416
‎我想了解真正的她

21
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
‎好的 我…

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,458
‎交给我吧

23
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
‎米兰达 你怕我吗？

24
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
‎我现在是凶杀案调查的嫌疑人

25
00:02:08,916 --> 00:02:11,250
‎你若害怕 我也能理解

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,250
‎如果警察放了你

27
00:02:17,166 --> 00:02:18,750
‎我为什么要害怕？

28
00:02:28,583 --> 00:02:30,625
‎你认识街对面的邻居吗？

29
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
‎邻居？

30
00:02:35,958 --> 00:02:37,791
‎那间关掉的公寓

31
00:02:40,000 --> 00:02:41,041
‎是克莱奥的

32
00:02:42,291 --> 00:02:46,750
‎在她出城的时候 我帮她照顾狗

33
00:02:49,541 --> 00:02:50,625
‎你认识她吗？

34
00:02:55,625 --> 00:02:56,541
‎不

35
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
‎不认识

36
00:03:01,958 --> 00:03:05,625
‎找到有关的线索 我会通知你

37
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
‎那你和费尔南多呢？

38
00:03:13,375 --> 00:03:14,625
‎你们在一起了？

39
00:03:20,125 --> 00:03:20,958
‎好吧

40
00:03:24,833 --> 00:03:26,291
‎我只想让你知道

41
00:03:27,416 --> 00:03:28,708
‎他并不相信我

42
00:03:31,166 --> 00:03:35,291
‎妞儿 被你说中了
‎奥托已婚 气死我了

43
00:03:36,708 --> 00:03:40,833
‎米兰达 为什么我总看上坏小子？
‎好了 我迟点再给你讲闹成什么样吧

44
00:03:41,916 --> 00:03:43,750
‎-嘿 金发女郎
‎-放开我！救命！

45
00:03:44,333 --> 00:03:46,916
‎嘿 伙计！放开她 你疯了吗？

46
00:03:47,000 --> 00:03:48,250
‎走开！

47
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
‎混蛋！

48
00:03:52,958 --> 00:03:54,625
‎-你没事吧？
‎-没事

49
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
‎-他有没有伤到你？
‎-没有

50
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
‎不 我没事

51
00:03:59,625 --> 00:04:02,208
‎冷静 别担心 好吗？

52
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
‎他突然冲出来 吓死我了

53
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
‎谢谢你 先生

54
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
‎你帮了我

55
00:04:10,333 --> 00:04:11,625
‎你救了我

56
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
‎你那么奋不顾身

57
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
‎现在你反应过度了

58
00:04:16,458 --> 00:04:17,291
‎我想是吧

59
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
‎总之 就这样吧

60
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‎我的头发太乱了吗？

61
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
‎有一点点 但你看起来很美

62
00:04:27,166 --> 00:04:28,000
‎谢谢

63
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
‎听我说

64
00:04:29,958 --> 00:04:33,916
‎我知道自己又美又和善 除此之外

65
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
‎我还烧得一手好菜 知道吗？

66
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
‎真的吗？

67
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
‎真的 你要是把地址给我

68
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
‎我可以给你送点好吃的

69
00:04:46,833 --> 00:04:48,166
‎好吃的？

70
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
‎给

71
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
‎我的老板来了

72
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
‎我得走了

73
00:04:56,541 --> 00:04:57,500
‎好

74
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
‎-很高兴认识你
‎-幸会

75
00:05:04,833 --> 00:05:07,125
‎妞儿 就像命运一样

76
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
‎就在我被甩当天

77
00:05:10,125 --> 00:05:12,375
‎一位粗犷王子出现了

78
00:05:12,458 --> 00:05:14,958
‎我十分确定 他在保安部门工作

79
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
‎我很肯定

80
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
‎我答应过自己
‎我不会再跟那种男人在一起了

81
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
‎毕竟奥托那么让我失望

82
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
‎我还没告诉你
‎他不仅结婚了 还快当爹了

83
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
‎他老婆怀孕了 你能相信吗？

84
00:05:28,791 --> 00:05:30,791
‎我可不想毁了大肚子女人的生活

85
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
‎不行 我做不来

86
00:05:35,208 --> 00:05:36,458
‎你已经喜欢上他了？

87
00:05:36,541 --> 00:05:38,875
‎你已经和粗犷王子勾搭上了

88
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
‎-是这样吗？
‎-米兰达

89
00:05:40,333 --> 00:05:43,583
‎你不明白 米兰达
‎我三秒钟就坠入爱河了

90
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
‎-拜托 丽塔
‎-我是认真的 米兰达

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
‎我看着他 心想：“天啊！”

92
00:05:48,958 --> 00:05:52,375
‎“这就是命运！我就知道”

93
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
‎但他老板到的时候

94
00:05:53,916 --> 00:05:56,708
‎我看看他 看看他老板
‎自己合计了一下

95
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
‎我差点给了他机会

96
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
‎话说 他老板是从你楼里出去

97
00:06:04,708 --> 00:06:06,666
‎所以他一定是埃托的保镖

98
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
‎雇你干活的那个企业家？

99
00:06:11,416 --> 00:06:12,416
‎可是 米兰达

100
00:06:12,500 --> 00:06:15,875
‎你明明说他不帅啊

101
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
‎告诉我 你在跟他勾搭吗？

102
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
‎-来嘛 告诉我一切
‎-稍等一下

103
00:06:23,125 --> 00:06:24,000
‎米兰达？

104
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
‎好吧 米兰达失联了

105
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
‎我要走了

106
00:06:29,500 --> 00:06:33,125
‎如果拉斐尔约我 我怎么说？

107
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
‎“不去”

108
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
‎可惜

109
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
‎亲亲 爱你

110
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
‎-爱你
‎-保重

111
00:06:40,750 --> 00:06:45,458
‎（克里斯蒂娜安德拉德 想你）

112
00:06:45,541 --> 00:06:49,291
‎（别再逃避我了 亲爱的…）

113
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
‎（10月13日）

114
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
‎（寄信人：克里斯蒂娜安德拉德
‎标题：我想你）

115
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
‎（别再逃避我了 亲爱的…我好想你）

116
00:07:06,583 --> 00:07:09,000
‎（CRISTINA.ANDRADE@INMAIL.NET）

117
00:07:09,083 --> 00:07:10,416
‎（找到一条信息）

118
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
‎我买了你最喜欢的巧克力

119
00:07:28,750 --> 00:07:31,291
‎谢谢你 舅舅 但我不想吃

120
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
‎亲爱的 你能回房间吗？

121
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
‎我想跟你舅舅谈谈

122
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
‎好吧 再见 舅舅

123
00:07:44,666 --> 00:07:45,541
‎亲亲 亲爱的

124
00:07:48,625 --> 00:07:50,583
‎你想谈什么？

125
00:07:51,583 --> 00:07:52,541
‎你来认罪了？

126
00:07:54,958 --> 00:07:56,083
‎我没有杀蒂安娜

127
00:07:58,916 --> 00:08:00,750
‎我凭什么相信你？

128
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
‎你不必相信我 费尔南多

129
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
‎但这是事实

130
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
‎我想知道为什么

131
00:08:10,500 --> 00:08:13,458
‎我想知道她遭遇了什么

132
00:08:13,541 --> 00:08:16,333
‎我从未爱过蒂安娜 你就不该娶她

133
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
‎是啊 但你知道当时发生了什么

134
00:08:19,791 --> 00:08:21,791
‎对吧？你当时在场

135
00:08:23,166 --> 00:08:26,666
‎-蒂安娜帮我重新振作起来了
‎-没错 她是你的共犯

136
00:08:27,458 --> 00:08:29,791
‎我没想杀贝尔纳多

137
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
‎-那蒂安娜呢？
‎-你很清楚

138
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
‎-我没想…
‎-你也没想杀她？

139
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
‎费尔南多 我没杀蒂安娜

140
00:08:35,875 --> 00:08:37,625
‎我没杀蒂安娜

141
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
‎我只想说一句

142
00:08:42,208 --> 00:08:44,166
‎这次我不会帮你掩饰了

143
00:08:44,916 --> 00:08:48,083
‎如果你跟蒂安娜的死有任何关系
‎那你就要付出代价

144
00:08:48,166 --> 00:08:49,666
‎想做什么随便你

145
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
‎我们来看看会发生什么

146
00:08:55,625 --> 00:08:56,708
‎现在我们知道了

147
00:08:56,791 --> 00:08:59,125
‎蒂安娜定期转账

148
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
‎到一个商业账户

149
00:09:01,333 --> 00:09:05,166
‎我们需要调查这个账户的管理者

150
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
‎但我们需要答案 她被勒索了吗？

151
00:09:09,166 --> 00:09:10,916
‎蒂安娜到底在掩藏什么？

152
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
‎她把钱转给谁了？

153
00:09:13,875 --> 00:09:14,750
‎你们明白了吗？

154
00:09:15,541 --> 00:09:16,541
‎好了…

155
00:09:17,958 --> 00:09:20,416
‎打电话给蒂安娜的人有线索了吗？

156
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
‎是未知号码 我们正在追踪

157
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‎埃托所在街道的监控录像呢？

158
00:09:26,125 --> 00:09:29,083
‎我们无法确定
‎是谁穿着园丁的衣服逃走了

159
00:09:29,166 --> 00:09:32,416
‎法医尽力了 但他们什么也没找到

160
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
‎那派对呢？有消息吗？

161
00:09:36,000 --> 00:09:37,833
‎我们查了房子的记录

162
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
‎那里归佐伊布劳恩的父母所有

163
00:09:40,291 --> 00:09:41,958
‎为了隐瞒所有者身份

164
00:09:42,041 --> 00:09:44,875
‎房子写在一家有限责任公司名下

165
00:09:46,833 --> 00:09:49,041
‎若卡 这不可能是巧合

166
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
‎不可能

167
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
‎那我们对佐伊布劳恩了解多少？

168
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
‎我不希望看到你

169
00:10:05,083 --> 00:10:07,000
‎我知道你看我不顺眼

170
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
‎但我只待到葬礼结束 维托莉娅

171
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
‎你已经跌入人生谷底了

172
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
‎居然要求留在这里

173
00:10:16,000 --> 00:10:19,833
‎没丈夫 没朋友…

174
00:10:19,916 --> 00:10:23,083
‎是啊 维托莉娅 孤单很难受

175
00:10:23,166 --> 00:10:24,958
‎你比谁都清楚

176
00:10:25,041 --> 00:10:27,291
‎你丈夫和女儿拒绝了你

177
00:10:29,916 --> 00:10:32,541
‎你不懂得尊重 连死者也冒犯

178
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
‎维托莉娅姑姑…

179
00:10:42,416 --> 00:10:45,500
‎蒂安娜活该那样死掉

180
00:10:45,583 --> 00:10:48,416
‎总有一天 会有人弄死那条毒蛇

181
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
‎我知道杀蒂安娜的人不是你

182
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
‎要杀人

183
00:11:02,083 --> 00:11:03,958
‎得有胆量

184
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
‎而你…

185
00:11:08,166 --> 00:11:09,833
‎没那个胆子

186
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
‎我不是今天要

187
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
‎我现在就要！

188
00:11:26,125 --> 00:11:28,666
‎-我现在就要！
‎-我不会再给你一分钱

189
00:11:28,750 --> 00:11:29,875
‎结束了

190
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
‎埃托问起了

191
00:11:32,458 --> 00:11:35,583
‎我说我在帮一位朋友
‎你知道他怎么说吗？

192
00:11:36,500 --> 00:11:39,583
‎他才不鸟我想不想做慈善

193
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
‎只要别用他的钱做就行

194
00:11:42,083 --> 00:11:43,291
‎你想抖落出来？

195
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
‎那就去吧

196
00:11:45,541 --> 00:11:49,333
‎但我告诉你 你会跟我一样倒霉

197
00:11:58,250 --> 00:11:59,291
‎（自动柜员机）

198
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
‎（蛇巢.mp4）

199
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
‎（即将删除 继续？）

200
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
‎（正在删除蛇巢.mp4 删除完成）

201
00:12:19,541 --> 00:12:23,666
‎但他为什么要你调查蒂安娜？

202
00:12:24,416 --> 00:12:25,958
‎因为每个人都有秘密

203
00:12:29,208 --> 00:12:33,875
‎你对“克里斯蒂娜安德拉德”
‎这个名字有印象吗？

204
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
‎没有 怎么了？

205
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
‎（克里斯蒂娜安德拉德 梦）

206
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
‎（收信人：蒂安娜普拉多
‎我昨晚梦到你了…）

207
00:12:43,125 --> 00:12:44,583
‎（我需要见你 拥抱你）

208
00:12:44,666 --> 00:12:47,625
‎（想个理由来见我）

209
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
‎（我也想你
‎我尽快过去 希望你能理解）

210
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
‎（你也知道我不容易）

211
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
‎（我理解 我从未跟你要过什么）

212
00:12:59,708 --> 00:13:03,125
‎（我只是无法忍受与你分离）

213
00:13:03,208 --> 00:13:05,250
‎（向我保证你很快会来
‎要么我就过去）

214
00:13:06,291 --> 00:13:07,666
‎（不要 拜托别这样）

215
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
‎（没人知道你的事）

216
00:13:13,166 --> 00:13:16,333
‎（只有你知道我们的秘密
‎我不想让任何人看到你）

217
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
‎蒂安娜有个情人

218
00:13:18,541 --> 00:13:19,708
‎（我好爱你）

219
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
‎不

220
00:13:21,833 --> 00:13:23,041
‎不可能

221
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
‎我黑进了这个女人的账户

222
00:13:26,416 --> 00:13:29,416
‎我知道发出这些邮件的确切地址

223
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
‎我想我们应该去看看

224
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
‎你想去吗？

225
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
‎走吧

226
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
‎不行 米兰达

227
00:13:40,041 --> 00:13:43,458
‎我无法相信蒂安娜和克里斯蒂娜有染

228
00:13:46,333 --> 00:13:48,416
‎不是因为她是女人

229
00:13:49,250 --> 00:13:50,625
‎而是因为她是我姐妹

230
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
‎我了解她 她对埃托很忠诚

231
00:13:53,833 --> 00:13:56,666
‎但别忘了 她参加了那场派对

232
00:13:57,375 --> 00:13:59,250
‎是 没错

233
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
‎对此我也无法理解

234
00:14:01,333 --> 00:14:02,791
‎又是埃托在算计

235
00:14:04,416 --> 00:14:06,875
‎费尔南多 我得告诉你一件事

236
00:14:07,833 --> 00:14:11,416
‎我在调查豪宅时

237
00:14:11,500 --> 00:14:15,666
‎发现它属于你妻子佐伊的父母

238
00:14:16,791 --> 00:14:17,833
‎前妻

239
00:14:17,916 --> 00:14:20,541
‎米兰达 你是何时发现
‎佐伊是我前妻的？

240
00:14:20,625 --> 00:14:23,333
‎费尔南多 这不是重点

241
00:14:23,958 --> 00:14:26,416
‎怪就怪在所有事件发生的处所

242
00:14:26,500 --> 00:14:27,833
‎归你前妻所有

243
00:14:27,916 --> 00:14:30,291
‎我不清楚佐伊父亲的产业

244
00:14:30,958 --> 00:14:32,666
‎我从没去过那栋房子

245
00:14:32,750 --> 00:14:35,166
‎我们结婚的时候
‎她已经不跟父母联系了

246
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
‎她曾把父母的钱挥霍一空
‎于是他们断了她的经济来源

247
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
‎我们离婚了 她搬去马德里了
‎我再也没见过她

248
00:14:43,708 --> 00:14:45,083
‎我只知道这些

249
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
‎我也不想知道其他事

250
00:14:54,375 --> 00:14:56,291
‎-有什么事吗？
‎-嗨

251
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
‎嗨 你好吗？
‎我们在找克里斯蒂娜安德拉德

252
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
‎她住在这里吗？

253
00:15:03,458 --> 00:15:06,208
‎你们为什么要找克里斯蒂娜？

254
00:15:06,291 --> 00:15:07,833
‎是关于蒂安娜普拉多的事

255
00:15:08,416 --> 00:15:09,791
‎嬷嬷 蒂安娜去世了

256
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
‎我们知道 她和这个女人有某种关系

257
00:15:12,875 --> 00:15:16,833
‎这里没有叫克里斯蒂娜的人
‎我也从未听说过这位蒂安娜

258
00:15:16,916 --> 00:15:19,541
‎请你们离开好吗？

259
00:15:19,625 --> 00:15:20,833
‎您确定吗？

260
00:15:20,916 --> 00:15:23,875
‎-我可以看看…
‎-拜托

261
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
‎谢谢

262
00:15:30,791 --> 00:15:32,958
‎她在撒谎 很明显她在撒谎

263
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
‎-好吧 但我们要怎么办？
‎-我们等着

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
‎佐伊什么时候到的？

265
00:15:45,000 --> 00:15:48,541
‎她没说她要来 就这样出现了

266
00:15:48,625 --> 00:15:52,375
‎但你也知道
‎她不会错过接近费尔南多的机会

267
00:15:52,458 --> 00:15:55,708
‎真奇怪 她偏偏在那天晚上出现

268
00:15:56,333 --> 00:15:57,875
‎不好意思 埃托先生

269
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
‎他们来电话说
‎可以归还蒂安娜太太的遗体了

270
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
‎谢谢 格洛丽娅

271
00:16:11,208 --> 00:16:13,041
‎我会处理好一切的 好吗？

272
00:16:13,625 --> 00:16:15,208
‎海伦娜 我不想办守灵仪式

273
00:16:15,291 --> 00:16:16,416
‎蒂安娜讨厌那些

274
00:16:16,916 --> 00:16:19,916
‎普通的葬礼就好

275
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
‎哦 埃托 我好难过

276
00:16:24,041 --> 00:16:26,291
‎谁会做这种事？

277
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‎你不会觉得是我吧？

278
00:16:32,750 --> 00:16:34,166
‎我了解你

279
00:16:34,250 --> 00:16:36,916
‎我知道你绝不会做出那种事

280
00:16:37,000 --> 00:16:39,833
‎是啊 但我做过很多自己…

281
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
‎觉得不光彩的事

282
00:16:45,041 --> 00:16:47,375
‎我知道不是你 好吗？

283
00:16:49,416 --> 00:16:50,916
‎埃托 我在想

284
00:16:53,291 --> 00:16:56,041
‎我想代理你 加入你的辩护团队

285
00:16:56,125 --> 00:16:58,500
‎我很久没在公司外做事了

286
00:16:59,416 --> 00:17:00,750
‎但我很厉害

287
00:17:02,500 --> 00:17:05,208
‎没有人能比我更适合为你代理了

288
00:17:15,250 --> 00:17:16,166
‎谢谢你

289
00:17:18,958 --> 00:17:21,583
‎我去开始安排葬礼了 好吗？

290
00:17:29,500 --> 00:17:30,916
‎-听着…
‎-怎么了？

291
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
‎医生的事情我解决了

292
00:17:34,291 --> 00:17:38,041
‎别担心 没人会知道
‎路易莎DNA测试的事情

293
00:17:39,041 --> 00:17:40,833
‎还有派对上的那个女人

294
00:17:41,458 --> 00:17:44,125
‎还有幕后黑手

295
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
‎我们最好等一等 好吗？

296
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
‎他们跟你谈判比报警更好

297
00:17:53,500 --> 00:17:54,333
‎没错

298
00:18:14,208 --> 00:18:16,333
‎替我放风 确保没人进来

299
00:18:26,625 --> 00:18:27,583
‎（桑托安东尼奥24）

300
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
‎（登入）

301
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
‎（圣马塞利纳修道院
‎总教区 资料库）

302
00:18:34,875 --> 00:18:35,791
‎（姓名）

303
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
‎（克里斯蒂娜安德拉德）

304
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
‎（克里斯蒂娜安德拉德 圣保罗）

305
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
‎找到了！

306
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
‎（注册表）

307
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
‎（索科罗修女）

308
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
‎圣母玛利亚 为我们罪人祈求…

309
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
‎修女？

310
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
‎索科罗修女？

311
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
‎是我

312
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
‎修女 我叫费尔南多

313
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
‎我是蒂安娜的兄弟

314
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
‎您认识她吗？

315
00:19:15,750 --> 00:19:19,916
‎认识 但你们想干什么？

316
00:19:21,208 --> 00:19:23,708
‎修女 蒂安娜昨天去世了

317
00:19:26,083 --> 00:19:27,250
‎不会吧

318
00:19:27,875 --> 00:19:28,791
‎不可能

319
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
‎我几天前才跟她说过话

320
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
‎您是怎么认识她的？

321
00:19:35,708 --> 00:19:36,833
‎她是我女儿

322
00:19:41,708 --> 00:19:44,125
‎天啊 为什么？

323
00:19:47,666 --> 00:19:51,791
‎我答应过蒂安娜 不会告诉任何人

324
00:19:54,208 --> 00:19:55,666
‎我当时太年轻了

325
00:19:56,875 --> 00:19:59,458
‎我跟一个神学院的学生有染

326
00:20:02,750 --> 00:20:05,000
‎于是 院长嬷嬷劝我

327
00:20:05,083 --> 00:20:09,750
‎最好把孩子送给一户好人家…

328
00:20:10,750 --> 00:20:11,958
‎我也这么做了

329
00:20:13,708 --> 00:20:15,708
‎蒂安娜什么时候知道的？

330
00:20:17,083 --> 00:20:19,041
‎一切就好像发生在昨天

331
00:20:21,000 --> 00:20:23,416
‎我在圣坛上摆花

332
00:20:24,708 --> 00:20:26,125
‎她来到我跟前

333
00:20:29,458 --> 00:20:30,500
‎总之…

334
00:20:33,291 --> 00:20:37,208
‎她说养母在吵架时
‎把我的身份告诉她了

335
00:20:40,875 --> 00:20:42,250
‎好吧 修女

336
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
‎但那是什么时候？

337
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
‎很久以前

338
00:20:48,625 --> 00:20:50,833
‎就在路易莎出生后不久

339
00:20:51,916 --> 00:20:53,208
‎我的天啊

340
00:20:53,750 --> 00:20:54,666
‎路易莎

341
00:20:55,541 --> 00:20:57,250
‎愿上帝垂怜

342
00:20:58,541 --> 00:21:01,666
‎我不明白 米兰达 我们之间无话不谈

343
00:21:01,750 --> 00:21:03,916
‎你是因为跟她没有血缘关系生气？

344
00:21:04,000 --> 00:21:05,083
‎这不重要

345
00:21:05,166 --> 00:21:07,875
‎-蒂安娜应该告诉我的
‎-费尔南多 小心

346
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
‎对不起

347
00:21:31,458 --> 00:21:32,333
‎对不起

348
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
‎-对不起
‎-没关系

349
00:21:36,750 --> 00:21:40,125
‎听着 我得把这一切…

350
00:21:41,166 --> 00:21:43,791
‎告诉埃托 赢得他的信任

351
00:21:45,458 --> 00:21:46,833
‎也许他已经知道了

352
00:21:47,833 --> 00:21:49,625
‎但我还是要告诉他

353
00:21:50,250 --> 00:21:53,458
‎我会继续调查 好吗？

354
00:21:54,083 --> 00:21:56,625
‎寻找别的线索

355
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
‎嘿！

356
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
‎喂

357
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
‎嗨 拉斐尔 是我 丽塔

358
00:22:10,333 --> 00:22:12,000
‎我打电话是想问你

359
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
‎你是做安保的吧？

360
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
‎我更像是保镖和私人助理

361
00:22:17,500 --> 00:22:18,375
‎怎么了？

362
00:22:19,166 --> 00:22:23,125
‎因为我对自己保证过 绝对不会

363
00:22:23,208 --> 00:22:24,875
‎再跟做你这行的人交往

364
00:22:24,958 --> 00:22:26,666
‎这不是针对你 只是…

365
00:22:27,166 --> 00:22:30,291
‎只是我有过一些…

366
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‎跟你这种人交往的糟糕经历

367
00:22:34,583 --> 00:22:36,916
‎我想请你不要再给我打电话了

368
00:22:37,583 --> 00:22:39,416
‎不过是你打给我的

369
00:22:40,208 --> 00:22:42,625
‎我打给你 是想让你别打给我

370
00:22:42,708 --> 00:22:43,916
‎你是认真的吗？

371
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
‎是的 你能删掉我的号码吗？

372
00:22:48,625 --> 00:22:50,916
‎我本来想打给你的

373
00:22:51,000 --> 00:22:53,458
‎但如果你希望这样…

374
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
‎没错

375
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
‎这正是我希望的

376
00:22:58,958 --> 00:22:59,875
‎那太可惜了

377
00:23:00,541 --> 00:23:02,250
‎那我就删了

378
00:23:02,958 --> 00:23:06,583
‎但我怎么知道你真的删掉了？

379
00:23:07,750 --> 00:23:08,833
‎你没法知道 对吧？

380
00:23:09,958 --> 00:23:11,958
‎-除非…
‎-怎样？

381
00:23:12,541 --> 00:23:15,208
‎不如我们见个面
‎我当着你的面删除 如何？

382
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
‎-这样你就不用担心了
‎-那好吧

383
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
‎但我们见面只是为了删除号码

384
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
‎我们见面 你把我的号码删掉
‎然后我们就走 好吗？

385
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
‎就这么办

386
00:23:27,583 --> 00:23:30,625
‎伊内丝 所有的钱都给了佐伊布劳恩

387
00:23:30,708 --> 00:23:33,208
‎蒂安娜已经三个月没汇过钱了

388
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
‎-于是她来要了
‎-没错

389
00:23:35,833 --> 00:23:39,000
‎你看 她的航班在案发当晚九点到达

390
00:23:39,083 --> 00:23:42,791
‎她那天给蒂安娜打了很多通电话

391
00:23:43,916 --> 00:23:45,750
‎这个女人疑点很多

392
00:23:49,500 --> 00:23:51,458
‎一切只是时间问题

393
00:23:52,208 --> 00:23:54,583
‎我就知道 你总有一天会知道的

394
00:23:55,416 --> 00:23:58,333
‎真不敢相信
‎你从没告诉过我 她是被领养的

395
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
‎说了做什么？

396
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
‎-什么叫“说了做什么”？
‎-什么都不会改变

397
00:24:03,166 --> 00:24:05,083
‎当然会 维托莉娅

398
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
‎一切都会改变

399
00:24:08,500 --> 00:24:12,333
‎我不会一辈子都因为自己爱慕亲姐妹

400
00:24:12,416 --> 00:24:14,791
‎而觉得自己肮脏病态了

401
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
‎你早就知道

402
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
‎你知道我对她的感觉

403
00:24:22,875 --> 00:24:25,166
‎蒂安娜让我不要说

404
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
‎什么？

405
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
‎费尔南多 面对现实吧

406
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
‎她从未对你有过那种感情

407
00:25:18,250 --> 00:25:21,041
‎只有我知道 你对蒂安娜的死

408
00:25:21,125 --> 00:25:22,375
‎是何感受

409
00:25:23,458 --> 00:25:25,375
‎我们需要她

410
00:25:25,875 --> 00:25:28,416
‎我有我的理由 你有你的理由

411
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
‎或许我们有同样的理由 对吗？

412
00:25:33,541 --> 00:25:36,041
‎我知道 你也喜欢她的钱

413
00:25:36,583 --> 00:25:39,250
‎佐伊 滚出我的生活

414
00:25:39,333 --> 00:25:43,625
‎好吧 但要在我们
‎做完我们最擅长的事情之后

415
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
‎嗨

416
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
‎嘿

417
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
‎-你打扮得挺漂亮
‎-真的吗？

418
00:26:31,666 --> 00:26:34,375
‎不好说 我从衣柜里顺手拿了一件

419
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
‎这样啊

420
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
‎好了…

421
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
‎我们开门见山吧？

422
00:26:43,333 --> 00:26:45,916
‎把手机给我 让我把号码删了

423
00:26:46,000 --> 00:26:48,083
‎这么快？说真的 丽塔

424
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
‎我不知道你和那个保镖之间怎么回事

425
00:26:51,000 --> 00:26:52,541
‎也不知他做了什么 但是听着

426
00:26:52,625 --> 00:26:54,375
‎并不是天下乌鸦一般黑

427
00:26:56,458 --> 00:26:57,916
‎的确 好了

428
00:26:58,541 --> 00:26:59,708
‎把你的手机给我

429
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
‎真的吗？

430
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
‎等一下

431
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‎你不觉得一直问我要手机不太好吗？

432
00:27:13,500 --> 00:27:17,541
‎我们刚刚认识 你就这样了

433
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
‎好吧 你删吧

434
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
‎你确定吗？

435
00:27:26,291 --> 00:27:27,208
‎给

436
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
‎好了

437
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
‎现在轮到我了

438
00:27:35,125 --> 00:27:36,333
‎拉斐尔

439
00:27:37,583 --> 00:27:39,583
‎-删除
‎-很好

440
00:28:05,000 --> 00:28:06,166
‎那就再也不见了

441
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
‎（丈夫）

442
00:28:26,916 --> 00:28:28,750
‎（母亲）

443
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
‎若卡 全都太奇怪了

444
00:28:35,458 --> 00:28:37,916
‎蒂安娜一死 佐伊就好过了

445
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
‎但还少了点什么

446
00:28:42,291 --> 00:28:44,416
‎佐伊是怎么勒索蒂安娜的？

447
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
‎（10月15日 凌晨3:30）

448
00:28:54,375 --> 00:28:58,125
‎我总有种预感 祸事即将到来

449
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‎蒂安娜拥有一切

450
00:29:01,791 --> 00:29:04,000
‎完美的家庭 完美的丈夫

451
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
‎完美的生活

452
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
‎（我的外孙女真美）

453
00:29:07,166 --> 00:29:10,041
‎（愿上帝保护她和你 亲爱的）

454
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
‎但我知道 她全然活在谎言当中

455
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
‎每个人都有不可告人的秘密

456
00:29:22,333 --> 00:29:24,791
‎（问题是 现在一切都在分崩离析…）

457
00:29:24,875 --> 00:29:26,750
‎（而且我已经失去控制）

458
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‎（她一直在找我）

459
00:29:29,041 --> 00:29:34,875
‎（她不愿销毁对我不利的证据）

460
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
‎（银行对账单）

461
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
‎（过去六个月）

462
00:29:46,541 --> 00:29:49,666
‎（取款 金额）

463
00:29:50,916 --> 00:29:52,083
‎（欧元电汇）

464
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
‎（支票账户 25489-6）

465
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
‎（账号 25489-6）

466
00:30:01,375 --> 00:30:04,708
‎（西班牙马德里 BCINE制作）

467
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
‎（网银密钥 C1 ED EF B7）

468
00:30:14,125 --> 00:30:16,583
‎（电话 +34917728969
‎电邮 DIRECTORA@BCINE.ES）

469
00:30:17,916 --> 00:30:19,833
‎（C1 ED EF B7 ZOE@BCINE.ES）

470
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
‎（蛇巢.mp4 五日前删除）

471
00:30:28,833 --> 00:30:29,875
‎（恢复文件）

472
00:31:02,166 --> 00:31:05,791
‎我和蒂安娜没什么不同

473
00:31:07,916 --> 00:31:10,375
‎活在阴影中 活在人生边缘

474
00:31:11,041 --> 00:31:12,833
‎并非易事

475
00:31:16,666 --> 00:31:20,333
‎真正了解蒂安娜的人只有索科罗

476
00:31:21,333 --> 00:31:24,000
‎母亲的爱是无条件的

477
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‎这种损失无可比拟

478
00:31:45,625 --> 00:31:46,500
‎佐伊布劳恩

479
00:31:48,166 --> 00:31:50,958
‎你被列为蒂安娜普拉多谋杀案嫌疑人

480
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
‎-什么？
‎-你被临时逮捕了

481
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
‎-请跟我来
‎-什么？一定是误会了

482
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
‎你们搞错了

483
00:31:57,333 --> 00:31:59,541
‎我没有杀蒂安娜 我没杀人

484
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
‎-我知道
‎-你们完全…肯定是搞错了

485
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
‎女士 看在上帝的份上 费尔南多…

486
00:32:04,333 --> 00:32:08,041
‎我发誓 我没杀她！放开我！

487
00:32:08,125 --> 00:32:09,333
‎我没有杀她

488
00:32:12,500 --> 00:32:15,625
‎佐伊 我需要你回答几个问题

489
00:32:15,708 --> 00:32:17,916
‎她为什么要汇钱给你？

490
00:32:19,125 --> 00:32:21,125
‎我经历了一段困难时期

491
00:32:21,666 --> 00:32:24,000
‎蒂安娜是我的朋友 她是在帮我

492
00:32:25,625 --> 00:32:27,291
‎你一直在勒索她吗？

493
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
‎没有

494
00:32:28,958 --> 00:32:30,041
‎我打算还她钱的

495
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
‎但蒂安娜没再汇钱给你了

496
00:32:32,708 --> 00:32:34,833
‎因为我又能自力更生了

497
00:32:36,125 --> 00:32:38,291
‎在她死去当晚

498
00:32:38,375 --> 00:32:40,125
‎你出现了

499
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
‎我是来度假和见我父母的

500
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
‎你父母？

501
00:32:45,208 --> 00:32:48,875
‎据我所知 你有三年没跟他们说话了

502
00:32:50,625 --> 00:32:54,041
‎在我的律师来之前
‎我不会开口了 不好意思

503
00:33:06,125 --> 00:33:08,458
‎埃托 谢谢你这么快过来

504
00:33:08,541 --> 00:33:10,541
‎我恢复了一条被删除的视频

505
00:33:11,041 --> 00:33:13,458
‎我们必须弄清楚 佐伊勒索她

506
00:33:13,958 --> 00:33:17,666
‎是因为蒂安娜是被收养的
‎还是因为其他事

507
00:33:18,583 --> 00:33:20,416
‎（蛇巢.mp4 五日前删除）

508
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
‎这是什么？

509
00:33:29,500 --> 00:33:31,333
‎这是贝尔纳多死去当晚

510
00:33:31,875 --> 00:33:34,416
‎我不明白 贝尔纳多当时还活着？

511
00:33:41,458 --> 00:33:42,333
‎蒂安娜？

512
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
‎蒂安娜在做什么？

513
00:34:04,791 --> 00:34:06,041
‎是蒂安娜杀了贝尔纳多

514
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
‎（三个月后）

515
00:34:49,458 --> 00:34:50,333
‎克莱奥？

516
00:37:48,541 --> 00:37:50,666
‎字幕翻译：Lynn S

