1
00:00:09,000 --> 00:00:13,958
6 JANVIER

2
00:01:07,541 --> 00:01:11,708
UN ŒIL INDISCRET

3
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
TROIS MOIS PLUS TÔT

4
00:01:27,791 --> 00:01:30,416
Comment Diana a pu
faire une chose pareille ?

5
00:01:50,125 --> 00:01:52,291
J'ai passé les 13 dernières années

6
00:01:53,208 --> 00:01:55,083
à penser que c'était ma faute.

7
00:01:57,125 --> 00:01:59,083
Que j'avais tué mon meilleur ami.

8
00:02:03,750 --> 00:02:05,666
Et je découvre que c'était elle.

9
00:02:07,166 --> 00:02:08,625
La mère de ma fille.

10
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
La personne qui était à mes côtés.

11
00:02:12,666 --> 00:02:14,250
Qui dormait avec moi !

12
00:02:15,041 --> 00:02:17,958
Cette pourriture a tué Bernardo !

13
00:02:22,291 --> 00:02:24,583
J'ai passé des années à me détester.

14
00:02:25,666 --> 00:02:27,708
Pour une chose que je n'ai pas faite.

15
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
Ce n'était pas moi !

16
00:02:33,916 --> 00:02:37,333
Je crois que ce n'est pas profond.

17
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
Écoute, Heitor…

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
prends une douche froide.

19
00:02:46,333 --> 00:02:47,166
D'accord ?

20
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
Pardonne-moi.

21
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
Je vais faire du café.

22
00:02:59,041 --> 00:03:00,125
Va sous la douche.

23
00:03:06,166 --> 00:03:10,333
Le temps a passé, mais Heitor
continue de souffrir à cause de tout ça.

24
00:03:10,875 --> 00:03:14,083
Ses relations
avec sa famille sont toxiques.

25
00:03:14,791 --> 00:03:18,375
Fernando m'avait prévenue.
Il m'a dit de rester à distance,

26
00:03:19,750 --> 00:03:23,541
mais mon instinct
me dit de faire le contraire.

27
00:03:24,666 --> 00:03:26,375
Je suis un peu confuse.

28
00:03:26,458 --> 00:03:28,583
Heitor me trouble.

29
00:03:36,666 --> 00:03:38,750
Tu en as envie et moi aussi.

30
00:03:38,833 --> 00:03:41,208
Pourquoi on ne retenterait pas le coup ?

31
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
J'ai promis à Bernardo.

32
00:03:43,333 --> 00:03:44,833
Arrête, Heitor.

33
00:03:44,916 --> 00:03:48,625
Peu importe ce que pense mon frère
ou qui que ce soit d'autre.

34
00:03:48,708 --> 00:03:51,833
- Je te veux pour moi.
- Je ne suis pas bien pour toi.

35
00:03:51,916 --> 00:03:53,250
J'ai promis à ton frère.

36
00:03:54,083 --> 00:03:55,041
On l'emmerde !

37
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
Heitor, enfoiré !
Tu ne blesseras pas ma sœur à nouveau.

38
00:04:26,125 --> 00:04:28,666
Je t'ai apporté une serviette propre.

39
00:04:40,083 --> 00:04:41,666
Le café est prêt.

40
00:04:43,375 --> 00:04:44,416
Miranda…

41
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
Merci.

42
00:04:52,708 --> 00:04:53,791
C'est rien.

43
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
- Salut, Miranda.
- Fernando.

44
00:05:00,750 --> 00:05:03,958
Ton message m'a inquiété.
Je me suis dépêché de venir.

45
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
C'est quoi, cette histoire de meurtre ?

46
00:05:06,458 --> 00:05:08,250
- J'ai…
- Diana a tué Bernardo.

47
00:05:09,875 --> 00:05:11,000
Que se passe-t-il ?

48
00:05:11,083 --> 00:05:12,541
Vous faisiez quoi ?

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,250
- C'est Zoe.
- Quel rapport avec Zoe ?

50
00:05:16,333 --> 00:05:18,166
Elle savait depuis toujours.

51
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
C'est quoi, ce bordel ?

52
00:05:23,583 --> 00:05:26,291
Heitor sort de ta salle de bain
à moitié nu.

53
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
Et cette vidéo.

54
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
Je n'y crois pas une seconde.

55
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
La vidéo est très claire.

56
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
Il n'y a pas l'ombre d'un doute.

57
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Je suis navrée.

58
00:05:35,041 --> 00:05:37,958
J'ai du mal à croire
que tu ne connaissais pas

59
00:05:38,041 --> 00:05:39,666
l'existence de cette vidéo.

60
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
Ta sœur et ta femme
ont dissimulé un meurtre,

61
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
et tu ne savais rien ?

62
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
Tu me prends pour un imbécile ?

63
00:05:47,541 --> 00:05:49,208
Tu plaisantes, j'espère.

64
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
Vous avez toujours eu beaucoup de secrets.

65
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
Si celui-ci en faisait partie,
je le découvrirai.

66
00:05:59,875 --> 00:06:01,666
Miranda, je veux une copie.

67
00:06:15,041 --> 00:06:18,916
Impressionnant comme tu aimes
te servir des affaires des autres.

68
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
La piscine, le mari.

69
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Ce qui est à toi ne te suffit pas ?

70
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
Je ne suis pas d'humeur, Diana.

71
00:06:28,416 --> 00:06:30,666
Je ne perdrai pas mon temps avec toi.

72
00:06:32,166 --> 00:06:35,125
C'est ça. Fuis, comme toujours.

73
00:06:35,208 --> 00:06:38,750
Mais tu ne détruiras
plus aucun mariage dans ma famille.

74
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
Va te faire voir, Diana.

75
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
Salut, tatie.

76
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Salut, ma puce.

77
00:06:51,000 --> 00:06:52,708
Comment vas-tu ?

78
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
C'est bizarre sans maman.

79
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
Je sais pas.

80
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
Des fois je me dis
que c'est moi qui aurais dû…

81
00:07:08,708 --> 00:07:10,000
Quoi, Luísa ?

82
00:07:10,083 --> 00:07:11,916
J'ai pas été une bonne fille.

83
00:07:13,541 --> 00:07:16,875
C'est faux. Tu étais géniale.

84
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Regarde-moi, Luísa.

85
00:07:22,166 --> 00:07:25,208
Tout le monde rêverait
d'avoir une fille comme toi.

86
00:07:26,541 --> 00:07:29,958
- Diana devait être très fière de toi.
- Non !

87
00:07:31,041 --> 00:07:32,750
D'accord ? C'est un mensonge.

88
00:07:32,833 --> 00:07:34,750
Tout est ma faute.

89
00:07:39,541 --> 00:07:43,666
JE DOIS TE PARLER DE TOUTE URGENCE.

90
00:07:47,000 --> 00:07:49,916
C'est affreux !
Je ne peux pas regarder. J'arrête.

91
00:07:50,666 --> 00:07:53,916
Pendant des années, je me suis senti
coupable pour cette dispute.

92
00:07:56,583 --> 00:07:58,833
Je pensais être responsable de sa mort.

93
00:08:03,833 --> 00:08:05,958
Et je me suis éloigné de toi.

94
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
Si seulement on avait eu une autre chance.

95
00:08:08,958 --> 00:08:12,500
Mais Bernardo avait raison.
Je ne te méritais pas.

96
00:08:12,583 --> 00:08:15,625
Et pourtant, je me suis disputé avec lui.

97
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
Ce que j'ai fait…

98
00:08:18,458 --> 00:08:22,208
Ce que je pensais avoir fait,
je ne pouvais pas me le pardonner.

99
00:08:23,750 --> 00:08:25,958
Ni te demander de me pardonner.

100
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
Notre relation commençait à peine.

101
00:08:32,541 --> 00:08:33,958
J'étais amoureux.

102
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
Et depuis que j'ai vu cette vidéo…

103
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
je…

104
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Je n'arrête pas de penser à nous,

105
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
à la vie qu'on n'a pas eue.

106
00:08:45,375 --> 00:08:47,833
Et qu'on aurait pu avoir.

107
00:08:51,250 --> 00:08:54,916
Diana était une menteuse.
Elle n'a fait que me mentir.

108
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Je ne suis pas le père de Luísa.

109
00:09:03,250 --> 00:09:05,000
C'est Bernardo.

110
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
Ton frère.

111
00:09:13,625 --> 00:09:15,500
Diana n'était pas pour toi.

112
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
Elle ne l'a jamais été.

113
00:09:23,875 --> 00:09:25,000
Pardon…

114
00:09:30,083 --> 00:09:31,791
de t'avoir fait tant de mal.

115
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
Elle ne dira rien.
Et on n'a trouvé aucune autre preuve.

116
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
On va devoir relâcher Zoe.

117
00:10:38,541 --> 00:10:41,250
Passez en revue les connaissances de Zoe,

118
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
ses amis dans le coin, sa famille.

119
00:10:43,708 --> 00:10:46,791
Elle doit bien avoir
des cadavres dans le placard.

120
00:10:46,875 --> 00:10:48,000
MORTE
QUI L'A TUÉE?

121
00:10:48,083 --> 00:10:49,791
Inês, et Helena ?

122
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
Zoe et elle étaient amies avec Diana,

123
00:10:52,625 --> 00:10:54,750
mais quand elle a épousé Heitor,

124
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
elles se sont fâchées.

125
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Apparemment, Zoe a pris le parti d'Helena.

126
00:10:59,125 --> 00:11:02,541
L'une pour l'argent, l'autre par jalousie.

127
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
Elles ont peut-être tué Diana ensemble.

128
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
Et elles se couvrent l'une et l'autre.

129
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
- Reste encore un peu.
- Salut. Non.

130
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
Je dois y aller. Laisse-moi partir.

131
00:11:27,791 --> 00:11:30,375
On vient à peine d'enterrer ma fille.

132
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
Tu es une ordure, Heitor.

133
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
Salut, Helena.

134
00:11:47,375 --> 00:11:48,583
Et toi, Helena.

135
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Tu ne perds pas de temps.

136
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
Voilà pourquoi Diana te détestait.

137
00:11:56,125 --> 00:11:57,541
Si j'ai mon mot à dire,

138
00:11:58,041 --> 00:12:00,666
tu ne prendras pas sa place si facilement.

139
00:12:02,083 --> 00:12:03,791
Ça ne m'intéresse pas.

140
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
Je ne l'ai jamais voulu. C'est inutile.

141
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
Inutile ?

142
00:12:08,000 --> 00:12:12,541
Alors pourquoi tu t'acharnes
à vouloir les hommes des autres ?

143
00:12:12,625 --> 00:12:13,875
De quoi parles-tu ?

144
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
Je parle d'Emílio, mon mari.

145
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
Ton amant.

146
00:12:20,541 --> 00:12:22,583
Que va penser Heitor

147
00:12:22,666 --> 00:12:25,541
de ce que tu as fait
avec le père de Diana ?

148
00:12:26,375 --> 00:12:28,791
Ne t'approche plus de ma famille.

149
00:12:29,791 --> 00:12:34,500
Laissons les secrets
morts et enterrés reposer en paix.

150
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
Emílio.

151
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
Allô ? Zoe, viens tout de suite !

152
00:12:50,208 --> 00:12:52,500
Il s'est passé une chose horrible !

153
00:12:59,791 --> 00:13:02,333
Je commence à croire
qu'Heitor est innocent.

154
00:13:09,875 --> 00:13:11,625
Ne sois pas naïve, Miranda.

155
00:13:13,458 --> 00:13:14,916
Il est manipulateur.

156
00:13:15,791 --> 00:13:18,750
Ou tu as déjà oublié que Cléo
et les autres filles

157
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
souffrent à cause de lui ?

158
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
Non, je n'ai pas oublié,
mais il souffre aussi.

159
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
- Cette histoire l'a affecté.
- Il cache son jeu.

160
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
Il essaie de t'embrouiller.

161
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
Il te tourne autour.

162
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
Il est entré chez toi.
Il s'est même douché ici.

163
00:13:35,375 --> 00:13:39,083
Et j'ai l'impression
que tu es déjà entrée dans son jeu.

164
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
- Moi ?
- Oui.

165
00:13:41,083 --> 00:13:42,416
Tu t'impliques.

166
00:13:43,875 --> 00:13:47,375
Tu ne vois pas
que tu es devenue un pion dans son jeu ?

167
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
Bonsoir. Je peux vous aider ?

168
00:14:05,000 --> 00:14:06,125
Peut-être.

169
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Je peux entrer ?

170
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Vous voulez de l'eau, un café ?

171
00:14:11,083 --> 00:14:12,041
Non, merci.

172
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
J'aimerais éclaircir une chose.

173
00:14:16,083 --> 00:14:18,708
Quand Heitor s'est mis avec Diana,

174
00:14:19,583 --> 00:14:21,791
vous sortiez ensemble, n'est-ce pas ?

175
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
Il vous a quittée pour elle ?

176
00:14:27,791 --> 00:14:29,625
Je ne comprends pas.

177
00:14:29,708 --> 00:14:34,041
Après tout ça,
pourquoi ne pas vous être éloignée ?

178
00:14:34,125 --> 00:14:37,416
Au contraire,
vous n'avez fait que vous rapprocher.

179
00:14:38,000 --> 00:14:41,625
Vous travaillez pour lui,
vous vivez dans son immeuble.

180
00:14:41,708 --> 00:14:44,250
Mon frère avait
des parts dans l'entreprise.

181
00:14:44,333 --> 00:14:46,916
J'en ai hérité.

182
00:14:47,000 --> 00:14:51,625
Et Diana ? Elle n'était pas jalouse
de vous voir si près de son mari ?

183
00:14:53,250 --> 00:14:54,625
C'était il y a 13 ans.

184
00:14:54,708 --> 00:14:59,250
Cette histoire est derrière nous.

185
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Vraiment ?

186
00:15:12,208 --> 00:15:15,041
Je vous ai déjà répondu.
Y a-t-il autre chose ?

187
00:15:18,250 --> 00:15:19,666
Pas pour l'instant.

188
00:15:31,333 --> 00:15:34,250
Fernando parle
comme s'il ne faisait pas partie du jeu.

189
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
J'ignore lequel va gagner la partie.

190
00:15:38,208 --> 00:15:40,583
Mais je ne vais pas rester spectatrice.

191
00:15:41,750 --> 00:15:42,916
Je découvrirai la vérité.

192
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
Si Heitor a fait
ce dont Fernando l'accuse,

193
00:15:59,083 --> 00:16:01,083
il a forcément laissé des traces.

194
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
NOUVEAU PÉRIPHÉRIQUE CONNECTÉ

195
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
COPIE EN COURS

196
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
TU DÎNES AVEC MOI CE SOIR ?

197
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
CHEZ MOI. À 21 H.

198
00:17:01,000 --> 00:17:03,250
DU NOUVEAU SUR DIANA ?

199
00:17:09,666 --> 00:17:11,166
Allez, on essaie.

200
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
Donnez-vous à fond.

201
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
Cinq, six, sept et huit.

202
00:17:17,000 --> 00:17:19,708
Et un, deux, trois et quatre,

203
00:17:19,791 --> 00:17:22,000
cinq, six, sept et huit.

204
00:17:38,833 --> 00:17:40,333
Comme Shakira !

205
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
Shakira ! Sexy.

206
00:17:41,583 --> 00:17:42,833
Très sexy.

207
00:17:42,916 --> 00:17:45,125
Montrez-moi ce que vous avez.

208
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
C'est ça !

209
00:17:46,916 --> 00:17:48,250
Maintenant, prêts ?

210
00:17:48,333 --> 00:17:50,041
Prenez la pose et stop !

211
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
Super !

212
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
Merci, les gars.

213
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
- Répétez chez vous. Promis ?
- Oui.

214
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
Bisous.

215
00:17:59,958 --> 00:18:05,583
APPEL EN COURS - OTTO
RÉPONDRE - REJETER

216
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
REJETER

217
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
Que fais-tu ici ?

218
00:18:22,500 --> 00:18:25,083
Ben, je veux apprendre à danser.

219
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
T'as pas effacé mon numéro ?
Petit menteur.

220
00:18:29,333 --> 00:18:34,666
Comment ça ? Je l'ai effacé devant toi.
Je t'ai fait tant d'effet que ça ?

221
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Tu avais mis ton nom de famille.

222
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
J'ai cherché sur Internet, je t'ai trouvée

223
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
et me voilà.

224
00:18:46,583 --> 00:18:48,125
Tout ça pour me voir ?

225
00:18:48,833 --> 00:18:49,708
Non.

226
00:18:50,791 --> 00:18:52,208
Pour apprendre à danser.

227
00:18:52,708 --> 00:18:55,666
Sérieux. Je me suis inscrit à l'accueil.

228
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
- Vraiment ?
- Oui.

229
00:18:58,166 --> 00:18:59,041
Eh ben.

230
00:19:00,291 --> 00:19:01,208
Alors ?

231
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
Je peux être ton élève ?

232
00:19:08,125 --> 00:19:12,750
Si tu veux vraiment apprendre à danser,
je peux pas t'en empêcher.

233
00:19:14,333 --> 00:19:17,791
Mais notre relation
restera strictement professionnelle.

234
00:19:18,500 --> 00:19:20,791
Prof et élève. C'est tout.

235
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
C'est tout ce que je veux.

236
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Tu danses super bien.

237
00:19:29,458 --> 00:19:33,083
D'un point de vue professionnel.

238
00:19:33,750 --> 00:19:37,250
Je vois. Tu m'as espionné, alors ?

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Je t'ai trouvée épatante.

240
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
Et ton patron ?

241
00:19:48,083 --> 00:19:49,208
Qu'est-ce qu'il a ?

242
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
Ma meilleure amie bosse pour lui.

243
00:19:52,000 --> 00:19:52,958
Ah bon ?

244
00:19:53,583 --> 00:19:54,458
Sérieux ?

245
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
Tu m'as espionnée et tu l'ignorais ?

246
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Je savais pas. Je te jure.

247
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
Attends. Tu crois
que je suis là pour ça ?

248
00:20:11,291 --> 00:20:13,833
Je suis là parce que j'ai craqué pour toi.

249
00:20:15,250 --> 00:20:16,750
Dès que je t'ai vue.

250
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
J'adore qui tu es.

251
00:20:21,250 --> 00:20:23,708
Tu es belle quand tu te fais agresser.

252
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
Et dire que j'écoute ça. J'y crois pas.

253
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
C'est vrai.

254
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Tout ce que je veux…

255
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
c'est apprendre à danser.

256
00:21:01,708 --> 00:21:02,916
PÉRIPHÉRIQUE VERROUILLÉ

257
00:21:12,166 --> 00:21:13,541
DÉVERROUILLER

258
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
FAMILLE
NOUVEAU DOSSIER

259
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
Salut.

260
00:21:54,750 --> 00:21:55,791
Ça va, ma belle ?

261
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
Désolée de venir si tard.
Je suis un peu perdue. Je crois que…

262
00:22:01,750 --> 00:22:03,916
- J'ai besoin de conseils.
- Qu'y a-t-il ?

263
00:22:04,000 --> 00:22:06,375
Rafael, le garde du corps.

264
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Celui d'Heitor ?

265
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
Quoi de neuf ?

266
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
Tu ne me connais pas ?

267
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
Je suis déjà amoureuse.

268
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
Je me suis promis
de ne plus sortir avec ce genre de type,

269
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
je le sais, mais…

270
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
Bon sang, il est trop mignon.

271
00:22:24,000 --> 00:22:27,583
Il s'est inscrit à mon cours de danse
juste pour me voir.

272
00:22:27,666 --> 00:22:29,916
Je crois que je vais craquer.

273
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
Ma belle… Ne sors pas avec ce type.

274
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
Il est dangereux.

275
00:22:35,083 --> 00:22:36,791
Comment ça, dangereux ?

276
00:22:38,500 --> 00:22:40,375
La femme d'Heitor a été tuée,

277
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
et il est suspect.

278
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Bon sang.

279
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
Attends. Si ce type a tué sa femme,

280
00:22:47,750 --> 00:22:49,750
Rafael doit être au courant.

281
00:22:50,500 --> 00:22:52,041
Un garde du corps sait tout.

282
00:22:52,125 --> 00:22:53,708
Il est peut-être complice.

283
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
Il n'a pas été incriminé.

284
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
Mais…

285
00:22:57,666 --> 00:22:58,750
fais attention.

286
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Ne sors pas avec lui.

287
00:23:03,000 --> 00:23:05,041
Bon, d'accord.

288
00:23:13,958 --> 00:23:16,750
- Lâchez-moi !
- C'est moi !

289
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
Bordel, Otto.

290
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
- C'est moi !
- Pardon.

291
00:23:20,333 --> 00:23:22,166
T'es fou ? Me suivre, comme ça.

292
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
Tu m'as fait mal.

293
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
- Désolée.
- Là.

294
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
J'arrive pas à t'oublier.

295
00:23:32,500 --> 00:23:34,083
Et ta femme, Otto ?

296
00:23:37,708 --> 00:23:39,291
Elle a perdu le bébé.

297
00:23:42,333 --> 00:23:43,250
Je suis navrée.

298
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
Je peux pas vivre sans toi.

299
00:23:50,708 --> 00:23:52,458
Je vais quitter ma femme.

300
00:23:52,541 --> 00:23:53,416
Maintenant ?

301
00:23:53,500 --> 00:23:56,208
- On pourra être ensemble. D'accord ?
- Non.

302
00:23:56,833 --> 00:23:58,041
C'est trop tard.

303
00:23:59,541 --> 00:24:01,083
Comment ça ?

304
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Tu as quelqu'un d'autre ?

305
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
Peut-être.

306
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
Au revoir, Otto.

307
00:24:24,791 --> 00:24:25,666
Salut.

308
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
Tu es très belle.

309
00:24:42,291 --> 00:24:44,458
Il se passe des choses affreuses.

310
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
Je veux me concentrer sur ce qui est bien.

311
00:25:09,208 --> 00:25:11,333
Désolé, je ne voulais pas déranger.

312
00:25:13,416 --> 00:25:16,041
J'ai décidé de remettre
la vidéo à la police.

313
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
- Je voulais que tu le saches.
- D'accord.

314
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Bonne soirée.

315
00:25:30,500 --> 00:25:33,708
Tu as raison.
Heitor n'est pas digne de confiance.

316
00:25:33,791 --> 00:25:36,708
J'ai trouvé des photos de Cléo.
On doit agir vite.

317
00:25:36,791 --> 00:25:40,291
Je suis sûr qu'il voulait
que tu trouves les photos.

318
00:25:41,041 --> 00:25:42,375
Il est très dangereux.

319
00:25:46,416 --> 00:25:48,833
Il faut que tu fasses attention à toi.

320
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
Sois prudente.

321
00:26:30,750 --> 00:26:33,625
Miranda, tu as aimé ce que je t'ai fait ?

322
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
- Connasse !
- Quoi ?

323
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
Fernando va se remettre avec moi.

324
00:27:09,791 --> 00:27:12,125
- Laisse-moi.
- Tu ignores dans quoi tu t'embarques.

325
00:27:12,208 --> 00:27:14,541
Fernando est fou, et moi, encore plus.

326
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
N'importe quoi ! Va-t'en.

327
00:27:17,166 --> 00:27:19,666
Enfuis-toi loin de cette famille.

328
00:27:19,750 --> 00:27:22,750
Tu peux encore t'en sortir
et aller hacker ailleurs.

329
00:27:59,083 --> 00:28:01,916
Je n'arrive plus
à distinguer le vrai du faux.

330
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
J'ai des hallucinations et…

331
00:28:04,583 --> 00:28:07,875
Vous pensez que c'est la maladie
qui se déclare ?

332
00:28:07,958 --> 00:28:09,041
Je suis perdue.

333
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
Tu dois prendre une décision, Miranda.

334
00:28:12,125 --> 00:28:16,250
Tu dois faire les examens pour savoir
si tu es porteuse de la maladie.

335
00:28:17,958 --> 00:28:19,291
Regarde ta grand-mère.

336
00:28:19,375 --> 00:28:21,833
Elle croit voir ta sœur, Gabriela.

337
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
Je peux la voir ?

338
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
Gabriela ! Je suis contente de te voir !

339
00:28:29,250 --> 00:28:30,625
C'est Miranda, mamie.

340
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
Miranda, ta petite-fille.

341
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
D'accord ?

342
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
Gabriela.

343
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
Comme je suis heureuse.
J'ai tellement pensé à toi.

344
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
J'ai une chose à te demander.

345
00:28:48,166 --> 00:28:49,000
Gabriela,

346
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
arrête

347
00:28:51,875 --> 00:28:55,166
de détester ta sœur.

348
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
Ce n'est pas sa faute.

349
00:28:59,416 --> 00:29:02,583
Elle n'y est pour rien.

350
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
Tout est ma faute.

351
00:29:04,958 --> 00:29:07,583
C'est moi qui t'ai chassée de la maison.

352
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
Pardonne-moi, je t'en prie.

353
00:29:11,708 --> 00:29:16,083
Promets-moi que tu vas…

354
00:29:16,958 --> 00:29:19,958
Que tu vas prendre soin de Miranda.

355
00:29:20,041 --> 00:29:22,291
C'est ta petite sœur.

356
00:29:23,166 --> 00:29:24,833
Fais-en-moi la promesse.

357
00:29:25,416 --> 00:29:28,083
Je te le promets, mamie.

358
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
C'est promis.

359
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Miranda.

360
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Ma petite Miranda.

361
00:29:48,916 --> 00:29:52,416
Le premier novembre.
Je suis allée voir ma grand-mère.

362
00:29:53,625 --> 00:29:57,541
Je ne peux pas accepter
d'avoir le même destin qu'elle.

363
00:29:58,458 --> 00:30:01,833
La culpabilité, la rancune, la démence.

364
00:30:02,583 --> 00:30:04,375
Je dois me concentrer sur le présent.

365
00:30:05,166 --> 00:30:07,500
Aussi chaotique qu'il puisse être,

366
00:30:07,583 --> 00:30:10,083
c'est la seule chose
que je peux contrôler.

367
00:30:11,208 --> 00:30:14,375
J'ai besoin de parler à Zoe.
Tu as des nouvelles ?

368
00:30:15,291 --> 00:30:16,625
À cause de la vidéo ?

369
00:30:17,125 --> 00:30:18,375
Tu es au courant ?

370
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
Heitor me l'a montrée.

371
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
Elle y était.
Elle a tout vu et n'a rien fait.

372
00:30:24,041 --> 00:30:27,791
La police l'a relâchée.
Tu me tiens au courant ?

373
00:30:27,875 --> 00:30:31,166
Bien sûr. Si elle donne
des nouvelles, je te préviens.

374
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Merci.

375
00:30:32,625 --> 00:30:33,875
Je connais le chemin.

376
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
Maintenant, va-t'en.
Je ne te dois plus rien.

377
00:30:46,583 --> 00:30:50,625
J'ai encore une chose à régler,
et après, je disparais pour toujours.

378
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
Bonsoir.

379
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
Bonsoir.

380
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
Merci d'être venue.

381
00:31:03,666 --> 00:31:06,416
Miranda, les choses ne sont pas claires.

382
00:31:06,916 --> 00:31:09,166
Je dois tout comprendre avant d'agir.

383
00:31:09,791 --> 00:31:13,375
C'est pourquoi j'aimerais
donner la vidéo à la police,

384
00:31:13,458 --> 00:31:14,791
mais de façon anonyme.

385
00:31:16,000 --> 00:31:17,208
Tu peux faire ça ?

386
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
Oui, bien sûr.

387
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
Maintenant ?

388
00:31:21,666 --> 00:31:23,875
- Oui.
- Tout de suite ?

389
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
Oui. C'est parti.

390
00:31:31,125 --> 00:31:32,333
NIDDEVIPÈRE.MP4

391
00:31:34,541 --> 00:31:36,291
Ne dis rien à Fernando.

392
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
Allô ?

393
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
D'accord.

394
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
Zoe est ici. Je vais lui parler.

395
00:31:55,541 --> 00:31:57,333
Elle me doit des explications.

396
00:32:09,833 --> 00:32:11,291
AUCUN OBJET

397
00:32:16,250 --> 00:32:18,125
NIDDEVIPÈRE.MP4

398
00:32:53,625 --> 00:32:54,875
DEUX MOIS PLUS TARD

399
00:32:54,958 --> 00:32:56,916
Dr Alice, je vous en prie.

400
00:32:57,000 --> 00:32:58,708
Pourquoi vous me faites ça ?

401
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
Tu vas t'endormir, maintenant.

402
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
Tu ne sentiras rien.

403
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
Quand tu te réveilleras,

404
00:33:06,000 --> 00:33:07,750
ton bébé ne sera plus là.

405
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
Mon bébé ? Je suis enceinte ?

406
00:33:11,458 --> 00:33:12,458
Ne faites pas ça.

407
00:33:13,125 --> 00:33:14,791
Je vous donnerai ce que vous voulez.

408
00:33:14,875 --> 00:33:16,708
N'importe quoi. Ne faites pas ça.

409
00:33:17,416 --> 00:33:19,041
Aidez-moi, je vous en prie.

410
00:36:20,541 --> 00:36:22,791
Sous-titres : Audrey Forzy

