1
00:00:09,000 --> 00:00:13,750
‫"السادس من يناير"‬

2
00:01:07,541 --> 00:01:11,708
‫"المتلصّصة"‬

3
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

4
00:01:27,791 --> 00:01:30,375
‫كيف لـ"ديانا" أن تفعل شيئًا كهذا؟‬

5
00:01:50,125 --> 00:01:52,291
‫أمضيت آخر 13 سنة‬

6
00:01:53,208 --> 00:01:55,250
‫مقتنعًا بأنني المذنب.‬

7
00:01:57,125 --> 00:01:59,291
‫بأنني من قتلت صديقي المقرب.‬

8
00:02:03,833 --> 00:02:05,666
‫واكتشفت الآن أنها القاتلة.‬

9
00:02:07,166 --> 00:02:08,625
‫والدة ابنتي.‬

10
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
‫المرأة التي كانت دائمًا بجانبي.‬

11
00:02:12,666 --> 00:02:14,250
‫والتي نامت معي.‬

12
00:02:15,041 --> 00:02:17,958
‫لقد قتلت تلك الساقطة "برناردو".‬

13
00:02:22,291 --> 00:02:24,583
‫احتقرت نفسي لسنين.‬

14
00:02:25,708 --> 00:02:27,708
‫بسبب شيء لم أقترفه.‬

15
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
‫لم أقترفه.‬

16
00:02:33,916 --> 00:02:37,333
‫لا أظنه عميقًا.‬

17
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
‫اسمع يا "هيتور"…‬

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
‫استحم بماء بارد.‬

19
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
‫اتفقنا؟‬

20
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
‫آسف.‬

21
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
‫سأحضر بعض القهوة.‬

22
00:02:59,125 --> 00:03:00,125
‫استحم.‬

23
00:03:06,166 --> 00:03:10,333
‫لقد مرّ الزمن،‬
‫لكن "هيتور" ما زال يُعييه ذلك كلّه.‬

24
00:03:10,875 --> 00:03:14,083
‫فعلاقته مع أسرته علاقة سامّة جدًا.‬

25
00:03:14,791 --> 00:03:18,375
‫حذّرني "فرناندو"، وطلب مني الابتعاد، لكن…‬

26
00:03:19,750 --> 00:03:23,541
‫لكن ثمة صوت في داخلي يملي عليّ العكس.‬

27
00:03:24,666 --> 00:03:26,375
‫يربكني هذا.‬

28
00:03:26,458 --> 00:03:28,875
‫ويربكني "هيتور".‬

29
00:03:36,666 --> 00:03:38,833
‫أنت تريد وأنا أريد،‬

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
‫فلم لا نحاول مرة أخرى؟‬

31
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
‫وعدت "برناردو" يا "هيلينا".‬

32
00:03:43,333 --> 00:03:44,833
‫كفى يا "هيتور"، كفى.‬

33
00:03:44,916 --> 00:03:48,625
‫لا يهم رأي أخي ولا آراء الآخرين.‬

34
00:03:48,708 --> 00:03:51,958
‫- أريدك لي وحدي.‬
‫- لا أناسبك يا "هيلينا".‬

35
00:03:52,041 --> 00:03:53,250
‫لقد وعدت أخاك.‬

36
00:03:54,083 --> 00:03:55,041
‫لا يهم.‬

37
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
‫"هيتور"، أيها السافل! لن تؤذي أختي ثانيةً!‬

38
00:04:26,125 --> 00:04:28,666
‫أحضرت لك منشفة.‬

39
00:04:40,083 --> 00:04:41,666
‫القهوة جاهزة.‬

40
00:04:43,375 --> 00:04:44,416
‫"ميراندا".‬

41
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
‫شكرًا لك.‬

42
00:04:52,708 --> 00:04:53,791
‫على الرحب والسعة.‬

43
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
‫- مرحبًا يا "ميراندا".‬
‫- أهلًا "فرناندو".‬

44
00:05:00,750 --> 00:05:03,958
‫أقلقتني رسالتك، فأتيت في الحال.‬

45
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
‫لم أفهم. عن أي جريمة قتل تتحدثين؟‬

46
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
‫- رأيت…‬
‫- "ديانا" هي من قتلت "برناردو".‬

47
00:05:09,875 --> 00:05:11,000
‫ما الذي يجري هنا؟‬

48
00:05:11,083 --> 00:05:12,541
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,250
‫- إنها "زوي" يا "فرناندو".‬
‫- ما علاقة "زوي" بهذا؟‬

50
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
‫تعرف كل شيء منذ البداية.‬

51
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
‫ما هذا يا "ميراندا"؟‬

52
00:05:23,583 --> 00:05:26,291
‫لماذا يقف "هيتور" عاري الصدر هنا؟‬

53
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
‫ما قصة هذا الفيديو؟‬

54
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
‫لا أصدّق هذا.‬

55
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
‫الفيديو واضح.‬

56
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
‫يمكنك رؤية كل شيء من دون ريب.‬

57
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
‫أنا آسفة.‬

58
00:05:35,041 --> 00:05:39,541
‫يصعب عليّ أن أصدّق‬
‫عدم علمك بهذا الفيديو يا "فرناندو".‬

59
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
‫أكانت أختك وزوجتك تتسترّان على جريمة قتل‬

60
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
‫دون أيّ علم لك بذلك؟‬

61
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
‫أتحسبني مغفلًا؟‬

62
00:05:47,541 --> 00:05:49,208
‫هل تمازحني؟‬

63
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
‫لطالما أخفيت الكثير من الأسرار‬

64
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
‫لكن هذا ليس إلّا سرًا آخرًا سأكشف عنه.‬

65
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
‫أريد نسخة من الفيديو يا "ميراندا".‬

66
00:06:15,041 --> 00:06:18,916
‫تحبين استخدام ما ليس لك، صحيح يا "هيلينا"؟‬

67
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
‫كبركة السباحة والزوج…‬

68
00:06:23,333 --> 00:06:25,250
‫لم لا ترضين بما لديك؟‬

69
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
‫لست في مزاج مناسب اليوم يا "ديانا".‬

70
00:06:28,416 --> 00:06:30,666
‫لن أهدر وقتي معك.‬

71
00:06:32,166 --> 00:06:35,125
‫أجل، اهربي كما تعوّدت دائمًا.‬

72
00:06:35,208 --> 00:06:38,750
‫لكنني لن أدعك تفسدين زواجًا آخر في عائلتي.‬

73
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
‫بئسًا لك يا "ديانا".‬

74
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
‫مرحبًا يا خالتي.‬

75
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
‫أهلًا يا عزيزتي.‬

76
00:06:51,000 --> 00:06:52,708
‫كيف حالك؟‬

77
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
‫كل شيء غريب من دون أمي.‬

78
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
‫لا أدري.‬

79
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
‫يخطر لي أحيانًا أنه كان يُفترض بها‬
‫أن تبقى وكان يُفترض بي أنا أن…‬

80
00:07:08,708 --> 00:07:10,000
‫يُفترض بك ماذا يا "لويزا"؟‬

81
00:07:10,083 --> 00:07:11,916
‫لا أظنني أحسنت معاملة أمي.‬

82
00:07:13,541 --> 00:07:17,125
‫لا، هذا غير صحيح.‬
‫بل أحسنت معاملتها أتمّ إحسان.‬

83
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
‫انظري يا "لويزا"، واسمعي.‬

84
00:07:22,166 --> 00:07:25,208
‫يتمنى الجميع لو كانت لهم ابنة مثلك.‬

85
00:07:26,541 --> 00:07:29,958
‫- واثقة من أن "ديانا" كانت فخورة جدًا بك.‬
‫- لا!‬

86
00:07:31,041 --> 00:07:32,750
‫واضح؟ غير صحيح.‬

87
00:07:32,833 --> 00:07:35,125
‫حدث كل شيء بسببي.‬

88
00:07:39,541 --> 00:07:43,375
‫"(هيتور):‬
‫أريد التحدث إليك في أسرع وقت ممكن"‬

89
00:07:47,000 --> 00:07:49,833
‫هذا مروّع. لا أقوى على المشاهدة. اكتفيت.‬

90
00:07:50,666 --> 00:07:53,750
‫أنّبني ضميري لسنين بسبب هذا الشجار.‬

91
00:07:56,625 --> 00:07:58,833
‫حسبت أنه مات بسببي.‬

92
00:08:03,833 --> 00:08:05,958
‫لهذا ابتعدت عنك يا "هيلينا".‬

93
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
‫أتمنى لو تأتّت لنا فرصة أخرى آنذاك.‬

94
00:08:08,958 --> 00:08:12,500
‫لكن "برناردو" كان محقًا.‬
‫لم أكن أستحق شخصًا مثلك.‬

95
00:08:12,583 --> 00:08:15,625
‫ورغم ذلك، تخاصمت معه في النهاية.‬

96
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
‫ما فعلته…‬

97
00:08:18,458 --> 00:08:22,208
‫ما حسبت أنني فعلته‬
‫كان لا يُغتفر بالنسبة إلي.‬

98
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
‫ما كان يحق لي أن أطلب غفرانك لي.‬

99
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
‫فقد كنا في بداية علاقتنا.‬

100
00:08:32,541 --> 00:08:33,958
‫وكنت واقعًا في الغرام.‬

101
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
‫ومنذ أن شاهدت هذا الفيديو…‬

102
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
‫لم…‬

103
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
‫لم أعد أفكّر سوى فينا،‬

104
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
‫وفي الحياة التي فاتتنا.‬

105
00:08:45,375 --> 00:08:47,833
‫الحياة التي كنا لنهنأ بها.‬

106
00:08:51,250 --> 00:08:54,916
‫كانت "ديانا" كاذبة.‬

107
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
‫لست والد "لويزا" يا "هيلينا".‬

108
00:09:03,250 --> 00:09:05,000
‫"برناردو" هو والدها.‬

109
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
‫أي أخوك.‬

110
00:09:13,625 --> 00:09:15,500
‫لم تكن "ديانا" المرأة المناسبة لك.‬

111
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
‫لم تكن يومًا مناسبة لك.‬

112
00:09:23,875 --> 00:09:25,000
‫آسف…‬

113
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
‫آلمتك كثيرًا.‬

114
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
‫تأبى التكلّم، ولم نجد دليلًا آخر.‬

115
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
‫لا أستطيع حبس "زوي" لمدة أطول.‬

116
00:10:38,541 --> 00:10:41,250
‫فلتتعقّب مكالماتها إذًا‬

117
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
‫ولنعثر على أصدقائها وأقربائها في المدينة.‬

118
00:10:43,708 --> 00:10:45,083
‫أعرف أنها تخفي شيئًا.‬

119
00:10:45,166 --> 00:10:46,583
‫"القصر (؟)، (زوي براون)"‬

120
00:10:46,666 --> 00:10:47,875
‫"مقتول، من قتله؟"‬

121
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
‫"إينس"، ماذا عن "هيلينا"؟‬

122
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
‫"(هيلينا)، (لويزا برادو)"‬

123
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
‫لم تكن "هيلينا" و"زوي"‬
‫صديقتي "ديانا" المقرّبتين.‬

124
00:10:52,625 --> 00:10:54,750
‫فقد غدرت بهما حين تزوّجت.‬

125
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
‫ولم تعد بينها وبينهما صداقة.‬

126
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
‫وحسبما سمعت، وقفت "زوي" في صف "هيلينا".‬

127
00:10:59,125 --> 00:11:02,541
‫إحداهما بدافع المال والأخرى بدافع الغيرة.‬

128
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
‫لا بد أنهما تآمرتا لقتل "ديانا".‬

129
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
‫ولهذا، لعلّهما تتسترّان على بعضهما.‬

130
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
‫- ابق. ابق معي قليلًا.‬
‫- وداعًا. لا.‬

131
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
‫عليّ الذهاب يا "هيلينا". دعيني أذهب.‬

132
00:11:27,791 --> 00:11:30,583
‫لم تمض أيام على موت ابنتي.‬

133
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
‫يا لك من وضيع يا "هيتور".‬

134
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
‫وداعًا يا "هيلينا".‬

135
00:11:47,375 --> 00:11:48,583
‫ماذا عنك يا "هيلينا"؟‬

136
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
‫أراك لا تهدرين أي وقت.‬

137
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
‫هذا ما جعل "ديانا" تكرهك.‬

138
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
‫ولو أن الأمر بيدي،‬

139
00:11:58,000 --> 00:12:00,666
‫فلن أجعلك تأخذين مكانها بهذه السهولة.‬

140
00:12:02,083 --> 00:12:03,791
‫لا أريد أخذ مكان أحد.‬

141
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
‫لم يسبق لي ذلك ولا حاجة لي إليه.‬

142
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
‫أحقًا؟‬

143
00:12:08,000 --> 00:12:12,541
‫فلماذا تطمعين بمضاجعة رجل ليس رجلك؟‬

144
00:12:12,625 --> 00:12:13,875
‫ماذا تقصدين؟‬

145
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
‫أتحدث عن زوجي، "إميليو".‬

146
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
‫عشيقك.‬

147
00:12:20,541 --> 00:12:22,583
‫ماذا سيكون موقف "هيتور"‬

148
00:12:22,666 --> 00:12:25,625
‫حين يكتشف ما فعلته مع والد "ديانا"؟‬

149
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
‫ابتعدي عن عائلتي يا "هيلينا".‬

150
00:12:29,791 --> 00:12:34,500
‫علّ تلك الأسرار ترقد بسلام.‬

151
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
‫"إميليو".‬

152
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
‫"إميليو".‬

153
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
‫"إميليو"!‬

154
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
‫"زوي"، تعالي إلى منزلي في الحال.‬

155
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
‫أتوسل إليك! لقد حدث شيء مروّع للتو.‬

156
00:12:59,791 --> 00:13:02,291
‫بدأت أفكر في أن "هيتور" بريء.‬

157
00:13:09,875 --> 00:13:11,625
‫لا تكوني ساذجة يا "ميراندا".‬

158
00:13:13,458 --> 00:13:15,083
‫إنه نابغة في التلاعب.‬

159
00:13:15,791 --> 00:13:20,250
‫أنسيت كيف تتألم "كليو" والأخريات بسببه؟‬

160
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
‫لا، لم أنس يا "فرناندو".‬
‫لكنه ليس على ما يُرام.‬

161
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
‫- إنه في حالة صدمة.‬
‫- إنه ماكر.‬

162
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
‫يحاول أن يخدعك يا "ميراندا"،‬

163
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
‫وهو يحوم من حولك.‬

164
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
‫فقد أتى إلى شقتك،‬
‫بل واستحمّ هنا اليوم حتّى.‬

165
00:13:35,375 --> 00:13:39,083
‫وأظن أنك بطريقة ما، بيدق في لعبته.‬

166
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
‫- أنا؟‬
‫- أجل يا "ميراندا".‬

167
00:13:41,083 --> 00:13:43,000
‫أنت تنخرطين أكثر فأكثر في هذا.‬

168
00:13:43,875 --> 00:13:47,541
‫ألا ترين أنك لست إلّا بيدقًا آخر في لعبته؟‬

169
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
‫مرحبًا. هل بإمكاني مساعدتك؟‬

170
00:14:05,000 --> 00:14:06,125
‫ربما.‬

171
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
‫هل بإمكاني الدخول؟‬

172
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
‫هل تريدين الماء أو القهوة؟‬

173
00:14:11,083 --> 00:14:12,041
‫لا، شكرًا.‬

174
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا فحسب.‬

175
00:14:16,083 --> 00:14:18,708
‫حين قرر "هيتور" الارتباط بـ"ديانا"،‬

176
00:14:19,583 --> 00:14:21,791
‫كنتما على علاقة، صحيح؟‬

177
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
‫أي أنه تركك ليرتبط بها.‬

178
00:14:27,791 --> 00:14:29,625
‫إليك سؤالي.‬

179
00:14:29,708 --> 00:14:34,041
‫بعد كل ما جرى، لماذا لم تبتعدي عنه؟‬

180
00:14:34,125 --> 00:14:35,250
‫بل وعلى العكس تمامًا،‬

181
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
‫تقرّبت منه أكثر‬

182
00:14:38,000 --> 00:14:39,333
‫وبتّ تعملين لصالحه.‬

183
00:14:40,333 --> 00:14:41,625
‫وتقطنين في مبناه.‬

184
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
‫كان "هيتور" وأخي شريكين في العمل،‬

185
00:14:44,208 --> 00:14:46,916
‫وورثت عنه حصّته في الشركة.‬

186
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
‫ماذا عن "ديانا"؟‬

187
00:14:48,375 --> 00:14:51,625
‫ألم يثر غيرتها تقرّبك الشديد من زوجها؟‬

188
00:14:53,250 --> 00:14:54,625
‫مرّ على ذلك 13 عامًا.‬

189
00:14:54,708 --> 00:14:59,250
‫وقد تجاوزت ارتباط "هيتور" بها تمامًا.‬

190
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
‫هل تجاوزته فعلًا؟‬

191
00:15:12,208 --> 00:15:15,041
‫سبق أن أجبتك.‬
‫هل ثمة شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟‬

192
00:15:18,250 --> 00:15:19,666
‫ليس الآن.‬

193
00:15:31,333 --> 00:15:34,250
‫يتحدث "فرناندو"‬
‫كما لو أن ليس له دور في اللعبة.‬

194
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
‫لا أعرف من سينتصر.‬

195
00:15:38,208 --> 00:15:40,583
‫لكنني لن أجلس وأشاهد دون حراك.‬

196
00:15:41,708 --> 00:15:42,916
‫بل سأسعى للكشف عن الحقيقة.‬

197
00:15:56,500 --> 00:15:58,958
‫إن كان "هيتور" يفعل حقًا‬
‫كل ما يقول "فرناندو" إنه يفعل‬

198
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
‫فهو يترك أثرًا وراءه على الأرجح.‬

199
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
‫"جهاز جديد متصل"‬

200
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
‫"(فرناندو):‬
‫هل تريدين تناول العشاء اليوم؟"‬

201
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
‫"في منزلي. سأنتظرك في الساعة التاسعة"‬

202
00:17:01,083 --> 00:17:03,291
‫"(هيتور): هل اكتشفت شيئًا عن (ديانا)؟"‬

203
00:17:09,666 --> 00:17:11,166
‫هل علينا تشغيل الموسيقى؟‬

204
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
‫فلتروني أفضل ما لديكم، اتفقنا؟‬

205
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

206
00:17:17,000 --> 00:17:19,708
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬

207
00:17:19,791 --> 00:17:22,000
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

208
00:17:38,833 --> 00:17:40,333
‫هيّا. "شاكيرا".‬

209
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
‫"شاكيرا". جميل.‬

210
00:17:41,583 --> 00:17:42,833
‫أحسنتم.‬

211
00:17:42,916 --> 00:17:45,125
‫هذا ما كنت أنتظره!‬

212
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
‫أجل!‬

213
00:17:46,916 --> 00:17:48,250
‫استعدوا.‬

214
00:17:48,333 --> 00:17:50,041
‫اتخذوا الوضعية، وانتهينا!‬

215
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
‫كان ذلك رائعًا!‬

216
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

217
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
‫- أتعدونني بالتمرّن للحصة التالية؟‬
‫- أجل.‬

218
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
‫قبلاتي.‬

219
00:18:00,000 --> 00:18:05,583
‫"مكالمة من (أوتو)‬
‫قبول - رفض"‬

220
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
‫"رفض"‬

221
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
‫لماذا أتيت؟‬

222
00:18:22,500 --> 00:18:25,083
‫أتيت لأتعلّم الرقص.‬

223
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
‫ألم تحذف رقمي أيها الكاذب؟‬

224
00:18:29,333 --> 00:18:32,416
‫ماذا تقصدين؟ حذفته أمامك.‬

225
00:18:33,083 --> 00:18:34,666
‫هل ذهلتك إلى درجة أنك نسيت؟‬

226
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
‫أضفت كنيتك.‬

227
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
‫فبحثت عنك على الإنترنت،‬

228
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
‫وها أنا ذا.‬

229
00:18:46,583 --> 00:18:48,125
‫كل ذلك كي تراني فحسب؟‬

230
00:18:48,833 --> 00:18:49,708
‫لا.‬

231
00:18:50,791 --> 00:18:52,166
‫أتيت لأتعلّم الرقص.‬

232
00:18:52,666 --> 00:18:55,666
‫سبق لي أن سجّلت.‬

233
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
‫- أحقًا؟‬
‫- حقًا.‬

234
00:18:58,166 --> 00:18:59,041
‫طيب.‬

235
00:19:00,291 --> 00:19:01,208
‫ماذا إذًا؟‬

236
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
‫هل بإمكاني أن أكون طالبك؟‬

237
00:19:08,125 --> 00:19:12,750
‫إن كنت تريد تعلّم الرقص فعلًا‬
‫فلا يمكنني إيقافك.‬

238
00:19:14,333 --> 00:19:17,791
‫لكن علاقتنا ستكون مهنية قطعًا، واضح؟‬

239
00:19:18,500 --> 00:19:20,791
‫علاقة معلمة مع طالبها، لا أكثر.‬

240
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
‫لا أريد أكثر من ذلك.‬

241
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
‫أنت راقصة رائعة.‬

242
00:19:29,458 --> 00:19:33,083
‫أقصد احترافيًا.‬

243
00:19:33,750 --> 00:19:37,250
‫فهمت. هل تلاحقني إذًا؟‬

244
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
‫أرى أنك مذهلة.‬

245
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
‫ماذا عن مديرك؟‬

246
00:19:48,083 --> 00:19:49,166
‫ماذا عنه؟‬

247
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
‫هل كنت تعرف أن صديقتي المقربة تعمل لديه؟‬

248
00:19:52,000 --> 00:19:52,958
‫حقًا؟‬

249
00:19:53,583 --> 00:19:54,458
‫هل أنت جادة؟‬

250
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
‫أكنت تلاحقني دون أن تعرف؟‬

251
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
‫أقسم لك إنني لم أكن أعرف.‬

252
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
‫مهلًا، أتحسبين أن هذا سبب وجودي هنا؟‬

253
00:20:11,291 --> 00:20:13,833
‫أنا هنا لأنني مفتون بك يا "ريتا".‬

254
00:20:15,250 --> 00:20:16,750
‫فُتنت بك منذ وقعت عيناي عليك،‬

255
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
‫وبكياستك.‬

256
00:20:21,250 --> 00:20:23,708
‫لأنك تبدين جميلة حين تتعرضين للسرقة.‬

257
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
‫لا أصدق ما أسمعه. عجبي.‬

258
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
‫أنا جاد.‬

259
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
‫كل ما أريده…‬

260
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
‫هو تعلم الرقص.‬

261
00:21:12,166 --> 00:21:13,541
‫"أدخل كلمة السر للفتح"‬

262
00:21:14,208 --> 00:21:15,250
‫"العائلة، مجلد جديد 00"‬

263
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

264
00:21:54,750 --> 00:21:55,791
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

265
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
‫أعتذر لقدومي في هذه الساعة،‬
‫لكنني محتارة بعض الشيء، أظن…‬

266
00:22:01,750 --> 00:22:03,916
‫- أظنني في حاجة إلى نصيحتك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

267
00:22:04,000 --> 00:22:06,375
‫"رافاييل". المرافق الشخصي.‬

268
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
‫مرافق "هيتور"؟‬

269
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
‫ما به؟‬

270
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
‫ألا تعرفينني يا فتاة؟‬

271
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
‫وقعت في غرامه بسرعة.‬

272
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
‫أعرف أنني قلت إنني لن أتقرب‬
‫من هذا النوع من الرجال ثانيةً.‬

273
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
‫أعرف، لكن…‬

274
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
‫إنه لطيف جدًا.‬

275
00:22:24,000 --> 00:22:27,583
‫سجّل في النادي عندي ليكون بقربي فحسب.‬

276
00:22:27,666 --> 00:22:29,916
‫لا أعرف إن كنت سأقوى على المقاومة.‬

277
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
‫صديقتي، لا تتقربي من هؤلاء الناس،‬

278
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
‫فهم خطيرون.‬

279
00:22:35,083 --> 00:22:37,416
‫لماذا؟ ماذا تقصدين بأنهم خطيرون؟‬

280
00:22:38,500 --> 00:22:40,375
‫قُتلت زوجة "هيتور"،‬

281
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
‫وهو محلّ اشتباه.‬

282
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
‫يا للهول.‬

283
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
‫لكن إن كان قد قتل زوجته فعلًا،‬

284
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
‫فلا بدّ أن "رافاييل" على علم بذلك، صحيح؟‬

285
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
‫إذ يعرف المرافقون الشخصيون كل شيء.‬
‫وقد يكون شريكه في الجريمة.‬

286
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
‫لم يثبتوا شيئًا بعد.‬

287
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
‫لكن…‬

288
00:22:57,666 --> 00:22:58,750
‫احترسي.‬

289
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
‫لا تتقرّبي منه.‬

290
00:23:03,000 --> 00:23:05,041
‫طيب. حسنًا.‬

291
00:23:13,958 --> 00:23:16,750
‫- ابتعد عني!‬
‫- مهلًا، هذا أنا.‬

292
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
‫سحقًا يا "أوتو"!‬

293
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
‫- هذا أنا!‬
‫- آسفة.‬

294
00:23:20,333 --> 00:23:22,166
‫هل فقدت صوابك لتلاحقني هكذا؟‬

295
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
‫لقد آلمتني.‬

296
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
‫- أنا آسفة.‬
‫- هنا.‬

297
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
‫لا تبارحين تفكيري.‬

298
00:23:32,500 --> 00:23:34,083
‫ماذا عن زوجتك يا "أوتو"؟‬

299
00:23:37,708 --> 00:23:39,291
‫هي فقدت الجنين.‬

300
00:23:42,333 --> 00:23:43,250
‫يؤسفني ذلك.‬

301
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
‫لا أستطيع أن أبقى من دونك.‬

302
00:23:50,708 --> 00:23:52,458
‫سأتركها وأرتبط بك.‬

303
00:23:52,541 --> 00:23:53,416
‫الآن؟‬

304
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
‫- سنكون معًا.‬
‫- لا.‬

305
00:23:55,166 --> 00:23:56,208
‫- اتفقنا؟‬
‫- ليس الآن.‬

306
00:23:56,833 --> 00:23:58,041
‫فقد فات الأوان.‬

307
00:23:59,541 --> 00:24:01,083
‫ماذا تقصدين؟‬

308
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
‫هل تواعدين أحدًا؟‬

309
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
‫ربما.‬

310
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
‫وداعًا يا "أوتو".‬

311
00:24:24,791 --> 00:24:25,666
‫وداعًا.‬

312
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
‫تبدين جميلة.‬

313
00:24:42,291 --> 00:24:44,458
‫ثمة الكثير من المشكلات في حياتي الآن.‬

314
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
‫وعليّ تذكّر الأمور الجميلة.‬

315
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
‫آسف، لم أقصد المقاطعة.‬

316
00:25:13,416 --> 00:25:16,041
‫سأرسل الفيديو للشرطة.‬

317
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
‫- أردت أن أحيطك علمًا فحسب.‬
‫- طيب.‬

318
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
‫عمتما مساءً.‬

319
00:25:30,500 --> 00:25:33,750
‫أظن أنك محق. لا يمكن الوثوق بـ"هيتور".‬

320
00:25:33,833 --> 00:25:36,666
‫وجدت بعض الصور لـ"كليو"،‬
‫وعلينا التصرف بسرعة.‬

321
00:25:36,750 --> 00:25:40,291
‫متأكد من أنه ترك الصور عن عمد لتجديها.‬

322
00:25:41,041 --> 00:25:42,666
‫إنه خطير جدًا.‬

323
00:25:46,416 --> 00:25:49,000
‫أريدك أن تحترسي يا "ميراندا".‬

324
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
‫ابقي متيقظة.‬

325
00:26:30,750 --> 00:26:33,625
‫هل أعجبك ما فعلته بك يا "ميراندا"؟‬

326
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
‫- أيتها الساقطة!‬
‫- ماذا؟‬

327
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
‫سيعود "فرناندو" إليّ، هل تفهمين؟‬

328
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
‫- غادري.‬
‫- لا تعرفين مع من تتعاملين.‬

329
00:27:12,083 --> 00:27:14,541
‫"فرناندو" مجنون، لكنني أكثر جنونًا.‬

330
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
‫ماذا؟ اخرجي!‬

331
00:27:17,166 --> 00:27:19,750
‫لو كنت مكانك، لابتعدت عن هذه العائلة.‬

332
00:27:19,833 --> 00:27:22,750
‫ما زال لديك وقت‬
‫للعب لعبة القرصنة في مكان آخر.‬

333
00:27:59,083 --> 00:28:01,916
‫لا أعرف ما هو حقيقي وما هو غير حقيقي.‬

334
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
‫أنا أهذي و…‬

335
00:28:04,583 --> 00:28:07,875
‫ما السبب في رأيك؟ هل تظنين أنه اضطراب؟‬

336
00:28:07,958 --> 00:28:09,041
‫أنا مرتبكة جدًا.‬

337
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
‫ينبغي لك اتخاذ قرار يا "ميراندا".‬

338
00:28:12,125 --> 00:28:16,125
‫عليك الخضوع للاختبارات‬
‫لمعرفة ما إن كنت تعانين من الاضطراب.‬

339
00:28:18,000 --> 00:28:19,208
‫فانظري إلى جدتك.‬

340
00:28:19,291 --> 00:28:21,833
‫باتت تهذي وترى أختك "غابرييلا" الآن.‬

341
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
‫هل بإمكاني رؤية جدتي؟‬

342
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
‫"غابرييلا"! كم أنا سعيدة بقدومك!‬

343
00:28:29,250 --> 00:28:30,625
‫أنا "ميراندا" يا جدتي.‬

344
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
‫حفيدتك "ميراندا".‬

345
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
‫اتفقنا؟‬

346
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
‫"غابرييلا".‬

347
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
‫رائع. كنت أفكر فيك طوال الوقت.‬

348
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
‫عليّ أن أسألك عن شيء.‬

349
00:28:48,166 --> 00:28:49,000
‫"غابرييلا"،‬

350
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
‫توقفي…‬

351
00:28:51,875 --> 00:28:55,166
‫عن كره أختك.‬

352
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
‫فالذنب ليس ذنبها.‬

353
00:28:59,416 --> 00:29:02,583
‫ليس ذنبها بتاتًا.‬

354
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
‫بل ذنبي أنا.‬

355
00:29:04,958 --> 00:29:07,583
‫أنا من طردتك من المنزل.‬

356
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
‫أرجوك يا "غابرييلا"، سامحيني.‬

357
00:29:11,708 --> 00:29:16,083
‫عديني يا "غابرييلا" بأن…‬

358
00:29:16,958 --> 00:29:19,958
‫بأن تعتني بـ"ميراندا".‬

359
00:29:20,041 --> 00:29:22,291
‫فهي أختك الصغيرة.‬

360
00:29:23,166 --> 00:29:24,833
‫أتعدينني؟‬

361
00:29:25,416 --> 00:29:26,791
‫أعدك.‬

362
00:29:26,875 --> 00:29:28,083
‫أعدك يا جدتي.‬

363
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
‫أعدك.‬

364
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
‫"ميراندا".‬

365
00:29:35,416 --> 00:29:37,166
‫"ميراندا".‬

366
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
‫حبيبتي "ميراندا".‬

367
00:29:48,916 --> 00:29:52,416
‫الأول من شهر نوفمبر. زرت جدتي قبل قليل. ‬

368
00:29:53,625 --> 00:29:57,541
‫لا يسعني تقبّل مواجهة مصيرها نفسه.‬

369
00:29:58,458 --> 00:30:01,833
‫الذنب والنقمة والجنون.‬

370
00:30:02,583 --> 00:30:04,208
‫عليّ التركيز على الحاضر.‬

371
00:30:05,166 --> 00:30:07,500
‫فمهما كان الحاضر مضطربًا،‬

372
00:30:07,583 --> 00:30:10,000
‫لا سلطان لي إلّا عليه.‬

373
00:30:11,208 --> 00:30:14,375
‫أريد أن أتحدث إلى "زوي". هل تواصلت معك؟‬

374
00:30:15,291 --> 00:30:16,625
‫بسبب الفيديو، صحيح؟‬

375
00:30:17,125 --> 00:30:18,375
‫هل لك علم به؟ ‬

376
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
‫أراني "هيتور" إياه.‬

377
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
‫كانت حاضرة ورأت كل شيء،‬
‫لكنها لم تفعل شيئًا.‬

378
00:30:24,041 --> 00:30:27,791
‫سبق أن أفرجوا عنها، فهلّا تعلمينني؟‬

379
00:30:27,875 --> 00:30:31,166
‫بالطبع. سأعلمك إن تواصلت معي.‬

380
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
‫أشكرك.‬

381
00:30:32,666 --> 00:30:33,875
‫سأغلق الباب.‬

382
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
‫انصرفي الآن يا "زوي". لم أعد أدين لك بشيء.‬

383
00:30:46,583 --> 00:30:50,625
‫لديّ شيء واحد آخر عليّ تسويته،‬
‫ثم لن تريني في حياتك ثانيةً.‬

384
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
‫مرحبًا.‬

385
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
‫أهلًا.‬

386
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
‫أشكرك على القدوم.‬

387
00:31:03,666 --> 00:31:06,416
‫"ميراندا"، لا يزال كل شيء محيّرًا.‬

388
00:31:06,916 --> 00:31:09,166
‫عليّ أن أستوعب كل شيء قبل التصرّف.‬

389
00:31:09,791 --> 00:31:14,791
‫لهذا أريد إرسال الفيديو للشرطة‬
‫دون الكشف عن هويتي.‬

390
00:31:16,000 --> 00:31:17,208
‫هل بإمكانك مساعدتي في ذلك؟‬

391
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
‫بالطبع.‬

392
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
‫الآن؟‬

393
00:31:21,666 --> 00:31:23,875
‫- الآن؟ أجل.‬
‫- هل بإمكانك مساعدتي في ذلك الآن؟‬

394
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
‫أجل، أستطيع.‬

395
00:31:31,166 --> 00:31:32,333
‫"جحر الأفعى، مقطع فيديو"‬

396
00:31:34,541 --> 00:31:36,291
‫لكن لا تخبري "فرناندو" بذلك.‬

397
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
‫مرحبًا؟‬

398
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
‫طيب.‬

399
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
‫"زوي" هنا. سأتحدث إليها.‬

400
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
‫فهي تدين لي بتفسير.‬

401
00:32:09,833 --> 00:32:11,291
‫"بلا عنوان"‬

402
00:32:16,250 --> 00:32:18,125
‫"جحر الأفعى، مقطع فيديو"‬

403
00:32:53,625 --> 00:32:54,500
‫"بعد شهرين"‬

404
00:32:54,583 --> 00:32:56,083
‫أرجوك أيتها الطبيبة "أليس".‬

405
00:32:56,166 --> 00:32:58,708
‫أرجوك. لماذا تفعلين هذا بي؟‬

406
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
‫ستنامين الآن.‬

407
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
‫لن تشعري بشيء.‬

408
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
‫وحين تستيقظين،‬

409
00:33:06,000 --> 00:33:07,750
‫لن يكون جنينك في بطنك.‬

410
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
‫جنين؟ هل أنا حامل؟‬

411
00:33:11,458 --> 00:33:12,458
‫لا تفعلي هذا.‬

412
00:33:13,125 --> 00:33:14,791
‫سأعطيك كل ما تريدين.‬

413
00:33:14,875 --> 00:33:16,708
‫سأعطيك أيّ شيء. لا تفعلي هذا.‬

414
00:33:17,416 --> 00:33:18,958
‫ساعديني، أرجوك.‬

