1
00:00:09,000 --> 00:00:13,333
7 JANVIER

2
00:00:15,916 --> 00:00:17,208
Lève-toi. Mets ça.

3
00:00:20,458 --> 00:00:21,291
Allons-y.

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,375
Allez.

5
00:00:32,500 --> 00:00:33,375
Vite !

6
00:00:43,916 --> 00:00:44,791
Allez !

7
00:00:44,875 --> 00:00:47,250
- Vite !
- Tu as entendu ça ?

8
00:00:50,583 --> 00:00:52,083
Putain de médecin !

9
00:01:05,333 --> 00:01:09,541
UN ŒIL INDISCRET

10
00:01:10,416 --> 00:01:15,291
DEUX MOIS PLUS TÔT

11
00:01:19,083 --> 00:01:22,250
- C'est le corps de qui ?
- Du calme. C'est Zoe Braun.

12
00:01:23,125 --> 00:01:25,208
- On ne sait pas… Oui.
- Zoe Braun.

13
00:01:25,291 --> 00:01:27,125
C'est mon ex-femme.

14
00:01:27,208 --> 00:01:29,541
- Qu'a-t-il pu se passer ?
- Restez ici.

15
00:01:29,625 --> 00:01:31,750
Zoe, je n'en reviens pas. Seigneur !

16
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
On ignore ce qui s'est passé.

17
00:01:38,083 --> 00:01:38,916
Papa !

18
00:01:39,000 --> 00:01:39,833
Luísa !

19
00:01:39,916 --> 00:01:41,541
- Attends, Luísa !
- Papa !

20
00:01:42,875 --> 00:01:45,916
- Luísa.
- Laissez passer la fille d'Heitor.

21
00:01:49,416 --> 00:01:51,541
- Tout va bien.
- Que se passe-t-il ?

22
00:01:51,625 --> 00:01:52,833
- J'ai peur.
- Ça va.

23
00:01:53,875 --> 00:01:55,875
Heitor, que s'est-il passé ?

24
00:01:57,958 --> 00:01:59,125
Zoe est morte.

25
00:01:59,208 --> 00:02:01,333
On ne sait rien pour l'instant.

26
00:02:01,416 --> 00:02:04,250
Ils bouclent l'immeuble.
Personne ne peut partir.

27
00:02:04,333 --> 00:02:06,375
Tu as besoin de quelque chose ?

28
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
Non, garde juste un œil sur eux.

29
00:02:09,250 --> 00:02:11,208
Vous avez trouvé le corps ?

30
00:02:16,708 --> 00:02:17,791
Je me souviens de vous.

31
00:02:20,750 --> 00:02:22,875
Je ne suis jamais venue ici.

32
00:02:22,958 --> 00:02:24,708
Pas ici.

33
00:02:26,041 --> 00:02:28,791
C'était près du manoir
de la famille de Zoe.

34
00:02:29,416 --> 00:02:33,208
Vous faisiez du vélo
et je vous ai percutée.

35
00:02:37,166 --> 00:02:38,791
Je me rappelle.

36
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Enfin, ça me dit quelque chose.

37
00:02:42,375 --> 00:02:44,583
Que faisiez-vous là-bas ce jour-là ?

38
00:02:45,958 --> 00:02:48,583
Je me baladais à vélo.

39
00:02:49,416 --> 00:02:50,625
Vous vous baladiez.

40
00:02:52,250 --> 00:02:53,291
Je vois.

41
00:02:55,000 --> 00:02:58,500
Et que faisiez-vous à l'entreprise
quand vous avez trouvé

42
00:02:58,583 --> 00:03:02,333
le corps de la fille des propriétaires
du manoir près duquel vous vous baladiez ?

43
00:03:04,458 --> 00:03:05,666
Vous vous baladiez ?

44
00:03:07,250 --> 00:03:08,166
Non.

45
00:03:09,416 --> 00:03:11,250
Je travaille pour Heitor.

46
00:03:12,541 --> 00:03:13,875
Vous connaissiez la victime ?

47
00:03:13,958 --> 00:03:17,000
Oui. Je l'ai rencontrée chez Fernando.

48
00:03:18,875 --> 00:03:22,000
Fernando ?
Vous travaillez aussi pour lui ?

49
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
Non.

50
00:03:26,500 --> 00:03:30,250
Fernando et moi, on a une liaison.

51
00:03:32,833 --> 00:03:33,833
Je vois.

52
00:03:36,083 --> 00:03:37,958
Écoutez, Miranda,

53
00:03:38,625 --> 00:03:42,833
vous allez tout me raconter,
depuis votre arrivée.

54
00:03:47,333 --> 00:03:49,875
Je n'ai pas grand-chose à dire.

55
00:03:51,125 --> 00:03:54,375
Fernando m'a présenté Heitor,

56
00:03:55,750 --> 00:03:58,666
car je travaille
sur les systèmes de sécurité.

57
00:04:05,083 --> 00:04:07,875
J'ai trouvé les corps de Diana et de Zoe.

58
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
J'ai peur que Cléo soit la prochaine.

59
00:04:14,083 --> 00:04:17,291
Je ne peux pas
laisser la mort gagner une fois de plus.

60
00:04:19,208 --> 00:04:23,500
On dit que la mort est inévitable,
mais pas celle de mes proches.

61
00:04:32,666 --> 00:04:37,666
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT !

62
00:04:39,041 --> 00:04:40,458
Pas de bruit, ma puce.

63
00:04:41,458 --> 00:04:44,250
Ne regarde pas. On va jouer à cache-cache.

64
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
Salut. Entre.

65
00:04:48,166 --> 00:04:49,583
- Tu m'as manqué.
- Attends.

66
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
- Attends un peu.
- Non.

67
00:04:51,625 --> 00:04:55,333
- Non, je te veux tout de suite.
- Non. Attends.

68
00:04:55,416 --> 00:04:58,458
- Arrête !
- Non. Viens là.

69
00:05:01,166 --> 00:05:02,125
Arrête !

70
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Putain de merde.

71
00:05:21,833 --> 00:05:22,750
Maman ?

72
00:05:26,375 --> 00:05:27,708
Maman est morte.

73
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
Et c'est ta faute.

74
00:05:33,625 --> 00:05:34,458
Lâchez-moi !

75
00:05:49,333 --> 00:05:51,041
On a le rapport d'autopsie.

76
00:05:51,666 --> 00:05:55,583
Le mode opératoire est différent
de celui de Diana. Aucun lien.

77
00:05:55,666 --> 00:05:57,625
Non. C'est vraiment étrange.

78
00:05:58,125 --> 00:06:01,041
Les morts de Zoe et Diana
ont un lien. C'est sûr.

79
00:06:01,125 --> 00:06:05,166
Mais je n'arrive pas
à trouver un dénominateur commun.

80
00:06:07,625 --> 00:06:09,083
Je ne sais pas qui

81
00:06:10,583 --> 00:06:12,083
ni pourquoi.

82
00:06:12,625 --> 00:06:16,083
On ignore qui a envoyé
la vidéo de Diana qui tue Bernardo.

83
00:06:16,708 --> 00:06:18,666
C'est un cryptage professionnel.

84
00:06:20,125 --> 00:06:21,666
C'est ça, mon gars.

85
00:06:22,791 --> 00:06:27,083
La professionnelle de l'informatique
est notre dénominateur commun.

86
00:06:27,166 --> 00:06:28,458
Tu comprends, Joca ?

87
00:06:36,375 --> 00:06:38,250
- Miranda.
- Salut.

88
00:06:38,750 --> 00:06:42,458
Je travaillais chez Heitor
et je voulais voir comment tu allais.

89
00:06:42,541 --> 00:06:43,875
Je n'ai pas dormi.

90
00:06:44,916 --> 00:06:47,500
Les parents de Zoe vont s'occuper de tout.

91
00:06:47,583 --> 00:06:50,916
Une fois son corps libéré,
ils l'enverront en Espagne.

92
00:06:51,416 --> 00:06:53,000
Elle sera enterrée là-bas.

93
00:06:53,541 --> 00:06:55,750
Que s'est-il passé à ton avis ?

94
00:06:56,291 --> 00:06:57,250
Je ne sais pas.

95
00:06:58,833 --> 00:07:00,875
Zoe m'a appelé, effrayée.

96
00:07:00,958 --> 00:07:04,333
Elle voulait quitter le pays.
J'ai voulu l'aider, mais…

97
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
c'était trop tard.

98
00:07:07,125 --> 00:07:09,791
Quand je suis arrivé,
tu as vu. Tu étais là.

99
00:07:11,625 --> 00:07:12,916
Je suis désolée.

100
00:07:13,000 --> 00:07:16,125
Je ne te l'ai pas dit,
mais la nuit où j'ai dormi ici,

101
00:07:16,208 --> 00:07:18,333
Zoe m'a réveillée, désespérée.

102
00:07:18,416 --> 00:07:21,083
Elle était hors d'elle, m'a crié dessus.

103
00:07:21,166 --> 00:07:22,708
Il était clair

104
00:07:22,791 --> 00:07:25,708
qu'elle t'aimait
et voulait se remettre avec toi.

105
00:07:25,791 --> 00:07:29,041
Que pouvais-je faire ?
On est séparés depuis des années.

106
00:07:31,541 --> 00:07:33,208
Je veux juste être avec toi.

107
00:07:34,666 --> 00:07:36,333
Je suis en train de tout perdre.

108
00:07:39,166 --> 00:07:40,791
J'ai besoin de toi.

109
00:07:42,000 --> 00:07:44,125
Je suis là. D'accord ?

110
00:07:46,625 --> 00:07:48,041
J'ignore si je l'ai dit,

111
00:07:48,125 --> 00:07:50,916
mais merci d'être venue avec moi

112
00:07:51,000 --> 00:07:53,666
et d'avoir accepté de faire le test ADN.

113
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Merci.

114
00:07:55,791 --> 00:07:57,041
Ça compte beaucoup.

115
00:07:57,125 --> 00:07:59,333
Tu peux toujours compter sur moi.

116
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Helena.

117
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
Pas maintenant.

118
00:08:05,791 --> 00:08:07,083
Arrête. Sérieusement.

119
00:08:07,750 --> 00:08:10,833
J'ai la tête ailleurs.

120
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Ailleurs ? Sérieux ?

121
00:08:14,875 --> 00:08:16,250
Je suis désolé.

122
00:08:16,333 --> 00:08:18,791
C'est Luísa. Elle ne va pas bien.

123
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Je suis inquiet. Elle a changé.

124
00:08:21,583 --> 00:08:23,416
Tout ça l'a beaucoup remuée.

125
00:08:27,083 --> 00:08:29,333
Je lui passerai le message. Au revoir.

126
00:08:29,416 --> 00:08:32,416
Papa, je vais voir Luísa,
d'accord ? Je reviens.

127
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
Fiston.

128
00:08:34,750 --> 00:08:36,916
Je ne veux plus que tu voies Luísa.

129
00:08:37,000 --> 00:08:37,875
Pourquoi ?

130
00:08:37,958 --> 00:08:41,458
Monsieur Heitor n'aimerait pas
que tu fréquentes sa fille.

131
00:08:41,541 --> 00:08:44,000
- Mais c'est mon amie.
- Peu importe.

132
00:08:44,083 --> 00:08:45,708
Tu ne comprends pas.

133
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
On ne peut pas
sympathiser avec les patrons.

134
00:08:48,416 --> 00:08:50,000
Il faut rester à ta place.

135
00:08:50,083 --> 00:08:52,625
Je ne veux plus te voir avec elle.

136
00:08:55,458 --> 00:08:58,291
M. Heitor m'a demandé
de vous montrer l'ordinateur. Là.

137
00:08:58,375 --> 00:08:59,541
Dans le bureau.

138
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
C'est ça.

139
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
Mettez-vous à l'aise. De l'eau ? Un café ?

140
00:09:06,083 --> 00:09:08,541
Glória, je reviens plus tard.

141
00:09:08,625 --> 00:09:12,416
Luísa est fatiguée.
Je dînerai avec elle plus tard.

142
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
Oui, madame.

143
00:09:14,041 --> 00:09:17,666
Voici Miranda,
elle travaille avec monsieur Heitor.

144
00:09:19,208 --> 00:09:20,375
La hackeuse.

145
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Vous avez trouvé le corps de Zoe.

146
00:09:27,125 --> 00:09:28,625
Oui, malheureusement.

147
00:09:29,625 --> 00:09:31,500
Inutile de se lamenter.

148
00:09:32,500 --> 00:09:34,458
Elle ne valait rien du tout.

149
00:09:38,833 --> 00:09:41,291
Appelez-moi si besoin.

150
00:09:41,791 --> 00:09:44,416
Excusez-moi. Allô ?

151
00:09:46,541 --> 00:09:48,791
Lorenzo, je suis en colère contre toi.

152
00:09:49,625 --> 00:09:50,916
Tu es mon fils.

153
00:09:51,000 --> 00:09:53,666
Tu ne devrais pas appeler,
tu devrais venir.

154
00:09:53,750 --> 00:09:56,666
Tu n'es même pas venu
à l'enterrement de Diana.

155
00:10:07,333 --> 00:10:12,708
RESTAURATION DES FICHIERS SUPPRIMÉS
CORBEILLE

156
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
10 OCTOBRE
SANS TITRE.MOV

157
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Salut.

158
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
Tu sais qui je suis ?

159
00:10:25,666 --> 00:10:28,416
L'escorte de ton mari.

160
00:10:29,541 --> 00:10:35,250
Celle qui va lui faire oublier
les relations sexuelles monotones,

161
00:10:35,333 --> 00:10:36,708
ennuyeuses

162
00:10:37,625 --> 00:10:40,083
et conservatrices que vous avez.

163
00:10:41,041 --> 00:10:42,625
Celle qui va le faire

164
00:10:43,833 --> 00:10:46,916
mourir de plaisir.

165
00:10:47,583 --> 00:10:51,291
Je peux te dire
que ce n'est pas le seul qui va mourir.

166
00:10:58,791 --> 00:11:02,958
Heitor, dis-lui ce qu'on va faire.

167
00:11:42,250 --> 00:11:43,166
Salut.

168
00:11:43,708 --> 00:11:44,791
Tu es Luísa ?

169
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
Ne vous approchez pas de moi.

170
00:11:48,916 --> 00:11:50,625
Je veux juste discuter.

171
00:11:50,708 --> 00:11:53,041
Non, n'approchez pas.

172
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
Je ne veux plus vivre.

173
00:11:59,875 --> 00:12:00,791
Du calme.

174
00:12:01,291 --> 00:12:02,833
Ça va aller mieux, Luísa.

175
00:12:03,583 --> 00:12:05,666
- Je le sais.
- Ça n'ira jamais mieux.

176
00:12:06,250 --> 00:12:07,458
Mais si.

177
00:12:07,541 --> 00:12:09,083
Je sais de quoi je parle.

178
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
J'ai perdu mon père…

179
00:12:14,541 --> 00:12:15,791
ma mère et…

180
00:12:16,958 --> 00:12:18,625
et ma sœur… Tous.

181
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
Les uns après les autres.

182
00:12:23,041 --> 00:12:25,250
J'ai dû être très forte.

183
00:12:25,333 --> 00:12:27,208
J'ai trouvé la force en moi

184
00:12:28,375 --> 00:12:29,833
pour m'aider et…

185
00:12:31,875 --> 00:12:33,916
Tu as cette force, Luísa.

186
00:12:34,666 --> 00:12:36,000
Ça va aller mieux.

187
00:12:37,875 --> 00:12:39,458
Aie confiance.

188
00:13:00,708 --> 00:13:02,625
Je suis quelqu'un d'horrible.

189
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
J'ai tué ma mère.

190
00:13:10,791 --> 00:13:12,208
Je n'y crois pas.

191
00:13:14,875 --> 00:13:15,791
C'est que…

192
00:13:19,541 --> 00:13:23,916
il y a quelque temps,
j'ai rencontré un garçon sur Internet.

193
00:13:26,416 --> 00:13:28,041
Au début, c'était génial.

194
00:13:29,208 --> 00:13:33,041
Il envoyait des trucs drôles, mais après…

195
00:13:36,000 --> 00:13:37,416
c'est devenu bizarre.

196
00:13:37,500 --> 00:13:38,666
JE TE LANCE UN DÉFI

197
00:13:39,250 --> 00:13:41,583
Il a voulu jouer à action ou vérité.

198
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
TU ES VIERGE ?

199
00:13:42,791 --> 00:13:44,333
Il me posait une question,

200
00:13:44,416 --> 00:13:47,250
et si je ne répondais pas,
il me lançait un défi.

201
00:13:52,083 --> 00:13:56,291
Je faisais tout ce qu'il me demandait,
même si ça me stressait.

202
00:13:56,875 --> 00:14:00,791
Et je me suis cassé le bras
à cause de lui.

203
00:14:02,166 --> 00:14:03,625
Pardon, Miranda.

204
00:14:04,458 --> 00:14:05,541
Je suis là.

205
00:14:15,041 --> 00:14:18,291
Il voulait une photo de moi en maillot.

206
00:14:18,791 --> 00:14:22,458
J'en ai envoyé une,
mais on ne me voyait pas vraiment.

207
00:14:23,291 --> 00:14:26,000
Il en voulait une autre,
mais j'en avais assez.

208
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Je ne voulais plus jouer.

209
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
Il s'est énervé

210
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
et a dit qu'une chose horrible
allait arriver à ma famille.

211
00:14:34,541 --> 00:14:35,791
Et c'est arrivé.

212
00:14:38,083 --> 00:14:40,375
Ma mère est morte, et c'était lui.

213
00:14:40,458 --> 00:14:42,166
Et c'est ma faute.

214
00:14:42,666 --> 00:14:44,291
Non.

215
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
Je ne sais plus quoi faire.

216
00:14:47,333 --> 00:14:49,916
J'ai peur qu'il tue aussi mon père.

217
00:14:50,000 --> 00:14:50,875
Rassure-toi.

218
00:14:52,875 --> 00:14:54,291
Je vais m'en occuper.

219
00:14:54,375 --> 00:14:55,500
Fais-moi confiance.

220
00:15:00,458 --> 00:15:02,208
Je vous ai préparé un café.

221
00:15:02,291 --> 00:15:03,833
Merci, Glória.

222
00:15:05,458 --> 00:15:07,666
Elle s'est endormie sur le canapé.

223
00:15:07,750 --> 00:15:09,458
Elle est épuisée, la pauvre.

224
00:15:09,541 --> 00:15:11,708
- Je vais prévenir M. Heitor.
- Non.

225
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Ne l'appelez pas. Je lui parlerai.

226
00:15:15,416 --> 00:15:17,791
- C'est mieux qu'au téléphone.
- Glória !

227
00:15:17,875 --> 00:15:19,208
- Rafa.
- Ça va ?

228
00:15:19,291 --> 00:15:22,000
- Je peux prendre un café ?
- Ça va, Rafa ?

229
00:15:22,083 --> 00:15:23,833
Je ne peux pas me plaindre.

230
00:15:23,916 --> 00:15:26,458
Votre sortilège a marché.

231
00:15:26,541 --> 00:15:30,125
- J'ai rencontré une femme super.
- Tu vas devoir te ranger.

232
00:15:30,208 --> 00:15:31,250
Vous croyez ?

233
00:15:33,250 --> 00:15:34,083
Salut.

234
00:15:36,875 --> 00:15:38,875
Tu es l'amie de Rita, non ?

235
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
Miranda.

236
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Tu es Rafael ?

237
00:15:46,625 --> 00:15:48,833
C'est ça. Du café ?

238
00:15:50,083 --> 00:15:51,583
J'en veux bien un peu.

239
00:15:53,541 --> 00:15:54,875
Je parlais d'elle.

240
00:15:57,166 --> 00:15:58,125
Rita…

241
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
Rita est merveilleuse.

242
00:16:02,541 --> 00:16:04,583
Je suis… Merci.

243
00:16:05,458 --> 00:16:09,333
Je suis un peu hypnotisé, tu vois ?

244
00:16:11,916 --> 00:16:12,958
Rita est…

245
00:16:13,833 --> 00:16:15,916
une femme incroyable, merveilleuse.

246
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
Trop belle pour être vraie. Mais…

247
00:16:19,208 --> 00:16:21,791
elle n'a eu que des relations horribles.

248
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
Elle mérite un homme bien,

249
00:16:25,125 --> 00:16:27,125
exceptionnel, même.

250
00:16:28,375 --> 00:16:29,416
Du genre…

251
00:16:30,333 --> 00:16:32,458
mieux que moi ? C'est ça ?

252
00:16:37,916 --> 00:16:42,375
Ne vous attendez pas
à me voir pleurnicher,

253
00:16:42,458 --> 00:16:45,625
me lamenter,
émue par ce qui est arrivé à Zoe.

254
00:16:46,166 --> 00:16:48,041
Je ne l'ai jamais aimée.

255
00:16:48,125 --> 00:16:49,791
Ce n'est pas un secret.

256
00:16:49,875 --> 00:16:52,166
Une mauvaise amie pour ma fille.

257
00:16:52,250 --> 00:16:55,833
Il y a beaucoup de morts tragiques
dans votre famille, non ?

258
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Quel drame !

259
00:16:57,833 --> 00:16:58,708
Oui.

260
00:16:59,875 --> 00:17:02,166
Certaines m'attristent,

261
00:17:02,250 --> 00:17:03,333
d'autres…

262
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Je vois.

263
00:17:05,833 --> 00:17:09,000
Et que savez-vous de la mort de Bernardo ?

264
00:17:09,625 --> 00:17:11,500
- Vous y étiez ?
- Non.

265
00:17:11,583 --> 00:17:16,166
- Vous avez vu quelque chose ?
- Non. J'ignorais que c'était Diana.

266
00:17:16,791 --> 00:17:18,583
Je croyais à un accident.

267
00:17:19,541 --> 00:17:21,208
Je n'arrive pas à y croire.

268
00:17:22,375 --> 00:17:25,083
Mais peu importe ce qu'elle a fait,

269
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
je veux que justice soit faite.

270
00:17:31,708 --> 00:17:34,291
Ton amie. Miranda, c'est ça ?

271
00:17:35,666 --> 00:17:39,583
Elle était chez mon patron.
Elle m'a dit d'être gentil avec toi.

272
00:17:41,208 --> 00:17:43,458
Elle pense que tu es dangereux.

273
00:17:44,708 --> 00:17:45,666
Ah oui ?

274
00:17:47,750 --> 00:17:49,250
Et si elle avait raison ?

275
00:17:52,750 --> 00:17:54,000
Tu ne me connais pas.

276
00:17:56,541 --> 00:17:57,916
Et si tu mourrais…

277
00:18:00,333 --> 00:18:01,916
de fatigue à force de danser ?

278
00:18:06,875 --> 00:18:09,333
- Je sais danser le forró.
- Je vois.

279
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
Allez.

280
00:18:12,416 --> 00:18:13,666
Je peux faire ça.

281
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
- Du calme.
- Je vais le tuer.

282
00:18:22,208 --> 00:18:23,250
Bien sûr que non.

283
00:18:23,333 --> 00:18:25,208
Cet enfoiré harcèle ma fille.

284
00:18:25,291 --> 00:18:28,791
Pour choper ces gens-là,
il faut garder la tête froide.

285
00:18:28,875 --> 00:18:31,875
C'est impossible. Il s'agit de ma fille.

286
00:18:31,958 --> 00:18:34,333
- Écoute.
- Luísa a 12 ans. Une enfant.

287
00:18:34,416 --> 00:18:36,666
Je sais de quoi je parle.

288
00:18:37,583 --> 00:18:40,541
Je vais trouver la personne
qui tchatte avec Luísa.

289
00:18:44,000 --> 00:18:46,250
UTILISATEUR PINKLULU
CONNEXION

290
00:18:51,458 --> 00:18:53,250
PINKLULU : SALUT, T'ES LÀ ?

291
00:18:53,333 --> 00:18:55,666
NICOL4 ÉCRIT…

292
00:18:55,750 --> 00:18:56,708
SALUT, ÉTRANGÈRE

293
00:18:56,791 --> 00:18:59,250
ÇA FAISAIT LONGTEMPS
EN COLÈRE ?

294
00:19:04,375 --> 00:19:07,250
Je vais le mener en bateau
pour le localiser.

295
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
NICOL4 : ACTION OU VÉRITÉ ?

296
00:19:15,666 --> 00:19:18,166
LOCALISATION DE L'ADRESSE IP
LIEU : TURQUIE

297
00:19:18,250 --> 00:19:21,250
PINKLULU : CARRÉMENT
J'AI UN NOUVEAU MAILLOT DE BAIN

298
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
NICOL4 : IL DOIT BIEN T'ALLER

299
00:19:28,166 --> 00:19:30,916
NICOL4 : ENVOIE UNE PHOTO !

300
00:19:31,000 --> 00:19:32,625
LES PHOTOS, C'EST NUL… ON SE VOIT ?

301
00:19:40,291 --> 00:19:42,125
NICOL4 : NON, JE SUIS PAS LÀ.

302
00:19:42,375 --> 00:19:44,583
LOCALISATION DE L'IP
LIEU : RUSSIE

303
00:19:46,416 --> 00:19:48,375
Je vais tuer cet enfoiré.

304
00:19:55,958 --> 00:19:57,250
J'ai l'adresse.

305
00:19:58,291 --> 00:19:59,750
Super. Allons-y.

306
00:20:00,375 --> 00:20:01,250
Non.

307
00:20:02,750 --> 00:20:05,750
- Pourquoi ?
- Donne-la à la police.

308
00:20:06,333 --> 00:20:09,583
La police, Miranda ?
Ce type menace ma fille.

309
00:20:09,666 --> 00:20:13,083
Ça ne sert à rien.
La police ne fera rien. Tu le sais.

310
00:20:13,166 --> 00:20:16,416
Désolée, mais on ne fait pas
justice soi-même.

311
00:20:17,000 --> 00:20:19,833
Miranda, donne-moi l'adresse.

312
00:20:21,791 --> 00:20:23,083
Sérieusement.

313
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
C'est un ordre.

314
00:20:25,791 --> 00:20:28,541
Tu es mon employée. Tu dois m'obéir.

315
00:20:28,625 --> 00:20:31,458
Je suis ton employée, pas ta propriété.

316
00:20:31,541 --> 00:20:33,291
Je ne te donnerai rien.

317
00:20:33,375 --> 00:20:35,791
Tu ne le trouveras pas sans l'adresse.

318
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Miranda.

319
00:20:39,125 --> 00:20:40,416
Donne-moi l'adresse.

320
00:20:41,333 --> 00:20:42,291
Tout de suite.

321
00:20:44,291 --> 00:20:46,166
Je la donnerai à la police.

322
00:20:52,250 --> 00:20:54,625
Ça se voit que j'ai fait des conneries.

323
00:20:56,041 --> 00:20:58,250
Merci. Comme quoi ?

324
00:21:00,291 --> 00:21:02,541
J'ai grandi dans la rue, Rita.

325
00:21:03,791 --> 00:21:05,666
J'ai connu plein de femmes.

326
00:21:06,333 --> 00:21:08,291
J'ai essayé toutes les drogues.

327
00:21:08,958 --> 00:21:10,916
À une époque, j'en vendais.

328
00:21:12,416 --> 00:21:14,541
J'en prenais plus que j'en vendais.

329
00:21:14,625 --> 00:21:16,875
Je pariais du fric que je n'avais pas.

330
00:21:17,916 --> 00:21:19,500
J'ai été accro au jeu.

331
00:21:20,375 --> 00:21:22,833
J'arrête ? Tu as l'air effrayé.

332
00:21:22,916 --> 00:21:24,375
Ça vaut mieux.

333
00:21:25,833 --> 00:21:28,833
Au moins, maintenant,
je ne prends plus rien.

334
00:21:28,916 --> 00:21:30,750
Je suis clean depuis longtemps.

335
00:21:31,833 --> 00:21:36,375
Je suis un travailleur honnête,
mais si tu veux t'enfuir,

336
00:21:36,458 --> 00:21:37,375
je comprendrai.

337
00:21:38,458 --> 00:21:40,291
Je devrais m'enfuir, non ?

338
00:21:41,208 --> 00:21:43,208
Mais je sais me défendre.

339
00:21:43,791 --> 00:21:45,291
JE N'ABANDONNERAI JAMAIS.

340
00:21:47,166 --> 00:21:48,833
Alors ? Dessert ?

341
00:21:48,916 --> 00:21:50,208
Il reste de la place.

342
00:21:50,291 --> 00:21:52,916
Je surveille ma ligne.

343
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Oh, non.

344
00:21:54,083 --> 00:21:57,375
C'est pas vrai. J'ai déjà vécu
un enfer avec ma mère.

345
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Aninha, mets ça sur ma note.

346
00:21:59,291 --> 00:22:01,791
- Attends. Je vais payer.
- Non, c'est bon.

347
00:22:01,875 --> 00:22:03,541
- La prochaine fois.
- Sûre ?

348
00:22:04,416 --> 00:22:06,583
- Merci.
- J'ai été miss, tu savais ?

349
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Quoi ?

350
00:22:08,500 --> 00:22:10,583
Attends, tu as été miss quoi ?

351
00:22:10,666 --> 00:22:15,375
Chéri, tu as devant toi
miss Belenzinho 2006.

352
00:22:15,458 --> 00:22:18,291
- Tu y crois ? Je suis sexy.
- Vraiment ?

353
00:22:18,375 --> 00:22:19,833
Laisse-moi vérifier.

354
00:22:20,375 --> 00:22:21,833
Viens là, miss.

355
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
Maintenant, Rafael,

356
00:22:34,333 --> 00:22:37,458
je vais rentrer chez moi. Je suis crevée.

357
00:22:37,541 --> 00:22:38,500
Ah oui ?

358
00:22:40,125 --> 00:22:42,375
Oui. Je monte.

359
00:22:43,625 --> 00:22:44,750
Tu habites ici ?

360
00:22:45,875 --> 00:22:47,375
Ma piaule est là-haut.

361
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
Tu ne m'invites pas ?

362
00:22:52,166 --> 00:22:53,000
Pourquoi ?

363
00:22:54,083 --> 00:22:57,041
J'ai eu beaucoup
de relations basées sur le sexe,

364
00:22:57,125 --> 00:22:58,625
et aucune n'a fonctionné.

365
00:23:01,041 --> 00:23:03,208
Je veux essayer autre chose.

366
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
Quoi ?

367
00:23:04,708 --> 00:23:05,625
Tu sais pourquoi ?

368
00:23:06,333 --> 00:23:08,708
- Pourquoi ?
- Je veux du romantisme.

369
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
C'était presque
du flagrant délit, Miranda.

370
00:23:15,041 --> 00:23:17,083
Il était en ligne à notre arrivée.

371
00:23:17,166 --> 00:23:18,750
On a son ordinateur.

372
00:23:19,250 --> 00:23:21,750
Merci de vous en être occupés si vite.

373
00:23:21,833 --> 00:23:25,083
- J'ignore comment vous remercier.
- Je ne l'ai pas fait pour vous.

374
00:23:26,250 --> 00:23:27,666
Mais pour la petite.

375
00:23:28,166 --> 00:23:30,708
Je ne veux pas d'un prédateur en liberté.

376
00:23:30,791 --> 00:23:32,916
D'accord, merci. On arrive.

377
00:23:36,333 --> 00:23:38,750
Heitor ! Que se passe-t-il ?

378
00:23:39,250 --> 00:23:41,416
Ils sont en train de l'interroger.

379
00:23:41,500 --> 00:23:44,916
- Je voudrais être seul avec lui.
- Il fallait me prévenir.

380
00:23:45,000 --> 00:23:46,250
C'est allé très vite.

381
00:23:46,333 --> 00:23:48,458
Comment j'ai pu laisser faire ça ?

382
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Cet enfoiré était sous notre nez.

383
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
C'est sérieux. Tu aurais dû me prévenir.

384
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
Et toi, Miranda ?

385
00:23:57,125 --> 00:24:00,041
- Tu aurais dû m'appeler.
- On est déjà là.

386
00:24:00,125 --> 00:24:01,333
On s'en occupait.

387
00:24:01,416 --> 00:24:04,458
Miranda ne t'a pas appelé,
car son père, c'est moi.

388
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Vous êtes dans le pétrin.

389
00:24:08,041 --> 00:24:11,000
Votre ordinateur est plein
de photos de fillettes nues.

390
00:24:11,083 --> 00:24:12,958
Vous ne sortirez pas de sitôt.

391
00:24:13,916 --> 00:24:15,208
Vu que vous êtes là,

392
00:24:16,541 --> 00:24:18,375
autant coopérer.

393
00:24:18,958 --> 00:24:20,375
Vous avez menacé Luísa

394
00:24:21,041 --> 00:24:24,166
en lui disant
qu'il se passerait une chose terrible.

395
00:24:24,916 --> 00:24:27,875
Elle n'a pas envoyé de photos
et sa mère est morte.

396
00:24:29,250 --> 00:24:31,583
- Ce n'était pas moi.
- Qui est votre complice ?

397
00:24:31,666 --> 00:24:33,541
Le type déguisé en jardinier ?

398
00:24:33,625 --> 00:24:34,666
Parlez !

399
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Quand on est jeunes,

400
00:24:42,791 --> 00:24:45,791
on pense que les choses horribles
dureront toujours.

401
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
Tu ne vaux rien.

402
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
Tu vas voir qui commande !

403
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
- Dis-lui d'arrêter, Miranda !
- Ne crie pas !

404
00:24:54,166 --> 00:24:56,791
- Tu sais ce qui arrivera sinon.
- Aide-moi !

405
00:24:56,875 --> 00:24:59,250
- S'il te plaît !
- Putain ! Ferme-la !

406
00:24:59,750 --> 00:25:00,875
Miranda !

407
00:25:00,958 --> 00:25:02,625
Appelle grand-mère, pitié !

408
00:25:08,500 --> 00:25:10,416
Je ne peux pas changer le passé,

409
00:25:10,958 --> 00:25:12,916
mais je peux agir différemment.

410
00:25:26,625 --> 00:25:29,833
J'ai remarqué que vous déménagiez
les affaires de Cléo.

411
00:25:29,916 --> 00:25:32,833
- C'est ça ?
- Loyer impayé, elle est expulsée.

412
00:25:32,916 --> 00:25:36,041
On va donner ses affaires.
Vous voulez jeter un œil ?

413
00:25:36,125 --> 00:25:38,375
- Encore ?
- C'est le dernier.

414
00:25:38,875 --> 00:25:40,583
D'accord. Merci.

415
00:25:40,666 --> 00:25:42,583
- De rien.
- Si j'ai des nouvelles…

416
00:25:42,666 --> 00:25:44,291
Bien. Tenez-moi au courant.

417
00:26:17,208 --> 00:26:18,583
Journal de Cléo,

418
00:26:19,541 --> 00:26:20,750
page 18.

419
00:26:21,833 --> 00:26:24,666
"J'ai enfin trouvé ma famille.

420
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
"C'est dingue.

421
00:26:28,958 --> 00:26:30,791
"Une coïncidence ? Le destin ?

422
00:26:32,875 --> 00:26:35,000
"Mais j'ai aussi très peur.

423
00:26:35,083 --> 00:26:36,833
"Ils sont très puissants.

424
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
"Surtout lui.

425
00:26:39,958 --> 00:26:41,875
"Je sais que je suis en danger."

426
00:26:52,375 --> 00:26:53,458
Bonjour, ma puce.

427
00:26:54,166 --> 00:26:55,166
Tu t'es reposée ?

428
00:26:56,666 --> 00:26:59,125
Je peux te poser une question ?

429
00:27:00,958 --> 00:27:01,916
Bien sûr.

430
00:27:03,375 --> 00:27:05,083
C'est lui qui a tué ma mère ?

431
00:27:09,500 --> 00:27:10,875
On ne sait pas encore.

432
00:27:11,500 --> 00:27:12,916
Mais la police enquête.

433
00:27:13,416 --> 00:27:16,333
Miranda a fait du bon boulot,
et il est en prison.

434
00:27:16,416 --> 00:27:18,041
Il ne te fera plus de mal.

435
00:27:22,208 --> 00:27:26,166
Ce gamin a du culot de venir ici
après ce que son père a fait.

436
00:27:26,250 --> 00:27:28,458
Laisse-moi lui parler. Reste ici.

437
00:27:30,208 --> 00:27:31,916
Mon père n'a rien fait.

438
00:27:32,000 --> 00:27:34,125
Dis à ton père de le faire libérer.

439
00:27:35,000 --> 00:27:37,333
C'est moi qui t'ai envoyé ces messages.

440
00:27:37,416 --> 00:27:39,208
Il a avoué pour me protéger.

441
00:27:44,375 --> 00:27:46,333
La version du gamin ne colle pas.

442
00:27:46,416 --> 00:27:49,666
Il veut sauver son père,
mais rien ne pourra le sauver.

443
00:27:50,416 --> 00:27:53,250
On a trouvé du lourd sur son ordinateur.

444
00:27:53,333 --> 00:27:56,250
Heureusement,
il n'est rien arrivé à votre fille.

445
00:27:59,125 --> 00:28:01,541
- Et Diana ?
- Je n'ai pas trouvé de lien.

446
00:28:01,625 --> 00:28:04,041
Il nie, mais je poursuis l'enquête.

447
00:28:04,125 --> 00:28:05,083
D'accord.

448
00:28:10,916 --> 00:28:14,333
Je ne comprends pas
comment il a pu faire ça.

449
00:28:15,458 --> 00:28:17,416
Il savait que j'aimais Luisa.

450
00:28:17,500 --> 00:28:22,208
LES RÉSULTATS
DU TEST ADN SONT ARRIVÉS

451
00:28:23,000 --> 00:28:25,916
Merci pour ce que tu as fait
pour Luísa, Miranda.

452
00:28:26,875 --> 00:28:29,833
Tu as fait beaucoup,
tu n'étais pas obligée.

453
00:28:30,750 --> 00:28:31,583
Merci.

454
00:28:37,041 --> 00:28:39,583
Mais il y a une chose que tu ignores.

455
00:28:44,583 --> 00:28:46,083
Luísa n'est pas ma fille.

456
00:28:47,625 --> 00:28:51,083
J'ai demandé à Helena
de faire un test ADN.

457
00:28:52,625 --> 00:28:54,500
Mais le résultat est négatif.

458
00:28:55,458 --> 00:28:59,416
Si elles ne sont pas parentes,
Luísa n'est pas la fille de Bernardo.

459
00:29:00,083 --> 00:29:01,166
Ni ma fille.

460
00:29:03,916 --> 00:29:05,625
J'ignore qui est son père.

461
00:29:07,250 --> 00:29:08,083
T'inquiète.

462
00:29:08,166 --> 00:29:11,916
Je vais continuer à enquêter
et on découvrira qui est son père.

463
00:29:20,083 --> 00:29:22,333
Pardon pour ce que j'ai dit hier.

464
00:29:23,375 --> 00:29:24,958
Tu travailles pour moi,

465
00:29:25,500 --> 00:29:27,333
mais je veux que tu saches

466
00:29:27,416 --> 00:29:29,625
que tu es plus qu'une employée.

467
00:29:51,791 --> 00:29:55,875
MORT : ASPHYXIE PAR IMMERSION
CORPS DÉCOUVERT PAR SA FILLE LUÍSA

468
00:29:57,000 --> 00:29:59,666
MANOIR ?
MORTE - QUI L'A TUÉE ?

469
00:30:01,708 --> 00:30:03,375
PAYAIT ZOÉ ? POURQUOI ?

470
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
- Je peux ?
- Entre.

471
00:30:11,875 --> 00:30:14,333
Il paraît que tu as des ennuis.

472
00:30:15,041 --> 00:30:16,208
Ça arrive, Joca.

473
00:30:16,291 --> 00:30:17,625
Je suis grande.

474
00:30:18,125 --> 00:30:20,041
Le directeur me met la pression.

475
00:30:20,125 --> 00:30:22,625
C'est comme ça. Je n'ai rien.

476
00:30:22,708 --> 00:30:25,500
Le portier n'est
qu'une malheureuse coïncidence.

477
00:30:25,583 --> 00:30:28,416
Rien à voir
avec les morts de Diana et de Zoe.

478
00:30:28,500 --> 00:30:30,916
Mais il y a une autre coïncidence.

479
00:30:32,875 --> 00:30:34,250
Cette Miranda, Joca.

480
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
Elle est peut-être plus impliquée
qu'on ne le pense.

481
00:30:38,458 --> 00:30:40,333
Fouille son passé.

482
00:30:40,416 --> 00:30:43,916
On découvrira quelque chose
qui la relie à tout ça.

483
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
SUSPECTE

484
00:30:47,041 --> 00:30:48,708
Que tu es mignon !

485
00:30:50,375 --> 00:30:53,291
Bon sang !

486
00:31:35,750 --> 00:31:37,666
NOTIFICATION
1 DOSSIER ANONYME

487
00:31:38,708 --> 00:31:39,541
ACCEPTER

488
00:31:52,791 --> 00:31:55,041
TU ES LA PROCHAINE

489
00:32:00,541 --> 00:32:01,708
Rafael ?

490
00:32:06,541 --> 00:32:09,750
DEUX MOIS PLUS TARD

491
00:32:10,500 --> 00:32:12,583
Quelle idiote ! Vite, Miranda !

492
00:35:15,500 --> 00:35:17,708
Sous-titres : Audrey Forzy

