1
00:00:09,041 --> 00:00:12,708
‎（1月6日）

2
00:00:24,083 --> 00:00:25,875
‎小心，慢慢起來

3
00:00:29,083 --> 00:00:31,875
‎我們替妳打了鎮靜劑，妳太激動了

4
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
‎我照顧妳幾天了

5
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
‎但妳還是不好

6
00:00:38,666 --> 00:00:42,291
‎米蘭達，總得有人及時阻止妳

7
00:00:43,041 --> 00:00:46,125
‎妳的情況很複雜

8
00:00:46,750 --> 00:00:49,666
‎我們只是想幫妳，跟我談談

9
00:01:14,916 --> 00:01:18,916
‎偷窺狂小姐

10
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
‎（三個月前）

11
00:01:22,083 --> 00:01:24,916
‎把黛安娜調查清楚

12
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
‎她跟誰過話

13
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
‎她平常在做些什麼

14
00:01:30,208 --> 00:01:32,125
‎我所不知道的人生

15
00:01:33,041 --> 00:01:35,416
‎就算我可能會覺得丟臉

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
‎我還是想知道

17
00:01:37,666 --> 00:01:41,041
‎我這邊有她的一些資料

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‎我不確定是否相關，但我想…

19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
‎不知道，可能會派上用場

20
00:01:46,333 --> 00:01:49,416
‎我想知道她到底是什麼樣的人

21
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
‎好，我…

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,458
‎我會處理

23
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
‎米蘭達，妳怕我嗎？

24
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
‎我是凶殺案的關係人

25
00:02:08,916 --> 00:02:11,250
‎如果妳害怕，我可以理解

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,250
‎警察都放了你

27
00:02:17,166 --> 00:02:18,750
‎我為什麼要害怕？

28
00:02:28,583 --> 00:02:30,625
‎妳認識對街的鄰居嗎？

29
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
‎鄰居？

30
00:02:35,958 --> 00:02:37,791
‎關上的那間公寓

31
00:02:40,000 --> 00:02:41,041
‎那是克麗歐家

32
00:02:42,291 --> 00:02:46,750
‎她出遠門時，我替她看狗

33
00:02:49,541 --> 00:02:50,625
‎你認識她嗎？

34
00:02:55,625 --> 00:02:56,541
‎不

35
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
‎我不認識

36
00:03:01,958 --> 00:03:05,625
‎我查到相關的事再通知你

37
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
‎那妳和費南多呢？

38
00:03:13,375 --> 00:03:14,625
‎你們在一起嗎？

39
00:03:20,125 --> 00:03:20,958
‎好

40
00:03:24,833 --> 00:03:26,291
‎我只是想讓妳知道

41
00:03:27,416 --> 00:03:28,708
‎他不信任我

42
00:03:31,166 --> 00:03:35,291
‎妹子，妳說對了
‎奧圖結婚了，我好氣

43
00:03:36,708 --> 00:03:40,833
‎米蘭達，我為什麼專吸渣男？
‎總之，我晚點再跟妳爆料

44
00:03:41,916 --> 00:03:43,750
‎-嘿，金髮妹
‎-放開我！救命

45
00:03:44,333 --> 00:03:46,916
‎喂，放開她，你瘋了嗎？

46
00:03:47,000 --> 00:03:48,250
‎滾

47
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
‎王八蛋

48
00:03:52,958 --> 00:03:54,625
‎-妳還好嗎？
‎-對

49
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
‎-他有傷到妳嗎？
‎-沒有

50
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
‎沒有，我沒事

51
00:03:59,625 --> 00:04:02,208
‎靜下來，別擔心，好嗎？

52
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
‎他突然冒出來，嚇到我了

53
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
‎謝謝你，先生

54
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
‎你幫了我

55
00:04:10,333 --> 00:04:11,625
‎你救了我

56
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
‎你冒了生命危險

57
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
‎妳這樣就反應過度了

58
00:04:16,458 --> 00:04:17,291
‎我想是吧

59
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
‎總之，就是這樣

60
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‎我的頭髮太亂了嗎？

61
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
‎有一點，但妳看起來很美

62
00:04:27,166 --> 00:04:28,000
‎謝謝

63
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
‎聽著

64
00:04:29,958 --> 00:04:33,916
‎除了美麗親切，我很清楚我是

65
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
‎我的廚藝也很好

66
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
‎真的嗎？

67
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
‎真的，所以如果你把地址給我

68
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
‎我可以送好吃的過去

69
00:04:46,833 --> 00:04:48,166
‎好吃的？

70
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
‎來

71
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
‎我的老闆來了

72
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
‎我得走了

73
00:04:56,541 --> 00:04:57,500
‎好

74
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
‎-很高興認識妳
‎-幸會

75
00:05:04,833 --> 00:05:07,125
‎妹子，這就像命運的安排

76
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
‎就在我被甩的同一天

77
00:05:10,125 --> 00:05:12,375
‎粗獷的王子出現了

78
00:05:12,458 --> 00:05:14,958
‎但我很確定他從事保全業

79
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
‎我很肯定

80
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
‎我答應自己再也不跟那種人在一起了

81
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
‎奧圖太讓我失望了

82
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
‎我沒告訴妳
‎他不但已婚，還要當爸爸了

83
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
‎他老婆懷孕了，妳能相信嗎？

84
00:05:28,791 --> 00:05:30,791
‎我才不會毀掉孕婦的人生

85
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
‎我不行，我就是辦不到

86
00:05:35,208 --> 00:05:36,458
‎妳已經喜歡上他了？

87
00:05:36,541 --> 00:05:38,875
‎妳已經和粗獷王子牽扯上了

88
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
‎-是這樣嗎？
‎-米蘭達

89
00:05:40,333 --> 00:05:43,583
‎妳不明白，米蘭達
‎我在三秒內墜入愛河

90
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
‎-拜託，莉塔
‎-我是說真的，米蘭達

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
‎我看著他想說：“天啊”

92
00:05:48,958 --> 00:05:52,375
‎“這是命運的安排，我就是知道”

93
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
‎但他的老闆出現時

94
00:05:53,916 --> 00:05:56,708
‎看著他和他的老闆，我就搞懂了

95
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
‎我差點就給了他機會

96
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
‎對了，他的老闆當時正離開妳的大樓

97
00:06:04,708 --> 00:06:06,666
‎那他一定是海托的保鑣了

98
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
‎妳在幫的那個企業家？

99
00:06:11,416 --> 00:06:12,416
‎但米蘭達

100
00:06:12,500 --> 00:06:15,875
‎妳跟我說他不帥

101
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
‎告訴我，妳跟他搞上了嗎？

102
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
‎-快告訴我，通通招出來
‎-等一下，等等

103
00:06:23,125 --> 00:06:24,000
‎米蘭達？

104
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
‎好，米蘭達失神了

105
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
‎我要走了

106
00:06:29,500 --> 00:06:33,125
‎如果拉斐爾約我出去，我該怎麼說？

107
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
‎“不行”

108
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
‎很不幸

109
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
‎親親，愛妳

110
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
‎-愛妳
‎-保重

111
00:06:40,750 --> 00:06:45,458
‎（克莉絲蒂娜安德烈，想妳）

112
00:06:45,541 --> 00:06:49,291
‎（別再逃避我了，親愛的…）

113
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
‎（10月13日）

114
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
‎（寄件者：克莉絲蒂娜安德烈
‎主旨：我想妳）

115
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
‎（別再逃避我了
‎親愛的，我很想妳）

116
00:07:06,583 --> 00:07:09,000
‎（克莉絲蒂娜安德烈電郵）

117
00:07:09,083 --> 00:07:10,416
‎（找到1封訊息）

118
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
‎我買了妳最愛吃的巧克力

119
00:07:28,750 --> 00:07:31,291
‎謝謝舅舅，但我不想吃

120
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
‎親愛的，麻煩妳到房間去好嗎？

121
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
‎我有話跟妳舅舅說

122
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
‎好，再見，舅舅

123
00:07:44,666 --> 00:07:45,541
‎親親，寶貝

124
00:07:48,625 --> 00:07:50,583
‎你想談什麼？

125
00:07:51,583 --> 00:07:52,541
‎你是來招供的嗎？

126
00:07:54,958 --> 00:07:56,083
‎我沒有殺黛安娜

127
00:07:58,916 --> 00:08:00,750
‎我憑什麼相信你？

128
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
‎費南多，你不必相信我

129
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
‎但這是事實

130
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
‎我想知道原因

131
00:08:10,500 --> 00:08:13,458
‎我想知道她發生什麼事

132
00:08:13,541 --> 00:08:16,333
‎你從來沒愛過黛安娜
‎你不該跟她結婚的

133
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
‎對，但你知道當時發生了什麼事

134
00:08:19,791 --> 00:08:21,791
‎對吧？你在場

135
00:08:23,166 --> 00:08:26,666
‎-黛安娜幫我重新站起來
‎-對，藉由成為你的共犯

136
00:08:27,458 --> 00:08:29,791
‎我沒有想要殺害貝納多

137
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
‎-那黛安娜呢？
‎-你很清楚

138
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
‎-我不是…
‎-你也沒有想要殺她嗎？

139
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
‎黛安娜不是我殺的，費南多

140
00:08:35,875 --> 00:08:37,625
‎我沒有殺害黛安娜

141
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
‎我只想說一件事

142
00:08:42,208 --> 00:08:44,166
‎這次我不會掩護你了

143
00:08:44,916 --> 00:08:48,083
‎如果你跟黛安娜的死有任何關係
‎你就得付出代價

144
00:08:48,166 --> 00:08:49,666
‎隨便你

145
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
‎我們走著瞧吧

146
00:08:55,625 --> 00:08:56,708
‎現在我們知道

147
00:08:56,791 --> 00:08:59,125
‎黛安娜定期轉帳

148
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
‎到一個企業帳戶

149
00:09:01,333 --> 00:09:05,166
‎我們得調查這個帳戶由誰管理

150
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
‎但我們需要答案，她被勒索了嗎？

151
00:09:09,166 --> 00:09:10,916
‎黛安娜在隱瞞什麼？

152
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
‎她把錢轉給誰了？

153
00:09:13,875 --> 00:09:14,750
‎知道嗎？

154
00:09:15,541 --> 00:09:16,541
‎好

155
00:09:17,958 --> 00:09:20,416
‎有查出是誰打給黛安娜了嗎？

156
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
‎那是陌生號碼，我們正在追查

157
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‎海托那條街的監視器畫面呢？

158
00:09:26,125 --> 00:09:29,083
‎我們無法指認
‎是誰穿著園丁的衣服跑掉

159
00:09:29,166 --> 00:09:32,416
‎鑑識組盡了全力
‎但他們什麼也沒查到

160
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
‎那派對呢？有消息嗎？

161
00:09:36,000 --> 00:09:37,833
‎我們調閱房子的資料

162
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
‎發現屋主是柔伊布勞恩的父母

163
00:09:40,291 --> 00:09:41,958
‎為了隱瞞他們是屋主的事實

164
00:09:42,041 --> 00:09:44,875
‎房子登記在一家公司底下

165
00:09:46,833 --> 00:09:49,041
‎事情絕非巧合，喬卡

166
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
‎不可能

167
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
‎我們對柔伊布勞恩有什麼了解？

168
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
‎這裡不歡迎妳

169
00:10:05,083 --> 00:10:07,000
‎我知道妳不欣賞我

170
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
‎但我只會待到葬禮結束，維多莉亞

171
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
‎妳慘到不能再慘

172
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
‎還得開口待在這裡

173
00:10:16,000 --> 00:10:19,833
‎沒有丈夫、沒有朋友…

174
00:10:19,916 --> 00:10:23,083
‎對，孤單很糟，維多莉亞

175
00:10:23,166 --> 00:10:24,958
‎妳比誰都清楚

176
00:10:25,041 --> 00:10:27,291
‎妳的丈夫和女兒不理妳

177
00:10:29,916 --> 00:10:32,541
‎妳不尊重人，連死者都不尊重

178
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
‎維多莉亞阿姨…

179
00:10:42,416 --> 00:10:45,500
‎黛安娜的死法是剛好而已

180
00:10:45,583 --> 00:10:48,416
‎總得有人殺了那個蛇蠍女人

181
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
‎我知道妳沒有殺害黛安娜

182
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
‎要殺人…

183
00:11:02,083 --> 00:11:03,958
‎就要有膽量

184
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
‎而妳…

185
00:11:08,166 --> 00:11:09,833
‎一直沒有膽

186
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
‎今天不行

187
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
‎我是現在就要

188
00:11:26,125 --> 00:11:28,666
‎-我現在就要
‎-我不會再給妳一分錢了

189
00:11:28,750 --> 00:11:29,875
‎結束了

190
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
‎海托問了

191
00:11:32,458 --> 00:11:35,583
‎我說我在幫朋友，知道他說什麼嗎？

192
00:11:36,500 --> 00:11:39,583
‎他說我想做慈善無所謂

193
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
‎只要不是用他的錢

194
00:11:42,083 --> 00:11:43,291
‎妳想談談？

195
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
‎來啊

196
00:11:45,541 --> 00:11:49,333
‎但是我告訴妳，妳會跟我一樣慘

197
00:11:58,250 --> 00:11:59,291
‎（提款機）

198
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
‎（蛇穴）

199
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
‎（檔案將刪除，繼續？）

200
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
‎（刪除檔案，蛇穴已刪除）

201
00:12:19,541 --> 00:12:23,666
‎但他為何要妳調查黛安娜？

202
00:12:24,416 --> 00:12:25,958
‎因為每個人都有祕密

203
00:12:29,208 --> 00:12:33,875
‎你聽過克莉絲蒂娜安德烈
‎這個名字嗎？

204
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
‎沒有，怎麼了？

205
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
‎（克莉絲蒂娜安德烈，夢）

206
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
‎（收件者：黛安娜普拉多
‎我昨晚夢到妳…）

207
00:12:43,125 --> 00:12:44,583
‎（我得見妳、抱妳）

208
00:12:44,666 --> 00:12:47,625
‎（找個藉口來見我）

209
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
‎（我也想妳，我會盡快過去
‎希望妳諒解）

210
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
‎（妳知道這對我來說不容易）

211
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
‎（我明白，我從沒要求過妳）

212
00:12:59,708 --> 00:13:03,125
‎（我只是受不了跟妳分離）

213
00:13:03,208 --> 00:13:05,250
‎（告訴我妳快來了，否則我就過去）

214
00:13:06,291 --> 00:13:07,666
‎（不，拜託，別這樣）

215
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
‎（沒人知道妳的事）

216
00:13:13,166 --> 00:13:16,333
‎（只有妳知道我們的祕密
‎我不想讓任何人看到妳）

217
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
‎黛安娜有個情人

218
00:13:18,541 --> 00:13:19,708
‎（我好愛妳）

219
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
‎不

220
00:13:21,833 --> 00:13:23,041
‎不可能

221
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
‎我駭進這個女人的帳號

222
00:13:26,416 --> 00:13:29,416
‎我知道她發信的確切位置

223
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
‎我認為我們應該去看看

224
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
‎你想去嗎？

225
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
‎走吧

226
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
‎不可能，米蘭達

227
00:13:40,041 --> 00:13:43,458
‎我不敢相信黛安娜跟克莉絲蒂娜外遇

228
00:13:46,333 --> 00:13:48,416
‎不是因為她是女人

229
00:13:49,250 --> 00:13:50,625
‎而是因為她是我妹

230
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
‎我了解她，她不會背叛海托

231
00:13:53,833 --> 00:13:56,666
‎但別忘了她有去派對

232
00:13:57,375 --> 00:13:59,250
‎對，她有去

233
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
‎這點我也不懂

234
00:14:01,333 --> 00:14:02,791
‎又是海托的算計

235
00:14:04,416 --> 00:14:06,875
‎費南多，我得告訴你一件事

236
00:14:07,833 --> 00:14:11,416
‎我調查豪宅時

237
00:14:11,500 --> 00:14:15,666
‎發現房子屬於你太太柔伊的父母

238
00:14:16,791 --> 00:14:17,833
‎是前妻

239
00:14:17,916 --> 00:14:20,541
‎米蘭達
‎妳何時發現柔伊是我的前妻？

240
00:14:20,625 --> 00:14:23,333
‎費南多，那不是重點

241
00:14:23,958 --> 00:14:26,416
‎怪的是出事的豪宅

242
00:14:26,500 --> 00:14:27,833
‎是你前妻家的房子

243
00:14:27,916 --> 00:14:30,291
‎我不清楚柔伊的父親有什麼不動產

244
00:14:30,958 --> 00:14:32,666
‎我沒去過那棟房子

245
00:14:32,750 --> 00:14:35,166
‎我們結婚時，她沒跟父母聯絡

246
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
‎她以前揮霍他們的積蓄
‎所以他們不理她了

247
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
‎我們離婚後，她搬去馬德里
‎我再也沒見過她

248
00:14:43,708 --> 00:14:45,083
‎我只知道這麼多

249
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
‎我也不想知道其他的事

250
00:14:54,375 --> 00:14:56,291
‎-有什麼事嗎？
‎-嗨

251
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
‎嗨，妳好嗎？
‎我們要找克莉絲蒂娜安德烈

252
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
‎她住在這裡嗎？

253
00:15:03,458 --> 00:15:06,208
‎你們找克莉絲蒂娜有什麼事？

254
00:15:06,291 --> 00:15:07,833
‎我們是為了黛安娜普拉多而來

255
00:15:08,416 --> 00:15:09,791
‎修女，黛安娜過世了

256
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
‎我們知道她和這個女人有某種關係

257
00:15:12,875 --> 00:15:16,833
‎這裡沒有克莉絲蒂娜
‎我也沒聽過黛安娜這個人

258
00:15:16,916 --> 00:15:19,541
‎好了，請你們離開吧

259
00:15:19,625 --> 00:15:20,833
‎妳確定嗎？

260
00:15:20,916 --> 00:15:23,875
‎-我可以看一下…
‎-麻煩了

261
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
‎謝謝

262
00:15:30,791 --> 00:15:32,958
‎她說謊，顯然她在說謊

263
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
‎-好，但我們該怎麼辦？
‎-我們等著

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
‎柔伊什麼時候來的？

265
00:15:45,000 --> 00:15:48,541
‎她沒通知我就跑來了

266
00:15:48,625 --> 00:15:52,375
‎但你知道她不會錯過
‎接近費南多的機會

267
00:15:52,458 --> 00:15:55,708
‎她在出事當晚出現很怪

268
00:15:56,333 --> 00:15:57,875
‎不好意思，海托先生

269
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
‎他們打來說黛安娜太太的遺體釋出了

270
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
‎謝謝，葛洛莉亞

271
00:16:11,208 --> 00:16:13,041
‎我會把事情都處理好，好嗎？

272
00:16:13,625 --> 00:16:15,208
‎我不想設靈堂，海倫娜

273
00:16:15,291 --> 00:16:16,416
‎黛安娜討厭他們

274
00:16:16,916 --> 00:16:19,916
‎簡單辦一場葬禮就好

275
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
‎海托，我實在心煩意亂

276
00:16:24,041 --> 00:16:26,291
‎誰會狠心下手？

277
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‎妳不覺得是我吧？

278
00:16:32,750 --> 00:16:34,166
‎我了解你

279
00:16:34,250 --> 00:16:36,916
‎我知道你絕對不會做出這種事

280
00:16:37,000 --> 00:16:39,833
‎對，但我做過很多…

281
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
‎不值得驕傲的事

282
00:16:45,041 --> 00:16:47,375
‎我知道凶手不是你，好嗎？

283
00:16:49,416 --> 00:16:50,916
‎我在想，海托

284
00:16:53,291 --> 00:16:56,041
‎我想代表你，進你的律師團隊

285
00:16:56,125 --> 00:16:58,500
‎我一陣子沒負責公司以外的案子了

286
00:16:59,416 --> 00:17:00,750
‎但我的實力堅強

287
00:17:02,500 --> 00:17:05,208
‎也沒有人比我更能代表你

288
00:17:15,250 --> 00:17:16,166
‎謝謝

289
00:17:18,958 --> 00:17:21,583
‎我要去處理葬禮事宜了，好嗎？

290
00:17:29,500 --> 00:17:30,916
‎-聽著
‎-怎麼了？

291
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
‎我處理了醫生的事

292
00:17:34,291 --> 00:17:38,041
‎放心，沒有人會知道
‎露易絲的DNA鑑定結果

293
00:17:39,041 --> 00:17:40,833
‎我們還得處理派對上那個女人

294
00:17:41,458 --> 00:17:44,125
‎以及幕後主使的事

295
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
‎我們最好等著，對吧？

296
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
‎他們來找你談派比去找警察容易

297
00:17:53,500 --> 00:17:54,333
‎沒錯

298
00:18:14,208 --> 00:18:16,333
‎你去把風，確定沒人過來

299
00:18:26,625 --> 00:18:27,583
‎（桑托安東尼奧）

300
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
‎（輸入）

301
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
‎（聖塔瑪賽琳娜修道院
‎教區，紀錄）

302
00:18:34,875 --> 00:18:35,791
‎（姓名）

303
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
‎（克莉絲蒂娜安德烈）

304
00:18:46,208 --> 00:18:47,791
‎（克莉絲蒂娜安德烈，聖保羅）

305
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
‎找到了

306
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
‎（申請表）

307
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
‎（索科何修女）

308
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
‎聖母瑪利亞，天主之母
‎為我等罪人祈禱…

309
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
‎修女？

310
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
‎索科何修女？

311
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
‎對

312
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
‎修女，我叫費南多

313
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
‎我是黛安娜的弟弟

314
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
‎妳認識她嗎？

315
00:19:15,750 --> 00:19:19,916
‎我認識…但你們有什麼事？

316
00:19:21,208 --> 00:19:23,708
‎修女，黛安娜昨天死了

317
00:19:26,083 --> 00:19:27,250
‎才不是真的

318
00:19:27,875 --> 00:19:28,791
‎不可能

319
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
‎我兩天前才跟她說過話

320
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
‎妳是怎麼認識她的？

321
00:19:35,708 --> 00:19:36,833
‎她是我的女兒

322
00:19:41,708 --> 00:19:44,125
‎天啊，為什麼？

323
00:19:47,666 --> 00:19:51,791
‎我答應過黛安娜不會告訴任何人

324
00:19:54,208 --> 00:19:55,666
‎我當時太年輕了

325
00:19:56,875 --> 00:19:59,458
‎我跟一個神學院學生偷情

326
00:20:02,750 --> 00:20:05,000
‎所以，院長說服我

327
00:20:05,083 --> 00:20:09,750
‎最好替我的女兒找個好家庭，而…

328
00:20:10,750 --> 00:20:11,958
‎我照辦了

329
00:20:13,708 --> 00:20:15,708
‎黛安娜是何時發現的？

330
00:20:17,083 --> 00:20:19,041
‎我記得好清楚

331
00:20:21,000 --> 00:20:23,416
‎我在祭壇上插花

332
00:20:24,708 --> 00:20:26,125
‎她走近我

333
00:20:29,458 --> 00:20:30,500
‎總之…

334
00:20:33,291 --> 00:20:37,208
‎她說她的養母在吵架時
‎告訴她我是誰

335
00:20:40,875 --> 00:20:42,250
‎好，修女

336
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
‎但那是什麼時候？

337
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
‎很久以前了

338
00:20:48,625 --> 00:20:50,833
‎在露易絲出生後不久

339
00:20:51,916 --> 00:20:53,208
‎天啊

340
00:20:53,750 --> 00:20:54,666
‎露易絲

341
00:20:55,541 --> 00:20:57,250
‎願主垂憐

342
00:20:58,541 --> 00:21:01,666
‎我不懂，我們無話不說，米蘭達

343
00:21:01,750 --> 00:21:03,916
‎你生氣是因為你們沒有血緣關係嗎？

344
00:21:04,000 --> 00:21:05,083
‎那不重要

345
00:21:05,166 --> 00:21:07,875
‎-黛安娜該告訴我的
‎-費南多，小心點

346
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
‎對不起

347
00:21:31,458 --> 00:21:32,333
‎對不起

348
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
‎-對不起
‎-沒關係

349
00:21:36,750 --> 00:21:40,125
‎聽著，我得把這些事…

350
00:21:41,166 --> 00:21:43,791
‎告訴海托，好贏得他的信任

351
00:21:45,458 --> 00:21:46,833
‎也許他已經知道了

352
00:21:47,833 --> 00:21:49,625
‎但我還是要告訴他

353
00:21:50,250 --> 00:21:53,458
‎我會繼續調查，好嗎？

354
00:21:54,083 --> 00:21:56,625
‎調查別的事情

355
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
‎嘿

356
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
‎喂

357
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
‎嗨，拉斐爾，我是莉塔

358
00:22:10,333 --> 00:22:12,000
‎我打來是想問你一件事

359
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
‎你是保全業，對吧？

360
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
‎我比較像是保鑣兼私人助理

361
00:22:17,500 --> 00:22:18,375
‎怎麼了？

362
00:22:19,166 --> 00:22:24,875
‎因為我答應自己
‎再也不跟這種行業的人牽扯

363
00:22:24,958 --> 00:22:26,666
‎這不是針對你，只是因為…

364
00:22:27,166 --> 00:22:30,291
‎因為我…

365
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‎我跟像你這樣的男人有過慘痛的經驗

366
00:22:34,583 --> 00:22:36,916
‎我想請你不要打給我

367
00:22:37,583 --> 00:22:39,416
‎但是妳打給我的

368
00:22:40,208 --> 00:22:42,625
‎我打給你是要你別打給我

369
00:22:42,708 --> 00:22:43,916
‎妳是認真的嗎？

370
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
‎對，我是，你可以刪掉我的號碼嗎？

371
00:22:48,625 --> 00:22:50,916
‎我還想說要打給妳的

372
00:22:51,000 --> 00:22:53,458
‎但如果這是妳想要的…

373
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
‎對

374
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
‎這就是我想要的

375
00:22:58,958 --> 00:22:59,875
‎太可惜了

376
00:23:00,541 --> 00:23:02,250
‎那我會刪除

377
00:23:02,958 --> 00:23:06,583
‎但我要怎麼知道你真的刪掉了？

378
00:23:07,750 --> 00:23:08,833
‎妳沒辦法知道吧？

379
00:23:09,958 --> 00:23:11,958
‎-除非…
‎-什麼？

380
00:23:12,541 --> 00:23:15,208
‎不如我們見面，我當著妳的面刪掉

381
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
‎-這樣妳就不用擔心了
‎-好吧

382
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
‎但我們只是要見面刪我的號碼

383
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
‎我們見面，你刪掉我的號碼
‎我們就離開，好嗎？

384
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
‎沒問題

385
00:23:27,583 --> 00:23:30,625
‎伊妮絲，那些錢都給了柔伊布勞恩

386
00:23:30,708 --> 00:23:33,208
‎黛安娜三個月沒匯款了

387
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
‎-所以她是來要錢的
‎-沒錯

388
00:23:35,833 --> 00:23:39,000
‎聽著，她的班機在晚上9點抵達
‎那是案發當晚

389
00:23:39,083 --> 00:23:42,791
‎她那天狂打給黛安娜

390
00:23:43,916 --> 00:23:45,750
‎這個女人得解釋一下了

391
00:23:49,500 --> 00:23:51,458
‎這只是時間早晚的問題

392
00:23:52,208 --> 00:23:54,583
‎我知道你總有一天會發現

393
00:23:55,416 --> 00:23:58,333
‎真不敢相信妳沒告訴我她是領養的

394
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
‎幹嘛講？

395
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
‎-這是什麼意思？
‎-這又不會改變任何事

396
00:24:03,166 --> 00:24:05,083
‎當然會，維多莉亞

397
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
‎一切都會不一樣

398
00:24:08,500 --> 00:24:12,333
‎我不會一輩子以為自己是下流的變態

399
00:24:12,416 --> 00:24:14,791
‎被親妹吸引

400
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
‎妳知道

401
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
‎妳知道我對她的感覺

402
00:24:22,875 --> 00:24:25,166
‎黛安娜叫我別說

403
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
‎什麼？

404
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
‎面對事實吧，費南多

405
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
‎她沒有愛過你，不是那種愛

406
00:25:18,250 --> 00:25:22,375
‎我是唯一知道你對黛安娜的死
‎作何感想的人

407
00:25:23,458 --> 00:25:25,375
‎我們需要她

408
00:25:25,875 --> 00:25:28,416
‎我有我的理由，你有你的理由

409
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
‎還是我們有同樣的理由？

410
00:25:33,541 --> 00:25:36,041
‎我知道你也喜歡她的錢

411
00:25:36,583 --> 00:25:39,250
‎柔伊，滾出我的生活

412
00:25:39,333 --> 00:25:43,625
‎好，但先等我們做完最拿手的事再說

413
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
‎嗨

414
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
‎嘿

415
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
‎-妳很漂亮
‎-真的嗎？

416
00:26:31,666 --> 00:26:34,375
‎不知道
‎我從衣櫥隨便抓一件衣服就穿了

417
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
‎這樣啊

418
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
‎好

419
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
‎開門見山吧

420
00:26:43,333 --> 00:26:45,916
‎把手機給我，好讓我刪除號碼

421
00:26:46,000 --> 00:26:48,083
‎這麼快？說真的，莉塔

422
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
‎我不知道妳和這個保鑣怎麼了

423
00:26:51,000 --> 00:26:52,541
‎他做了什麼事，但妳聽我說

424
00:26:52,625 --> 00:26:54,375
‎不是每個保鑣都一樣

425
00:26:56,458 --> 00:26:57,916
‎不，來吧

426
00:26:58,541 --> 00:26:59,708
‎把手機給我

427
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
‎真的嗎？

428
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
‎等一下

429
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
‎妳不覺得
‎一直跟我要手機不太健康嗎？

430
00:27:13,500 --> 00:27:17,541
‎我們才剛認識，妳就這樣了

431
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
‎好，那你來刪吧

432
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
‎妳確定嗎？

433
00:27:26,291 --> 00:27:27,208
‎來

434
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
‎好了

435
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
‎現在輪到我了

436
00:27:35,125 --> 00:27:36,333
‎拉斐爾

437
00:27:37,583 --> 00:27:39,583
‎-已刪除
‎-很好

438
00:28:05,000 --> 00:28:06,166
‎永別了

439
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
‎（丈夫）

440
00:28:26,916 --> 00:28:28,750
‎（媽媽）

441
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
‎一切都很奇怪，喬卡

442
00:28:35,458 --> 00:28:37,916
‎黛安娜的死對柔伊來說很方便

443
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
‎但感覺少了什麼

444
00:28:42,291 --> 00:28:44,416
‎柔伊用什麼來勒索黛安娜？

445
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
‎10月15日，凌晨3點半

446
00:28:54,375 --> 00:28:58,125
‎我有一種惱人的感覺
‎就像天要塌下來了

447
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‎黛安娜什麼都不缺

448
00:29:01,791 --> 00:29:04,000
‎完美的家庭、完美的丈夫

449
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
‎完美的人生

450
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
‎（我的孫女很美）

451
00:29:07,166 --> 00:29:10,041
‎（願上帝保護她和妳，我的愛）

452
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
‎但我知道她活在完美的謊言中

453
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
‎每個人都有不堪的祕密

454
00:29:22,333 --> 00:29:24,791
‎（問題是一切分崩離析…）

455
00:29:24,875 --> 00:29:26,750
‎（我再也無法控制了）

456
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‎（她一直在找我）

457
00:29:29,041 --> 00:29:34,875
‎（她不肯消除對我的不利證據）

458
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
‎（銀行對帳單）

459
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
‎（最近六個月）

460
00:29:46,541 --> 00:29:49,666
‎（金額，提款）

461
00:29:50,916 --> 00:29:52,083
‎（歐元電匯）

462
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
‎（支票存款帳戶）

463
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
‎（帳號）

464
00:30:01,375 --> 00:30:04,708
‎（西班牙，馬德里，比辛製作）

465
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
‎（網銀）

466
00:30:14,125 --> 00:30:15,791
‎（電話，電郵）

467
00:30:17,916 --> 00:30:19,833
‎（柔伊，比辛）

468
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
‎（蛇穴，五天前刪除）

469
00:30:28,833 --> 00:30:29,875
‎（恢復檔案）

470
00:31:02,166 --> 00:31:05,791
‎我和黛安娜並沒有太大不同

471
00:31:07,916 --> 00:31:12,833
‎在陰影與邊緣的生活並不容易

472
00:31:16,666 --> 00:31:20,333
‎只有索科何真正了解黛安娜

473
00:31:21,333 --> 00:31:24,000
‎母愛是無條件的

474
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‎這是錐心之痛

475
00:31:45,625 --> 00:31:46,500
‎柔伊布勞恩

476
00:31:48,166 --> 00:31:50,958
‎妳是黛安娜普拉多的命案關係人

477
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
‎-什麼？
‎-妳被暫時逮捕了

478
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
‎-請跟我來
‎-什麼？妳搞錯了

479
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
‎妳誤會了

480
00:31:57,333 --> 00:31:59,541
‎我沒有殺黛安娜，我沒有殺人

481
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
‎-我知道
‎-妳完全…妳搞錯了

482
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
‎女士，老天，費南多，看在…

483
00:32:04,333 --> 00:32:08,041
‎我發誓我沒有殺她！放開我

484
00:32:08,125 --> 00:32:09,333
‎我沒有殺她

485
00:32:12,500 --> 00:32:15,625
‎柔伊，我要請妳回答幾個問題

486
00:32:15,708 --> 00:32:17,916
‎她為什麼要匯錢給妳？

487
00:32:19,125 --> 00:32:21,125
‎我當時有困難

488
00:32:21,666 --> 00:32:24,000
‎黛安娜是我的朋友，她在幫我

489
00:32:25,625 --> 00:32:27,291
‎妳勒索她嗎？

490
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
‎沒有

491
00:32:28,958 --> 00:32:30,041
‎我本來要還錢的

492
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
‎但黛安娜不給妳錢了

493
00:32:32,708 --> 00:32:34,833
‎因為我重新站起來了

494
00:32:36,125 --> 00:32:38,291
‎所以在她死的那晚

495
00:32:38,375 --> 00:32:40,125
‎妳出現了

496
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
‎我是來度假的，我是來見我爸媽的

497
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
‎妳的爸媽？

498
00:32:45,208 --> 00:32:48,875
‎我聽說妳已經三年沒跟他們聯絡了

499
00:32:50,625 --> 00:32:54,041
‎等我的律師來再說，抱歉

500
00:33:06,125 --> 00:33:08,458
‎謝謝你這麼快趕來，海托

501
00:33:08,541 --> 00:33:10,541
‎我在復原一個被刪除的影片

502
00:33:11,041 --> 00:33:13,458
‎我們得查出柔伊勒索黛安娜

503
00:33:13,958 --> 00:33:17,666
‎是因為她被領養，還是另有原因

504
00:33:18,583 --> 00:33:20,416
‎（蛇穴，五天前刪除）

505
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
‎這是什麼？

506
00:33:29,500 --> 00:33:31,333
‎這是貝納多死亡當晚的影片

507
00:33:31,875 --> 00:33:34,416
‎我不懂，貝納多當時沒死？

508
00:33:41,458 --> 00:33:42,333
‎黛安娜？

509
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
‎黛安娜在幹嘛？

510
00:34:04,791 --> 00:34:06,041
‎黛安娜殺了貝納多

511
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
‎（三個月後）

512
00:34:49,458 --> 00:34:50,333
‎克麗歐？

513
00:37:48,541 --> 00:37:50,666
‎字幕翻譯：張倩茜

