1
00:00:09,000 --> 00:00:13,750
SZÓSTY STYCZNIA

2
00:01:07,541 --> 00:01:11,708
PODGLĄDACZKA

3
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
TRZY MIESIĄCE WCZEŚNIEJ

4
00:01:27,791 --> 00:01:29,958
Jak Diana mogła to zrobić?

5
00:01:50,125 --> 00:01:52,041
Przez ostatnie 13 lat myślałem,

6
00:01:53,208 --> 00:01:54,916
że to moja wina.

7
00:01:57,125 --> 00:01:59,208
Że zabiłem najlepszego przyjaciela.

8
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
A okazuje się, że to ona.

9
00:02:07,166 --> 00:02:08,250
Matka mojej córki.

10
00:02:09,791 --> 00:02:11,875
Osoba, która zawsze była przy mnie.

11
00:02:12,666 --> 00:02:14,250
Która ze mną sypiała.

12
00:02:15,041 --> 00:02:17,958
Ta suka zabiła Bernarda.

13
00:02:22,291 --> 00:02:24,583
Przez lata czułem się jak gnój.

14
00:02:25,708 --> 00:02:27,708
Przez coś, czego nie zrobiłem.

15
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
Nie zrobiłem tego.

16
00:02:33,916 --> 00:02:37,083
Tylko strasznie wygląda.

17
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
Może…

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
skocz pod prysznic.

19
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
Dobrze?

20
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
Przepraszam.

21
00:02:56,500 --> 00:02:57,833
Pójdę po kawę.

22
00:02:59,125 --> 00:03:00,125
Weź prysznic.

23
00:03:06,166 --> 00:03:10,333
Pomimo upływu czasu Heitor nadal cierpi.

24
00:03:10,875 --> 00:03:13,791
Nie układa mu się z rodziną.

25
00:03:14,791 --> 00:03:18,375
Fernando mnie ostrzegł.
Miałam trzymać się z daleka,

26
00:03:19,750 --> 00:03:23,541
ale coś każe mi się zbliżyć.

27
00:03:24,666 --> 00:03:26,375
Mam mętlik w głowie.

28
00:03:26,458 --> 00:03:28,875
Przez Heitora też.

29
00:03:36,666 --> 00:03:38,833
Oboje tego pragniemy.

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
Spróbujmy jeszcze raz.

31
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
Obiecałem Bernardowi.

32
00:03:43,333 --> 00:03:44,833
Dość, Heitor. Wystarczy.

33
00:03:44,916 --> 00:03:48,625
Nieważne, co pomyśli mój brat
albo ktokolwiek inny.

34
00:03:48,708 --> 00:03:50,166
Chcę cię dla siebie.

35
00:03:50,250 --> 00:03:53,250
Heleno, nie mogę.
Obiecałem twojemu bratu.

36
00:03:54,083 --> 00:03:55,041
Pieprzyć to.

37
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
Heitor, ty sukinsynu!
Więcej nie skrzywdzisz mojej siostry!

38
00:04:26,125 --> 00:04:28,458
Przyniosłam ci suchy ręcznik.

39
00:04:40,083 --> 00:04:41,375
Kawa gotowa.

40
00:04:43,375 --> 00:04:44,208
Mirando.

41
00:04:48,458 --> 00:04:49,291
Dziękuję.

42
00:04:52,708 --> 00:04:53,541
Nie ma za co.

43
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
- Cześć, Miranda.
- Cześć, Fernando.

44
00:05:01,083 --> 00:05:03,500
Twoja wiadomość mnie zaniepokoiła.

45
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
Pisałaś o jakimś morderstwie.

46
00:05:06,375 --> 00:05:08,208
- Ja…
- Diana zabiła Bernarda.

47
00:05:09,875 --> 00:05:11,000
Co tu się dzieje?

48
00:05:11,083 --> 00:05:12,541
Co robiliście?

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,250
- Fernando, to Zoe.
- Co ma z tym wspólnego Zoe?

50
00:05:16,333 --> 00:05:18,333
Od początku wiedziała o wszystkim.

51
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
Co to ma być?

52
00:05:23,583 --> 00:05:26,041
Czemu Heitor jest półnagi?

53
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
Co to za filmik?

54
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
Nie wierzę.

55
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
Widać jak na dłoni.

56
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
Ponad wszelką wątpliwość.

57
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
Przykro mi.

58
00:05:35,041 --> 00:05:39,208
Trudno uwierzyć, że nie wiedziałeś
o tym nagraniu, Fernando.

59
00:05:40,666 --> 00:05:43,291
Twoja siostra i żona tuszowały morderstwo,

60
00:05:43,375 --> 00:05:44,916
a ty o tym nie wiedziałeś?

61
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
Masz mnie za durnia?

62
00:05:47,541 --> 00:05:49,208
Chyba sobie kpisz.

63
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
Zawsze skrywaliście wiele tajemnic.

64
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
Jeśli to kolejna z nich, poznam prawdę.

65
00:05:59,875 --> 00:06:01,583
Mirando, chcę kopię nagrania.

66
00:06:15,041 --> 00:06:18,916
Lubisz korzystać z tego, co nie twoje, co?

67
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
Basen, mąż…

68
00:06:23,333 --> 00:06:25,250
Nie lubisz tego, co twoje?

69
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
Nie jestem w nastroju.

70
00:06:28,416 --> 00:06:30,666
I nie mam ochoty się z tobą użerać.

71
00:06:32,166 --> 00:06:35,125
Tak, uciekaj, jak zawsze.

72
00:06:35,208 --> 00:06:38,750
Nie dam ci zniszczyć
kolejnego małżeństwa w mojej rodzinie.

73
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
Pieprz się, Diano.

74
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
Cześć, ciociu.

75
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Cześć, skarbie.

76
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
Jak się masz?

77
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
Dziwnie mi bez mamy.

78
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
Nie wiem.

79
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
Tęsknię za nią, czasem myślę, że powinnam…

80
00:07:08,708 --> 00:07:10,000
Co takiego, Luíso?

81
00:07:10,083 --> 00:07:11,916
Nie byłam dobra dla mamy.

82
00:07:13,541 --> 00:07:16,791
Nieprawda. Byłaś bardzo dobra.

83
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Spójrz na mnie. Posłuchaj.

84
00:07:22,166 --> 00:07:25,208
Każdy chciałby mieć taką córkę jak ty.

85
00:07:26,541 --> 00:07:29,958
- Diana na pewno była z ciebie dumna.
- Nie!

86
00:07:31,041 --> 00:07:32,750
Jasne? To nieprawda.

87
00:07:32,833 --> 00:07:34,791
To wszystko moja wina.

88
00:07:39,541 --> 00:07:43,375
MUSIMY NATYCHMIAST POGADAĆ

89
00:07:47,000 --> 00:07:49,250
To straszne. Nie mogę na to patrzeć.

90
00:07:50,666 --> 00:07:53,625
Przez lata czułem się winny.

91
00:07:56,625 --> 00:07:58,458
Myślałam, że to moja wina.

92
00:08:03,833 --> 00:08:05,958
Dlatego od ciebie odszedłem, Heleno.

93
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
Żałuję, że nam wtedy nie wyszło.

94
00:08:08,958 --> 00:08:12,583
Bernardo miał rację.
Nie zasługiwałem na kogoś takiego jak ty.

95
00:08:12,666 --> 00:08:15,416
A mimo to się pożarliśmy.

96
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
To, co zrobiłem…

97
00:08:18,458 --> 00:08:22,208
Zrobiłem coś,
czego nie mogłem sobie wybaczyć.

98
00:08:23,750 --> 00:08:25,750
Nie mogłem prosić o wybaczenie.

99
00:08:27,958 --> 00:08:29,875
Dopiero zaczęliśmy się spotykać.

100
00:08:32,541 --> 00:08:33,958
Byłem zakochany.

101
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
Odkąd zobaczyłem to nagranie…

102
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
Ja…

103
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Myślę tylko o nas.

104
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
O tym, co nas ominęło.

105
00:08:45,375 --> 00:08:47,833
O życiu, jakie mogliśmy mieć.

106
00:08:51,250 --> 00:08:54,750
Diana kłamała. Całe życie mnie okłamywała.

107
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Nie jestem ojcem Luísy.

108
00:09:03,250 --> 00:09:04,791
Bernardo jest jej ojcem.

109
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
Twój brat.

110
00:09:13,625 --> 00:09:15,500
Diana do ciebie nie pasowała.

111
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
Nigdy.

112
00:09:23,875 --> 00:09:25,000
Przepraszam.

113
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
Tak bardzo cię zraniłem.

114
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
Zoe milczy,
a my nie znaleźliśmy więcej dowodów.

115
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
Nie mogę jej tu dłużej trzymać.

116
00:10:38,541 --> 00:10:41,250
Śledźcie rozmowy telefoniczne Zoe,

117
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
znajdźcie jej przyjaciół i rodzinę.

118
00:10:43,708 --> 00:10:46,166
Wiem, że ona coś ukrywa.

119
00:10:46,666 --> 00:10:47,875
NIE ŻYJE
SPRAWCA?

120
00:10:47,958 --> 00:10:49,791
Inês, a co z Heleną?

121
00:10:50,291 --> 00:10:52,625
Helena i Zoe były przyjaciółkami Diany.

122
00:10:52,708 --> 00:10:54,750
Zdradziła je, gdy wyszła za mąż.

123
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
Już się nie przyjaźnią.

124
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Ponoć Zoe stanęła po stronie Heleny.

125
00:10:59,125 --> 00:11:02,541
Jedna była pazerna, druga zazdrosna.

126
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
Mogły się spiknąć i zabić Dianę.

127
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
Mogą się wzajemnie kryć.

128
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
- Zostań. Zostań jeszcze.
- Pa. Nie.

129
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
Muszę iść, Heleno. Puść mnie.

130
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Moja córka niedawno zmarła.

131
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
Jesteś draniem, Heitor.

132
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
Cześć, Heleno.

133
00:11:47,375 --> 00:11:48,583
A ty, Heleno?

134
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Nie tracisz czasu.

135
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
Dlatego Diana cię nienawidziła.

136
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
Dopilnuję,

137
00:11:58,000 --> 00:12:00,666
żebyś jej nie zastąpiła.

138
00:12:02,083 --> 00:12:03,791
Nie chcę nikogo zastępować.

139
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
Nigdy nie chciałam. Bo po co?

140
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
Doprawdy?

141
00:12:08,000 --> 00:12:12,541
To niby czemu tak bardzo
chcesz przelecieć nieswojego faceta?

142
00:12:12,625 --> 00:12:13,875
Do czego pijesz?

143
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
Chodzi mi o Emilia, mojego męża.

144
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
Twojego kochanka.

145
00:12:20,541 --> 00:12:22,583
Co pomyśli Heitor, gdy się dowie,

146
00:12:22,666 --> 00:12:25,625
co zrobiłaś z ojcem Diany?

147
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
Trzymaj się z dala od mojej rodziny.

148
00:12:29,791 --> 00:12:34,500
Niech te tajemnice spoczywają w pokoju.

149
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
Emilio.

150
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Emilio.

151
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
Emilio!

152
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
Zoe, przyjdź do mnie, natychmiast.

153
00:12:50,208 --> 00:12:52,708
Na miłość boską! Stało się coś strasznego.

154
00:12:59,791 --> 00:13:02,208
Zaczynam sądzić, że Heitor jest niewinny.

155
00:13:09,875 --> 00:13:11,375
Nie bądź naiwna, Mirando.

156
00:13:13,458 --> 00:13:15,166
Heitor to mistrz manipulacji.

157
00:13:15,791 --> 00:13:18,750
Zapomniałaś, że Cléo i inne dziewczyny

158
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
cierpią przez niego?

159
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
Nie zapomniałam.
Ale nie jest z nim dobrze.

160
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
- Jest wstrząśnięty.
- Jest nieszczery.

161
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
Mydli ci oczy, Mirando.

162
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
Krąży nad tobą.

163
00:13:30,291 --> 00:13:32,916
Przyszedł do ciebie.
Nawet wziął tu prysznic.

164
00:13:35,375 --> 00:13:39,083
Myślę, że jesteś pionkiem w jego grze.

165
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
- Ja?
- Tak, Mirando.

166
00:13:41,083 --> 00:13:42,416
Zaangażowałaś się.

167
00:13:43,875 --> 00:13:47,166
Nie widzisz,
że jesteś tylko kolejnym pionkiem?

168
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
Cześć. Mogę jakoś pomóc?

169
00:14:05,000 --> 00:14:05,833
Być może.

170
00:14:07,083 --> 00:14:07,916
Mogę wejść?

171
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Wody? Może kawy?

172
00:14:11,083 --> 00:14:12,041
Nie, dziękuję.

173
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
Mam kilka pytań.

174
00:14:16,083 --> 00:14:18,458
Kiedy Heitor postanowił być z Dianą,

175
00:14:19,583 --> 00:14:21,791
byliście razem, prawda?

176
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
Zostawił cię dla niej.

177
00:14:27,791 --> 00:14:29,625
Oto moje pytanie.

178
00:14:29,708 --> 00:14:34,041
Dlaczego po tym wszystkim nie odeszłaś?

179
00:14:34,125 --> 00:14:35,250
Wręcz przeciwnie.

180
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
Zbliżyłaś się do niego.

181
00:14:38,000 --> 00:14:39,333
Pracowałaś dla niego.

182
00:14:40,333 --> 00:14:44,541
- Mieszkaliście w jednym budynku.
- Heitor i mój brat byli wspólnikami.

183
00:14:45,375 --> 00:14:47,791
- Odziedziczyłam jego udziały.
- A Diana?

184
00:14:48,375 --> 00:14:51,625
Nie była zazdrosna o ciebie?

185
00:14:53,250 --> 00:14:54,625
Minęło 13 lat.

186
00:14:54,708 --> 00:14:59,250
Już mi to nie przeszkadza.

187
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Na pewno?

188
00:15:12,208 --> 00:15:15,041
Już mówiłam. Mogę pomóc w czymś jeszcze?

189
00:15:18,250 --> 00:15:19,666
W tej chwili nie.

190
00:15:31,333 --> 00:15:34,250
Fernando twierdzi,
że nie uczestniczy w grze.

191
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
Nie wiem, kto wygra.

192
00:15:38,208 --> 00:15:40,583
Ale nie zamierzam czekać bezczynnie.

193
00:15:41,708 --> 00:15:42,916
Będę szukać prawdy.

194
00:15:56,500 --> 00:15:58,958
Jeśli Fernando mówił prawdę o Heitorze,

195
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
to musi być na to jakiś dowód.

196
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
WYKRYTO NOWE URZĄDZENIE

197
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
MASZ OCHOTĘ NA KOLACJĘ?

198
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
U MNIE. BĘDĘ CZEKAŁ O DZIEWIĄTEJ.

199
00:17:01,083 --> 00:17:03,291
ZNALAZŁAŚ COŚ O DIANIE?

200
00:17:09,666 --> 00:17:11,208
Może puścimy jakąś muzykę?

201
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
Dobra, przyłóżcie się.

202
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
Pięć, sześć, siedem, osiem.

203
00:17:17,000 --> 00:17:19,708
Raz, dwa, trzy, cztery,

204
00:17:19,791 --> 00:17:22,000
pięć, sześć, siedem, osiem.

205
00:17:38,833 --> 00:17:40,333
Dalej. Shakira.

206
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
Shakira. Nieźle.

207
00:17:41,583 --> 00:17:42,833
Pięknie.

208
00:17:42,916 --> 00:17:45,125
I o to chodzi!

209
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
Tak!

210
00:17:46,916 --> 00:17:48,250
Uwaga.

211
00:17:48,333 --> 00:17:50,041
Poza i gotowe!

212
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
Super!

213
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
Dzięki, skarbie.

214
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
- Poćwiczcie w domu. Dobra?
- Tak.

215
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
Buziaki.

216
00:18:00,000 --> 00:18:05,583
DZWONI OTTO
ODBIERZ – ODRZUĆ

217
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
ODRZUĆ

218
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
Co tu robisz?

219
00:18:22,500 --> 00:18:25,083
Chcę nauczyć się tańczyć.

220
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
Nie skasowałeś mojego numeru, kłamco?

221
00:18:29,333 --> 00:18:32,416
Jak to? Widziałaś, jak go usuwałem.

222
00:18:33,083 --> 00:18:34,666
Zapomniałaś z przejęcia?

223
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Dopisałaś nazwisko.

224
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
Znalazłem cię w sieci,

225
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
no i jestem.

226
00:18:46,583 --> 00:18:48,750
Tyle zachodu, by mnie zobaczyć?

227
00:18:48,833 --> 00:18:49,708
Nie.

228
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Przyszedłem nauczyć się tańczyć.

229
00:18:52,791 --> 00:18:55,666
Już się zapisałem.

230
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
- Serio?
- Tak.

231
00:18:58,166 --> 00:18:59,041
No dobrze.

232
00:19:00,291 --> 00:19:01,208
To jak będzie?

233
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
Nauczysz mnie?

234
00:19:08,125 --> 00:19:12,750
Jeśli naprawdę chcesz nauczyć się tańczyć,
nie powstrzymam cię.

235
00:19:14,333 --> 00:19:17,791
Ale nasza relacja będzie czysto zawodowa.

236
00:19:18,500 --> 00:19:20,791
Nauczycielka i uczeń.

237
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
Niczego więcej nie chcę.

238
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Świetnie tańczysz.

239
00:19:29,458 --> 00:19:33,083
Profesjonalnie rzecz ujmując.

240
00:19:33,750 --> 00:19:37,250
Dobra. Prześladujesz mnie?

241
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Jesteś niesamowita.

242
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
A twój szef?

243
00:19:48,083 --> 00:19:49,166
Co z nim?

244
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
Zatrudnił moją przyjaciółkę.

245
00:19:52,000 --> 00:19:52,958
Naprawdę?

246
00:19:53,583 --> 00:19:54,458
Serio?

247
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
Śledziłeś mnie i nie wiedziałeś?

248
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Nie wiedziałem, przysięgam.

249
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
Myślisz, że dlatego tu jestem?

250
00:20:11,291 --> 00:20:13,833
Jestem tu, bo mnie oczarowałaś, Rito.

251
00:20:15,250 --> 00:20:16,750
Od pierwszego wejrzenia.

252
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
Tym, jaka jesteś.

253
00:20:21,250 --> 00:20:23,708
Bo wyglądasz pięknie, gdy cię okradają.

254
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
Uszom nie wierzę. Chryste.

255
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
Mówię serio.

256
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Chcę tylko…

257
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
nauczyć się tańczyć.

258
00:21:12,166 --> 00:21:13,541
WPISZ HASŁO

259
00:21:14,208 --> 00:21:15,250
RODZINA
NOWY KATALOG

260
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
- Hej.
- Cześć.

261
00:21:54,750 --> 00:21:55,791
Jak się masz?

262
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
Wybacz porę, ale jestem skołowana.

263
00:22:01,750 --> 00:22:03,916
- Musisz mi doradzić.
- Co się stało?

264
00:22:04,000 --> 00:22:06,375
Rafael. Ten ochroniarz.

265
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Ochroniarz Heitora?

266
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
Co z nim?

267
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
Czy ty mnie znasz?

268
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
Już się zakochałam.

269
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
Tak, miałam się nie zadawać
z facetami jego pokroju.

270
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
Wiem, ale…

271
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
On jest taki słodki.

272
00:22:24,000 --> 00:22:27,583
Zapisał się na moje zajęcia,
żeby spędzać ze mną czas.

273
00:22:27,666 --> 00:22:29,916
Chyba się nie oprę.

274
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
Nie zadawaj się z nimi.

275
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
Są niebezpieczni.

276
00:22:38,500 --> 00:22:42,958
Żona Heitora została zamordowana,
a on jest na liście podejrzanych.

277
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Boże.

278
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
Jeśli koleś naprawdę zabił żonę,

279
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
to Rafael pewnie coś wie.

280
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
Ochroniarze wiedzą wszystko.
Może mu pomagał.

281
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
Na razie nie ma dowodów.

282
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
Ale…

283
00:22:57,666 --> 00:22:58,750
uważaj na siebie.

284
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Nie mieszaj się w to.

285
00:23:03,000 --> 00:23:05,041
No dobrze. Dobra.

286
00:23:13,958 --> 00:23:16,750
- Odczep się!
- To ja.

287
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
Kurwa, Otto!

288
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
- To ja.
- Przepraszam.

289
00:23:20,333 --> 00:23:22,166
Pogięło cię do reszty?

290
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
To boli.

291
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
- Przepraszam.
- Tutaj.

292
00:23:28,916 --> 00:23:30,541
Nie mogę o tobie zapomnieć.

293
00:23:32,500 --> 00:23:33,791
Przecież masz żonę.

294
00:23:37,708 --> 00:23:39,291
Straciła dziecko.

295
00:23:42,333 --> 00:23:43,250
Tak mi przykro.

296
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
Nie mogę bez ciebie żyć.

297
00:23:50,708 --> 00:23:52,458
Odejdę od niej. Dla ciebie.

298
00:23:52,541 --> 00:23:53,416
Teraz?

299
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
- Będziemy razem.
- Nie.

300
00:23:55,166 --> 00:23:56,208
- Dobrze?
- Nie.

301
00:23:56,833 --> 00:23:58,041
Już za późno.

302
00:23:59,541 --> 00:24:01,083
Nie rozumiem.

303
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Spotykasz się z kimś?

304
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
Może.

305
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
Pa, Otto.

306
00:24:24,791 --> 00:24:25,666
Pa.

307
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
Pięknie wyglądasz.

308
00:24:42,291 --> 00:24:44,458
Moje życie się pogmatwało.

309
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
Muszę pamiętać o plusach.

310
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
Wybacz, nie chciałem przeszkadzać.

311
00:25:13,416 --> 00:25:15,666
Przekażę nagranie policji.

312
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
- Chciałem cię poinformować.
- W porządku.

313
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Dobranoc.

314
00:25:30,500 --> 00:25:33,750
Masz rację. Heitorowi nie można ufać.

315
00:25:33,833 --> 00:25:36,666
Znalazłam zdjęcia Cléo,
musimy działać szybko.

316
00:25:36,750 --> 00:25:40,291
Na pewno zostawił zdjęcia celowo,
żebyś je znalazła.

317
00:25:41,041 --> 00:25:42,583
Jest bardzo niebezpieczny.

318
00:25:46,416 --> 00:25:48,583
Musisz być ostrożna, Mirando.

319
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
Bądź czujna.

320
00:26:30,750 --> 00:26:33,625
Podobało ci się to, co ci zrobiłem?

321
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
- Ty suko!
- Co?

322
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
Fernando znów będzie mój, jasne?

323
00:27:09,791 --> 00:27:12,041
- Wyjdź.
- Nie wiesz, z kim zadzierasz.

324
00:27:12,125 --> 00:27:14,541
Jestem bardziej szalona niż Fernando.

325
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
Co? Wynoś się stąd!

326
00:27:17,166 --> 00:27:19,750
Lepiej trzymaj się z dala od tej rodziny.

327
00:27:19,833 --> 00:27:22,750
Idź udawać hakerkę gdzie indziej.

328
00:27:59,083 --> 00:28:01,916
Nie odróżniam rzeczywistości od ułudy.

329
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
Mam halucynacje i…

330
00:28:04,583 --> 00:28:07,875
Co może być przyczyną?
To przez tę chorobę?

331
00:28:07,958 --> 00:28:09,041
Jestem skołowana.

332
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
Musisz podjąć decyzję, Mirando.

333
00:28:12,125 --> 00:28:16,125
Musisz zrobić badania
i sprawdzić, czy jesteś chora.

334
00:28:18,000 --> 00:28:19,208
Twoja babcia

335
00:28:19,291 --> 00:28:21,833
ma halucynacje
o twojej siostrze, Gabrieli.

336
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
Mogę iść do babci?

337
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
Gabrielo! Cieszę się, że przyszłaś!

338
00:28:29,250 --> 00:28:30,625
To ja, Miranda, babciu.

339
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
Miranda, twoja wnuczka. Miranda.

340
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
Dobrze?

341
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
Gabriela.

342
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
Cudownie. Dużo o tobie myślałam.

343
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
Muszę cię o coś poprosić.

344
00:28:48,166 --> 00:28:49,000
Gabrielo…

345
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
przestań…

346
00:28:51,875 --> 00:28:55,166
nienawidzić siostry.

347
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
To nie jej wina.

348
00:28:59,416 --> 00:29:02,583
To zupełnie nie jej wina.

349
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
To moja wina.

350
00:29:04,958 --> 00:29:07,583
Wyrzuciłam cię z domu.

351
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
Gabrielo, proszę, wybacz mi.

352
00:29:11,708 --> 00:29:16,083
Obiecaj mi, Gabrielo…

353
00:29:16,958 --> 00:29:19,958
że zaopiekujesz się Mirandą.

354
00:29:20,041 --> 00:29:22,291
To twoja młodsza siostra.

355
00:29:23,166 --> 00:29:24,833
Obiecasz?

356
00:29:25,416 --> 00:29:26,791
Obiecuję.

357
00:29:26,875 --> 00:29:28,083
Obiecuję, babciu.

358
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
Obiecuję.

359
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Miranda.

360
00:29:35,416 --> 00:29:37,166
Miranda.

361
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Moja Miranda.

362
00:29:48,916 --> 00:29:52,416
Pierwszy listopada. Odwiedziłam babcię.

363
00:29:53,625 --> 00:29:57,541
Nie mogę pozwolić,
by spotkało mnie to, co ją.

364
00:29:58,458 --> 00:30:01,833
Poczucie winy, żal, szaleństwo.

365
00:30:02,583 --> 00:30:04,125
Skupię się na tu i teraz.

366
00:30:05,166 --> 00:30:07,500
Burzliwa teraźniejszość

367
00:30:07,583 --> 00:30:10,000
to jedyne, co mogę kontrolować.

368
00:30:11,208 --> 00:30:14,375
Muszę pogadać z Zoe.
Odezwała się do ciebie?

369
00:30:15,291 --> 00:30:16,625
Chodzi o to nagranie?

370
00:30:17,125 --> 00:30:18,375
Już wiesz?

371
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
Heitor mi je pokazał.

372
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
Była tam,
widziała wszystko i nic nie zrobiła.

373
00:30:24,041 --> 00:30:27,791
Zoe została wypuszczona. Dasz mi znać?

374
00:30:27,875 --> 00:30:31,166
Oczywiście. Jeśli się odezwie.

375
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Dziękuję.

376
00:30:32,666 --> 00:30:33,875
Zamknę drzwi.

377
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
Wynoś się stąd, Zoe.
Nie jestem ci już nic winna.

378
00:30:46,583 --> 00:30:50,625
Mam jeszcze jedną sprawę do załatwienia
i znikam na zawsze.

379
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
Cześć.

380
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
Cześć.

381
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
Dzięki, że jesteś.

382
00:31:03,666 --> 00:31:06,416
Wszystko jest pogmatwane, Mirando.

383
00:31:06,916 --> 00:31:09,708
Muszę sobie to poukładać,
zanim zacznę działać.

384
00:31:09,791 --> 00:31:14,791
Chcę anonimowo podesłać nagranie policji.

385
00:31:16,000 --> 00:31:17,208
Zrobisz to dla mnie?

386
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
Oczywiście.

387
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
Teraz?

388
00:31:21,666 --> 00:31:23,875
- Teraz? Tak.
- Zrobisz to teraz?

389
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
Dobrze.

390
00:31:31,166 --> 00:31:32,333
GNIAZDO WĘŻY

391
00:31:34,541 --> 00:31:36,291
Tylko nie mów o tym Fernando.

392
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
Halo?

393
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
Dobrze.

394
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
Zoe przyszła. Porozmawiam z nią.

395
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
Ma się z czego spowiadać.

396
00:32:09,833 --> 00:32:11,291
BEZ TEMATU

397
00:32:16,250 --> 00:32:18,125
GNIAZDO WĘŻY

398
00:32:54,458 --> 00:32:56,083
Doktor Alice, proszę.

399
00:32:56,166 --> 00:32:58,708
Proszę. Czemu mi to robicie?

400
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
Zaraz zaśniesz.

401
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
Nic nie poczujesz.

402
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
Gdy się ockniesz,

403
00:33:06,000 --> 00:33:07,750
dziecka już nie będzie.

404
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
Dziecko? Jestem w ciąży?

405
00:33:11,458 --> 00:33:12,458
Nie rób tego!

406
00:33:13,125 --> 00:33:14,791
Dam ci, co tylko zechcesz.

407
00:33:14,875 --> 00:33:16,708
Dam ci wszystko. Nie rób tego.

408
00:33:17,416 --> 00:33:18,958
Pomóż mi, proszę.

409
00:36:20,541 --> 00:36:22,791
Napisy: Łukasz Białk

