1
00:00:09,000 --> 00:00:13,750
JANUÁR 6.

2
00:01:07,541 --> 00:01:11,708
TOLAKODÓ PILLANTÁS

3
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

4
00:01:27,791 --> 00:01:30,375
Hogy tehetett ilyet Diana?

5
00:01:50,125 --> 00:01:52,291
Az elmúlt 13 évem úgy telt el,

6
00:01:53,208 --> 00:01:54,958
hogy azt hittem, az én hibám.

7
00:01:57,125 --> 00:01:59,125
Hogy megöltem a legjobb barátomat.

8
00:02:03,791 --> 00:02:05,750
Erre most kiderült, hogy ő volt.

9
00:02:07,166 --> 00:02:08,625
A lányom anyja.

10
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
Az, aki mindig mellettem volt.

11
00:02:12,666 --> 00:02:14,250
Akivel megosztottam az ágyam.

12
00:02:15,041 --> 00:02:17,958
Az a ribanc ölte meg Bernardót.

13
00:02:22,291 --> 00:02:24,583
Éveken át szar alaknak éreztem magam.

14
00:02:25,708 --> 00:02:27,708
Olyasmiért, amit nem tettem meg.

15
00:02:28,500 --> 00:02:29,875
Amit nem is tettem meg.

16
00:02:33,916 --> 00:02:37,333
Szerintem… nem olyan mély.

17
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
Figyelj, Heitor…

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Hűtsd le magad egy tusolással!

19
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
Rendben?

20
00:02:51,500 --> 00:02:52,375
Ne haragudj!

21
00:02:56,500 --> 00:02:57,833
Hozok kávét.

22
00:02:59,125 --> 00:03:00,000
Zuhanyozz le!

23
00:03:06,166 --> 00:03:10,333
Bár az idő egyre telik,
Heitort még mindig gyötri ez az egész.

24
00:03:10,875 --> 00:03:14,083
Nagyon mérgező a kapcsolata a családjával.

25
00:03:14,791 --> 00:03:18,375
Fernando figyelmeztetett.
Azt kérte, tartsam magam távol, de…

26
00:03:19,750 --> 00:03:23,541
de valami azt sugallja,
tegyem az ellenkezőjét.

27
00:03:24,666 --> 00:03:26,375
Ez összezavar.

28
00:03:26,458 --> 00:03:28,875
Heitor összezavar.

29
00:03:36,666 --> 00:03:38,833
Akarod, ahogyan én is.

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
Miért ne próbálhatnánk meg újra?

31
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
Helena, megígértem Bernardónak.

32
00:03:43,333 --> 00:03:44,833
Elég, Heitor! Elég!

33
00:03:44,916 --> 00:03:48,625
Nem számít, mit gondol
a bátyám vagy bárki más.

34
00:03:48,708 --> 00:03:51,958
- Csak magamnak akarlak.
- Nem vagyok elég jó neked.

35
00:03:52,041 --> 00:03:53,250
Megígértem a bátyádnak.

36
00:03:54,083 --> 00:03:55,041
Leszarom.

37
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
Heitor, te rohadék!
Többet nem fogod bántani a húgomat!

38
00:04:26,125 --> 00:04:28,666
Hoztam neked száraz törülközőt.

39
00:04:40,083 --> 00:04:41,291
Kész a kávé.

40
00:04:43,375 --> 00:04:44,250
Miranda!

41
00:04:48,458 --> 00:04:49,333
Köszönöm.

42
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Szívesen.

43
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
- Szia, Miranda!
- Szia!

44
00:05:00,750 --> 00:05:03,958
Aggódni kezdtem az üzeneted miatt.
Azonnal idejöttem.

45
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
Nem értettem. Milyen gyilkosság?

46
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
- Láttam…
- Diana ölte meg Bernardót.

47
00:05:09,875 --> 00:05:11,000
Mi folyik itt?

48
00:05:11,083 --> 00:05:12,541
Mit csináltatok?

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,250
- Fernando, Zoéról van szó.
- Mi köze ehhez Zoénak?

50
00:05:16,333 --> 00:05:18,041
Végig tudott  mindenről.

51
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
Mi a fasz ez, Miranda?

52
00:05:23,583 --> 00:05:26,291
Mit keres itt Heitor félmeztelenül?

53
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
Mi ez a videó?

54
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
Ezt nem hiszem el.

55
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
A videó egyértelmű.

56
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
Minden kétségtelenül látszik rajta.

57
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Sajnálom.

58
00:05:35,041 --> 00:05:39,541
Nehéz elhinni, hogy nem tudtál
erről a videóról, Fernando.

59
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
A húgod és a nejed
eltussolt egy gyilkosságot,

60
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
és te nem tudtál róla?

61
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
Hülyének nézel?

62
00:05:47,541 --> 00:05:49,208
Most viccelsz?

63
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
Mindig sok titkod volt,

64
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
és kiderítem, hogy ez csak egy-e közülük.

65
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Miranda, kérek egy másolatot.

66
00:06:15,041 --> 00:06:18,916
Szereted használni,
ami nem a tiéd, ugye, Helena?

67
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
A medencét, a férjet…

68
00:06:23,333 --> 00:06:25,250
Miért nem jó az, ami a sajátod?

69
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
Ma nincs kedvem ehhez, Diana.

70
00:06:28,416 --> 00:06:30,666
Nem pazarolom rád az időmet.

71
00:06:32,166 --> 00:06:35,125
Igen, menekülj csak, mint mindig!

72
00:06:35,208 --> 00:06:38,750
De nem hagyom, hogy
újabb házasságot vágj tönkre a családban.

73
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
Menj a picsába, Diana!

74
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
Szia, nénikém!

75
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Szia, édesem!

76
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
Hogy vagy?

77
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
Olyan furcsa anyukám nélkül.

78
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
Nem tudom.

79
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
Néha úgy gondolom,
itt kellene lennie, és nekem…

80
00:07:08,708 --> 00:07:11,916
- Mit kellene neked, Luísa?
- Szerintem nem voltam jó anyához.

81
00:07:13,541 --> 00:07:17,125
Ez nem igaz. Nagyon jó voltál.

82
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Nézz rám, Luísa! Figyelj!

83
00:07:22,166 --> 00:07:25,208
Mindenki olyan lányt szeretne, mint te.

84
00:07:26,541 --> 00:07:29,958
- Diana biztos nagyon büszke volt rád.
- Nem!

85
00:07:31,041 --> 00:07:32,750
Érted? Ez nem igaz.

86
00:07:32,833 --> 00:07:35,125
Minden, ami történt, az én hibám.

87
00:07:39,541 --> 00:07:43,375
HEITOR: BESZÉLNEM KELL VELED, AMINT LEHET.

88
00:07:47,000 --> 00:07:49,833
Ez szörnyű. Nem bírom nézni. Végeztem.

89
00:07:50,666 --> 00:07:53,750
Éveken át bűntudatom volt
emiatt a veszekedés miatt.

90
00:07:56,625 --> 00:07:58,625
Azt hittem, a halála az én hibám.

91
00:08:03,833 --> 00:08:05,208
Ezért hagytalak el.

92
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
Bár kaptunk volna akkor még egy esélyt!

93
00:08:08,958 --> 00:08:12,500
De Bernardónak igaza volt.
Nem érdemeltem olyat, mint te.

94
00:08:12,583 --> 00:08:15,625
És mégis összevesztem vele.

95
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
Amit tettem…

96
00:08:18,458 --> 00:08:22,208
Amiről azt hittem, megtettem,
nem tudtam megbocsátani magamnak.

97
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Nem kérhettem, hogy te megbocsáss.

98
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
Épp akkor kezdtünk el járni.

99
00:08:32,541 --> 00:08:33,958
Szerelmes voltam.

100
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
És mióta láttam ezt a videót…

101
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
Én…

102
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Csak kettőnkre tudok gondolni,

103
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
az életre, amit nem kaptunk meg.

104
00:08:45,375 --> 00:08:47,833
Az életre, amit élhettünk volna.

105
00:08:51,250 --> 00:08:54,916
Diana egy hazug volt.
Egész életében hazudott nekem.

106
00:08:58,958 --> 00:09:00,458
Nem én vagyok Luísa apja.

107
00:09:03,250 --> 00:09:04,666
Bernardo az apja.

108
00:09:07,416 --> 00:09:08,291
A bátyád.

109
00:09:13,625 --> 00:09:15,500
Diana nem volt hozzád való.

110
00:09:18,958 --> 00:09:19,833
Sosem volt az.

111
00:09:23,875 --> 00:09:24,750
Sajnálom…

112
00:09:30,083 --> 00:09:31,416
Nagyon megbántottalak.

113
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
Nem fog beszélni, srácok,
és nem találtunk több bizonyítékot.

114
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
Nem tarthatom itt Zoét sokáig.

115
00:10:38,541 --> 00:10:41,250
Kérjük le Zoe telefonhívásait,

116
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
keressük meg
a helyi barátait és családtagjait!

117
00:10:43,708 --> 00:10:46,166
Tudom, hogy rejteget valamit.

118
00:10:46,666 --> 00:10:47,875
MEGHALT - KI TETTE?

119
00:10:47,958 --> 00:10:49,791
Mi lesz Helenával, Inês?

120
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
Helena és Zoe
voltak Diana legjobb barátnői.

121
00:10:52,625 --> 00:10:54,750
Elárulta a barátságukat,
amikor férjhez ment.

122
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
Már nem barátnők.

123
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
És úgy hallottam, Zoe Helena mellé állt.

124
00:10:59,125 --> 00:11:02,541
Az egyiket a pénzért,
a másikat meg féltékenységből.

125
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
Összeállhattak, hogy megöljék Dianát.

126
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
Lehet, hogy egymást fedezik.

127
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
- Maradj még kicsit!
- Szia! Nem.

128
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
Mennem kell, Helena. Engedj el!

129
00:11:27,791 --> 00:11:30,583
Most halt meg a lányom.

130
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
Szar alak vagy, Heitor.

131
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
Viszlát, Helena!

132
00:11:47,416 --> 00:11:48,583
És te, Helena?

133
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Nem vesztegeted az időt.

134
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
Ezért gyűlölt téged Diana.

135
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
És ha rajtam múlik,

136
00:11:58,000 --> 00:12:00,666
nem fogod olyan könnyen átvenni a helyét.

137
00:12:01,958 --> 00:12:03,791
Nem akarom átvenni senki helyét.

138
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
Sosem akartam. Nincs rá szükségem.

139
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
Nincs?

140
00:12:08,000 --> 00:12:12,541
Akkor miért akarsz annyira
olyannal kefélni, aki nem a te férjed?

141
00:12:12,625 --> 00:12:13,875
Miről beszélsz?

142
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
Emílióról beszélek, a férjemről,

143
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
a szeretődről.

144
00:12:20,541 --> 00:12:22,583
Szerinted mit gondol majd Heitor,

145
00:12:22,666 --> 00:12:25,625
amikor megtudja, mit tettél Diana apjával?

146
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
Tartsd magad távol a családomtól, Helena!

147
00:12:29,791 --> 00:12:34,500
Nyugodjanak békében ezek a titkok!

148
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
Emílio!

149
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Emílio!

150
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
Emílio!

151
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
Zoe, azonnal gyere ide hozzám!

152
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Az ég szerelmére!
Valami szörnyűség történt.

153
00:12:59,791 --> 00:13:02,291
Kezdem azt hinni, hogy Heitor ártatlan.

154
00:13:09,875 --> 00:13:11,625
Ne légy naiv, Miranda!

155
00:13:13,458 --> 00:13:14,875
Ő a manipuláció mestere.

156
00:13:15,791 --> 00:13:18,750
Elfelejtetted, hogy Cléo és a többi lány

157
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
miatta szenved?

158
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
Nem, Fernando. De nincs jól.

159
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
- Megrázta ez a dolog.
- Színlel.

160
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
Meg akar téveszteni, Miranda.

161
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
Megkörnyékez.

162
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
Eljött hozzád.
Ma még le is zuhanyozott nálad.

163
00:13:35,375 --> 00:13:39,083
És valahogy úgy érzem,
te csak egy gyalog vagy a játszmájában.

164
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
- Én?
- Igen, Miranda.

165
00:13:41,083 --> 00:13:42,416
Kezdesz belevonódni.

166
00:13:43,875 --> 00:13:47,541
Nem látod, hogy
csak egy újabb gyalog vagy a játszmájában?

167
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
Jó napot! Segíthetek?

168
00:14:05,000 --> 00:14:05,875
Talán.

169
00:14:07,083 --> 00:14:07,958
Bejöhetek?

170
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Kér egy kis vizet? Kávét?

171
00:14:11,083 --> 00:14:12,041
Nem, köszönöm.

172
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Csak egy kérdést akarok feltenni.

173
00:14:16,083 --> 00:14:18,708
Amikor Heitor Dianát választotta,

174
00:14:19,583 --> 00:14:21,791
maguk együtt voltak, igaz?

175
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
Tehát elhagyta önt, hogy vele legyen.

176
00:14:27,791 --> 00:14:29,625
A kérdésem a következő.

177
00:14:29,708 --> 00:14:34,041
Ezek után miért nem maradt távol tőle?

178
00:14:34,125 --> 00:14:35,333
De épp ellenkezőleg.

179
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Közelebb került,

180
00:14:38,000 --> 00:14:39,333
neki dolgozik.

181
00:14:40,333 --> 00:14:41,625
Ugyanabban az épületben él.

182
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
Heitor és a bátyám üzlettársak voltak,

183
00:14:44,208 --> 00:14:46,916
és én örököltem az üzletrészét.

184
00:14:47,000 --> 00:14:48,208
Mi van Dianával?

185
00:14:48,291 --> 00:14:51,625
Nem volt féltékeny önre,
amiért ily közel áll a férjéhez?

186
00:14:53,250 --> 00:14:54,625
Már 13 éve történt.

187
00:14:54,708 --> 00:14:59,250
Már túltettem magam azon,
hogy Heitor vele van.

188
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Túltette magát?

189
00:15:12,208 --> 00:15:15,041
Már mondtam. Tehetek valami mást is önért?

190
00:15:18,250 --> 00:15:19,375
Pillanatnyilag nem.

191
00:15:31,250 --> 00:15:34,250
Fernando úgy beszél,
mintha nem lenne a játék része.

192
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
Nem tudom, ki fog nyerni.

193
00:15:38,208 --> 00:15:40,625
De nem fogom ölbe tett kézzel végignézni.

194
00:15:41,708 --> 00:15:42,916
Kiderítem az igazságot.

195
00:15:56,541 --> 00:15:58,958
Ha Heitor valóban azt teszi,
amit Fernando mond,

196
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
akkor alighanem nyomot is hagy.

197
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
ÚJ ESZKÖZ CSATLAKOZTATVA

198
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
FERNANDO: VACSORA MA ESTE?

199
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
NÁLAM. KILENCKOR VÁRLAK.

200
00:17:01,083 --> 00:17:03,291
HEITOR: TALÁLTÁL VALAMIT DIANÁRÓL?

201
00:17:09,666 --> 00:17:11,041
Berakjunk valami zenét?

202
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
Csak adjatok bele mindent, jó?

203
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
Öt, hat, hét, nyolc.

204
00:17:17,000 --> 00:17:19,708
Egy, kettő, három, négy,

205
00:17:19,791 --> 00:17:22,000
öt, hat, hét, nyolc.

206
00:17:38,833 --> 00:17:40,333
Gyerünk! Shakira!

207
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
Shakira! Szép.

208
00:17:41,583 --> 00:17:42,833
Nagyon szép.

209
00:17:42,916 --> 00:17:45,125
Erről van szó!

210
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
Igen!

211
00:17:46,916 --> 00:17:48,250
Készüljetek!

212
00:17:48,333 --> 00:17:50,041
Csináljátok a pózt, és kész!

213
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
Szuper volt!

214
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
Kösz, drágám.

215
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
- Gyakoroljatok a következő órára, jó?
- Igen.

216
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
Puszi!

217
00:18:00,000 --> 00:18:05,583
NEM FOGADOTT HÍVÁS OTTÓTÓL
ELFOGAD - ELUTASÍT

218
00:18:05,666 --> 00:18:06,541
ELUTASÍT

219
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
Miért vagy itt?

220
00:18:22,500 --> 00:18:25,083
Jöttem, hogy megtanuljak táncolni.

221
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
Nem törölted a számomat, te hazudós?

222
00:18:29,333 --> 00:18:32,416
Ezt hogy érted? Előtted töröltem.

223
00:18:33,000 --> 00:18:34,666
Zavarodban elfelejtetted?

224
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Beírtad a vezetéknevedet.

225
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
Meggugliztalak, rád kerestem,

226
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
és itt vagyok.

227
00:18:46,583 --> 00:18:48,125
Mindezt azért, hogy láss?

228
00:18:48,833 --> 00:18:49,708
Nem.

229
00:18:50,791 --> 00:18:52,125
Táncot tanulni jöttem.

230
00:18:52,666 --> 00:18:55,666
Komolyan. Már be is iratkoztam.

231
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
- Komolyan?
- Komolyan.

232
00:18:58,166 --> 00:18:59,041
Rendben.

233
00:19:00,291 --> 00:19:01,166
Akkor?

234
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
Lehetek a tanítványod?

235
00:19:08,125 --> 00:19:12,750
Ha tényleg meg akarsz tanulni táncolni,
nem állíthatlak meg.

236
00:19:14,333 --> 00:19:17,791
De a kapcsolatunk
szigorúan szakmai lesz, rendben?

237
00:19:18,500 --> 00:19:20,791
Tanár és diák, ennyi.

238
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
Csak ennyit akarok.

239
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Nagyszerűen táncolsz.

240
00:19:29,458 --> 00:19:33,083
Mármint szakmailag.

241
00:19:33,750 --> 00:19:37,250
Értem. Szóval leskelődsz utánam?

242
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Szerintem csodálatos vagy.

243
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
És a főnököd?

244
00:19:48,083 --> 00:19:49,166
Mi van vele?

245
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
Tudtad, hogy a barátnőm neki dolgozik?

246
00:19:52,000 --> 00:19:52,958
Tényleg?

247
00:19:53,583 --> 00:19:54,458
Komolyan?

248
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
Kémkedsz utánam, mégsem tudtad?

249
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Esküszöm, nem tudtam.

250
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
Várj, szerinted ezért vagyok itt?

251
00:20:11,291 --> 00:20:13,833
Azért vagyok itt, mert megigéztél, Rita.

252
00:20:15,250 --> 00:20:16,750
Már amikor először megláttalak.

253
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
Lenyűgöz a lényed.

254
00:20:21,250 --> 00:20:23,708
Gyönyörű vagy, amikor kirabolnak.

255
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
Nem hiszek a fülemnek. Istenem!

256
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
Komolyan mondom.

257
00:20:33,000 --> 00:20:34,333
Csak annyit szeretnék…

258
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
hogy taníts meg táncolni.

259
00:21:12,166 --> 00:21:13,500
ÍRJA BE A JELSZÓT

260
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
CSALÁD - ÚJ MAPPA 00

261
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
- Szia!
- Szia!

262
00:21:54,750 --> 00:21:55,875
Hogy vagy, csajszi?

263
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
Elnézést, hogy ilyenkor jöttem,
de kissé összezavarodtam. Azt hiszem…

264
00:22:01,750 --> 00:22:03,916
- A tanácsodat kérném.
- Mi történt?

265
00:22:04,000 --> 00:22:06,375
Rafaelről, a testőrről van szó.

266
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Heitor testőréről?

267
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
Mi van vele?

268
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
Te oda szoktál figyelni rám?

269
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
Máris beleszerettem.

270
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
Tudom, hogy azt mondtam,
nem fogok többé szóba állni ilyen pasival.

271
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
Tudom, mégis…

272
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
Olyan aranyos!

273
00:22:24,000 --> 00:22:27,583
Csak azért beiratkozott az órámra,
hogy velem lehessen.

274
00:22:27,666 --> 00:22:29,916
Nem tudom, képes leszek-e ellenállni.

275
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
Csajszi…
ne keveredj ezekkel az emberekkel!

276
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
Veszélyesek.

277
00:22:35,083 --> 00:22:37,416
Miért? Hogy érted, hogy veszélyesek?

278
00:22:38,500 --> 00:22:40,375
Heitor feleségét megölték,

279
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
és ő is gyanúsított.

280
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Istenem!

281
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
De ha ez a fickó
tényleg megölte a feleségét,

282
00:22:47,750 --> 00:22:49,666
Rafael valószínűleg tud valamit, igaz?

283
00:22:50,541 --> 00:22:52,041
A testőrök mindenről tudnak.

284
00:22:52,125 --> 00:22:53,708
Lehet, hogy a bűntársa.

285
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
Még nem bizonyítottak semmit.

286
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
De…

287
00:22:57,666 --> 00:22:58,750
légy óvatos!

288
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Ne keveredj bele ebbe!

289
00:23:03,000 --> 00:23:05,041
Jó. Rendben.

290
00:23:13,958 --> 00:23:16,750
- Húzz innen!
- Hé, én vagyok az!

291
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
Baszki, Otto!

292
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
- Én vagyok.
- Ne haragudj!

293
00:23:20,333 --> 00:23:22,166
Megőrültél? Követsz engem?

294
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
Megütöttél.

295
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
- Sajnálom.
- Tessék.

296
00:23:28,916 --> 00:23:30,708
Nem tudlak kiverni a fejemből.

297
00:23:32,500 --> 00:23:34,083
És a feleséged, Otto?

298
00:23:37,708 --> 00:23:39,291
Elvesztette a babát.

299
00:23:42,375 --> 00:23:43,250
Sajnálom.

300
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
Nem bírom nélküled.

301
00:23:50,708 --> 00:23:52,458
Elhagyom őt. Együtt leszünk.

302
00:23:52,541 --> 00:23:53,416
Most?

303
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
- Együtt leszünk.
- Nem.

304
00:23:55,166 --> 00:23:56,208
- Jó?
- Most nem.

305
00:23:56,833 --> 00:23:58,041
Túl késő.

306
00:23:59,541 --> 00:24:01,083
Ezt hogy érted?

307
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Valaki mással jársz?

308
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
Talán.

309
00:24:21,875 --> 00:24:22,791
Ég veled, Otto!

310
00:24:24,791 --> 00:24:25,666
Ég veled!

311
00:24:39,458 --> 00:24:40,541
Gyönyörű vagy.

312
00:24:42,291 --> 00:24:44,541
Sok rossz dolog történik az életemben.

313
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
Nem szabad megfeledkeznem a jóról.

314
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
Elnézést, nem akartam zavarni.

315
00:25:13,416 --> 00:25:15,666
Elküldöm a videót a rendőrségnek.

316
00:25:16,916 --> 00:25:19,208
- Csak szólni akartam.
- Rendben.

317
00:25:23,000 --> 00:25:23,875
Szép estét!

318
00:25:30,666 --> 00:25:33,750
Azt hiszem, igazad van.
Heitorban nem lehet megbízni.

319
00:25:33,833 --> 00:25:36,666
Találtam pár képet Cléóról,
gyorsan kell cselekednünk.

320
00:25:36,750 --> 00:25:40,291
Biztosan szándékosan
hagyta ott neked a képeket.

321
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
Nagyon veszélyes.

322
00:25:46,416 --> 00:25:48,541
Óvatosnak kell lenned, Miranda.

323
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
Légy résen!

324
00:26:30,750 --> 00:26:33,625
Miranda, tetszett, amit veled csináltam?

325
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
- Te ribanc!
- Mi van?

326
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
Fernando újra az enyém lesz, érted?

327
00:27:09,791 --> 00:27:11,958
- Menj el!
- Nem tudod, kivel van dolgod.

328
00:27:12,041 --> 00:27:14,541
Fernando őrült, de én még őrültebb vagyok.

329
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
Miről beszélsz? Húzz el!

330
00:27:17,166 --> 00:27:19,750
A helyedben távol tartanám magam
ettől a családtól.

331
00:27:19,833 --> 00:27:22,750
Máshol is játszhatsz hekkeresdit.

332
00:27:59,083 --> 00:28:01,916
Már nem tudom, mi valóságos és mi nem.

333
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
Hallucinálok, és…

334
00:28:04,583 --> 00:28:07,875
Ön szerint mitől? A betegség miatt?

335
00:28:07,958 --> 00:28:09,375
Meg vagyok zavarodva.

336
00:28:09,458 --> 00:28:11,958
Döntenie kell, Miranda.

337
00:28:12,041 --> 00:28:16,125
El kell végezni a vizsgálatokat,
hogy kiderítsük, ön is beteg-e.

338
00:28:18,000 --> 00:28:19,208
Nézze meg a nagyanyját!

339
00:28:19,291 --> 00:28:21,833
Most a nővéréről, Gabrieláról hallucinál.

340
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
Láthatom a nagymamámat?

341
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
Gabriela! Úgy örülök, hogy eljöttél!

342
00:28:29,250 --> 00:28:30,625
Miranda vagyok, nagyi.

343
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
Miranda, az unokád. Miranda.

344
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
Érted?

345
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
Gabriela.

346
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
Nagyszerű. Sokat gondoltam rád.

347
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
Kérdeznem kell valamit.

348
00:28:48,166 --> 00:28:49,000
Gabriela,

349
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
ne…

350
00:28:51,875 --> 00:28:55,166
gyűlöld a húgodat!

351
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
Nem az ő hibája.

352
00:28:59,416 --> 00:29:02,583
Egyáltalán nem az ő hibája.

353
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
Az én hibám.

354
00:29:04,958 --> 00:29:07,583
Én dobtalak ki otthonról.

355
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
Gabriela, kérlek, bocsáss meg nekem.

356
00:29:11,708 --> 00:29:16,083
Ígérd meg, Gabriela, hogy…

357
00:29:16,958 --> 00:29:19,958
gondoskodsz Mirandáról, jó?

358
00:29:20,041 --> 00:29:22,291
Ő a kishúgod.

359
00:29:23,166 --> 00:29:24,833
Megígéred?

360
00:29:25,416 --> 00:29:26,791
Megígérem.

361
00:29:26,875 --> 00:29:28,083
Megígérem, nagyi.

362
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
Megígérem.

363
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Miranda!

364
00:29:35,416 --> 00:29:37,166
Miranda!

365
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Az én Mirandám!

366
00:29:48,916 --> 00:29:52,416
November elseje van.
Meglátogattam a nagymamámat.

367
00:29:53,625 --> 00:29:57,541
Nem törődhetek bele, hogy
úgy végzem, mint ő.

368
00:29:58,458 --> 00:30:01,833
A bűntudat, a neheztelés, az elmezavar.

369
00:30:02,583 --> 00:30:04,291
A jelenre kell koncentrálnom.

370
00:30:05,166 --> 00:30:07,500
Akármennyire is zűrös a jelen,

371
00:30:07,583 --> 00:30:10,000
csak azt tudom irányítani.

372
00:30:11,208 --> 00:30:14,375
Fontos lenne beszélnem Zoéval.
Hallottál felőle?

373
00:30:15,291 --> 00:30:16,625
A videó miatt, ugye?

374
00:30:17,125 --> 00:30:18,375
Már tudsz róla?

375
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
Heitor megmutatta.

376
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
Ott volt, látta az egészet,
és nem csinált semmit.

377
00:30:24,041 --> 00:30:27,791
Hát, már kiengedték. Szólnál majd?

378
00:30:27,875 --> 00:30:31,166
Persze. Szólok, ha hallok felőle.

379
00:30:31,250 --> 00:30:32,125
Köszönöm.

380
00:30:32,666 --> 00:30:33,875
Bezárom az ajtót.

381
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
Tűnj innen, Zoe!
Nem tartozom már neked semmivel.

382
00:30:46,583 --> 00:30:50,625
Csak egy dolgot kell elintéznem,
és örökre eltűntem.

383
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
Szia!

384
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
Szia!

385
00:31:01,708 --> 00:31:02,916
Kösz, hogy eljöttél.

386
00:31:03,666 --> 00:31:06,416
Még mindig minden nagyon zavaros, Miranda.

387
00:31:06,916 --> 00:31:09,416
Mindent át kell látnom,
mielőtt cselekszem.

388
00:31:09,916 --> 00:31:14,791
Névtelenül akarom elküldeni
a rendőrségnek a videót.

389
00:31:16,000 --> 00:31:17,208
Megtennéd nekem?

390
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
Természetesen.

391
00:31:19,833 --> 00:31:20,708
Most?

392
00:31:21,666 --> 00:31:23,875
- Most? Igen.
- Megtennéd nekem most?

393
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
Igen.

394
00:31:31,166 --> 00:31:32,333
KÍGYÓVEREM.MP4

395
00:31:34,541 --> 00:31:36,291
Csak ne mondd el Fernandónak!

396
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
Halló?

397
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
Rendben.

398
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
Itt van Zoe. Beszélek vele.

399
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
Magyarázattal tartozik.

400
00:32:09,833 --> 00:32:11,291
(NINCS TÁRGY)

401
00:32:16,250 --> 00:32:18,125
KÍGYÓVEREM.MP4

402
00:32:53,625 --> 00:32:54,750
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB

403
00:32:54,833 --> 00:32:56,083
Kérem, dr. Alice.

404
00:32:56,166 --> 00:32:58,708
Kérem. Miért teszi ezt velem?

405
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
Most aludni fog.

406
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
Nem érez majd semmit.

407
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
Mire felébred,

408
00:33:06,000 --> 00:33:07,750
a baba már a múlté lesz.

409
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
Baba? Terhes vagyok?

410
00:33:11,458 --> 00:33:12,458
Ne csinálja!

411
00:33:13,125 --> 00:33:14,791
Megadom, amit csak akar.

412
00:33:14,875 --> 00:33:16,708
Bármit megadok. Ne csinálja!

413
00:33:17,416 --> 00:33:18,958
Segítsen, kérem.

414
00:36:20,541 --> 00:36:25,541
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

