1
00:00:09,000 --> 00:00:13,333
‫- שבעה בינואר -‬

2
00:00:15,916 --> 00:00:17,208
‫קומי. תלבשי את זה.‬

3
00:00:20,458 --> 00:00:21,291
‫קדימה.‬

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,375
‫בואי.‬

5
00:00:32,500 --> 00:00:33,375
‫מהר!‬

6
00:00:43,916 --> 00:00:44,791
‫קדימה, מירנדה!‬

7
00:00:44,875 --> 00:00:47,250
‫מהר!‬
‫-שמעת את זה?‬

8
00:00:50,583 --> 00:00:52,083
‫הרופאה המזדיינת הזאת!‬

9
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
‫- המציצנית -‬

10
00:01:10,416 --> 00:01:15,291
‫- חודשיים קודם לכן -‬

11
00:01:19,083 --> 00:01:22,250
‫של מי הגופה?‬
‫-תירגע. זאת זואי בראון.‬

12
00:01:23,125 --> 00:01:24,291
‫אנחנו לא…‬
‫-זואי בראון?‬

13
00:01:24,375 --> 00:01:25,208
‫בדיוק.‬

14
00:01:25,291 --> 00:01:27,125
‫אנחנו לא יודעים…‬
‫-היא גרושתי.‬

15
00:01:27,208 --> 00:01:29,541
‫אני לא יודע מה קרה.‬
‫-אתה חייב להישאר כאן.‬

16
00:01:29,625 --> 00:01:31,750
‫אני לא מאמינה שזאת זואי. אלוהים.‬

17
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
‫אנחנו עדיין לא יודעים מה קרה.‬

18
00:01:38,083 --> 00:01:38,916
‫אבא!‬

19
00:01:39,000 --> 00:01:39,833
‫לואיזה!‬

20
00:01:39,916 --> 00:01:41,541
‫חכי, לואיזה!‬
‫-אבא!‬

21
00:01:42,875 --> 00:01:44,708
‫בבקשה.‬
‫-היא הבת של הייטור.‬

22
00:01:44,791 --> 00:01:45,916
‫תני לה להיכנס.‬
‫-אבא!‬

23
00:01:49,416 --> 00:01:51,500
‫זה בסדר.‬
‫-מה קורה, אבא?‬

24
00:01:51,583 --> 00:01:53,000
‫אני פוחדת.‬
‫-זה בסדר.‬

25
00:01:53,875 --> 00:01:55,875
‫הייטור, מה קרה?‬

26
00:01:57,958 --> 00:01:59,125
‫זואי מתה.‬

27
00:01:59,208 --> 00:02:01,333
‫אנחנו עוד לא יודעים כלום.‬

28
00:02:01,416 --> 00:02:04,208
‫סגרו את הבניין.‬
‫אמרו שאף אחד לא יכול לעזוב.‬

29
00:02:04,291 --> 00:02:06,375
‫מה איתך? אתה צריך משהו?‬

30
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
‫לא, רק תשגיח עליהם.‬

31
00:02:09,250 --> 00:02:11,208
‫את מצאת את הגופה, נכון?‬

32
00:02:16,791 --> 00:02:17,791
‫אני זוכרת אותך.‬

33
00:02:20,750 --> 00:02:22,875
‫מצטערת, לא נראה לי שהייתי פה אי פעם.‬

34
00:02:22,958 --> 00:02:24,708
‫לא פה.‬

35
00:02:26,041 --> 00:02:28,791
‫ליד האחוזה של משפחתה של זואי.‬

36
00:02:29,416 --> 00:02:33,208
‫רכבת על אופניים, והתנגשתי בך.‬

37
00:02:37,166 --> 00:02:38,791
‫כן, אני זוכרת.‬

38
00:02:38,875 --> 00:02:39,916
‫כלומר,‬

39
00:02:40,666 --> 00:02:41,750
‫בערך.‬

40
00:02:42,375 --> 00:02:44,583
‫מה עשית שם באותו יום?‬

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,583
‫סתם, יצאתי לסיבוב באופניים.‬

42
00:02:49,416 --> 00:02:50,625
‫יצאת לסיבוב.‬

43
00:02:52,250 --> 00:02:53,291
‫הבנתי.‬

44
00:02:55,000 --> 00:02:57,666
‫ומה עשית במשרדי החברה‬

45
00:02:57,750 --> 00:03:02,208
‫כשמצאת את הגופה של הבת של בעלי האחוזה‬
‫שלידה "יצאת לסיבוב" באופניים?‬

46
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
‫שוב יצאת לסיבוב?‬

47
00:03:07,250 --> 00:03:08,166
‫לא.‬

48
00:03:09,416 --> 00:03:11,250
‫אני עובדת אצל הייטור.‬

49
00:03:12,541 --> 00:03:13,875
‫הכרת את הקורבן?‬

50
00:03:13,958 --> 00:03:17,000
‫כן. פגשתי אותה בבית של פרננדו.‬

51
00:03:18,875 --> 00:03:20,000
‫פרננדו?‬

52
00:03:20,791 --> 00:03:22,000
‫את עובדת גם אצלו?‬

53
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
‫לא.‬

54
00:03:26,500 --> 00:03:30,250
‫פרננדו ואני יוצאים.‬

55
00:03:32,833 --> 00:03:33,833
‫הבנתי.‬

56
00:03:36,083 --> 00:03:37,958
‫מירנדה, תשמעי מה נעשה,‬

57
00:03:38,625 --> 00:03:43,041
‫את תספרי לי כל מה שגילית‬
‫מאז שהתחלת לעבוד בחברה.‬

58
00:03:47,333 --> 00:03:49,875
‫אין לי הרבה מה לספר.‬

59
00:03:51,125 --> 00:03:54,375
‫פרננדו הכיר לי את הייטור‬

60
00:03:55,750 --> 00:03:58,666
‫כי אני מתמחה במערכות אבטחה.‬

61
00:04:05,083 --> 00:04:07,875
‫מצאתי את הגופות של ג'יאנה ושל זואי.‬

62
00:04:08,625 --> 00:04:10,708
‫אני חוששת שקלאו היא הבאה בתור.‬

63
00:04:14,125 --> 00:04:17,041
‫לא אתן למוות לנצח שוב.‬

64
00:04:19,208 --> 00:04:23,500
‫אומרים שמוות הוא חלק טבעי מהחיים,‬
‫אבל אין שום דבר טבעי במקרי המוות האלה.‬

65
00:04:32,666 --> 00:04:37,666
‫- אני יודע מה עשית! -‬

66
00:04:39,041 --> 00:04:40,458
‫שקט, מתוקה.‬

67
00:04:41,458 --> 00:04:44,291
‫לא להציץ. אנחנו משחקות מחבואים.‬

68
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
‫היי. תיכנס.‬

69
00:04:48,166 --> 00:04:49,583
‫התגעגעתי אלייך.‬
‫-לא, חכה.‬

70
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
‫חכה.‬
‫-לא.‬

71
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
‫לא, אני רוצה את זה עכשיו.‬
‫-חכה. לא.‬

72
00:04:54,458 --> 00:04:55,333
‫חכה.‬

73
00:04:55,416 --> 00:04:58,458
‫תפסיק!‬
‫-לא. בואי הנה.‬

74
00:04:58,541 --> 00:05:00,041
‫בואי הנה.‬

75
00:05:01,166 --> 00:05:02,125
‫תפסיק!‬

76
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
‫פאק.‬

77
00:05:21,833 --> 00:05:22,750
‫אימא?‬

78
00:05:26,375 --> 00:05:27,708
‫אימא מתה.‬

79
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
‫והכול באשמתך.‬

80
00:05:33,625 --> 00:05:34,458
‫עזוב אותי!‬

81
00:05:49,333 --> 00:05:51,041
‫דוח הנתיחה של זואי הגיע.‬

82
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
‫שיטת הפעולה שונה מזו במוות של ג'יאנה.‬
‫נראה שאין קשר בין המקרים.‬

83
00:05:55,666 --> 00:05:57,625
‫לא, ז'וקה. זה ממש מוזר.‬

84
00:05:58,333 --> 00:06:01,041
‫יש קשר בין המוות של זואי ושל ג'יאנה.‬
‫אני בטוחה.‬

85
00:06:01,125 --> 00:06:05,166
‫אבל אני לא מוצאת מכנה משותף.‬

86
00:06:07,625 --> 00:06:09,083
‫אין לי חשוד‬

87
00:06:10,583 --> 00:06:12,083
‫ואין לי מניע.‬

88
00:06:12,708 --> 00:06:16,083
‫ואין דרך לדעת מי שלח את הסרטון‬
‫של ג'יאנה הורגת את ברנרדו.‬

89
00:06:16,708 --> 00:06:18,583
‫ההצפנה מקצועית מאוד.‬

90
00:06:20,125 --> 00:06:21,666
‫בדיוק, ילד.‬

91
00:06:22,791 --> 00:06:27,083
‫מומחית המחשבים היא המכנה המשותף שלנו.‬

92
00:06:27,166 --> 00:06:28,458
‫אתה מבין, ז'וקה?‬

93
00:06:36,375 --> 00:06:38,250
‫מירנדה.‬
‫-היי.‬

94
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
‫אני עובדת אצל הייטור,‬
‫ורציתי לבדוק מה שלומך.‬

95
00:06:42,541 --> 00:06:43,875
‫לא ישנתי.‬

96
00:06:44,916 --> 00:06:47,500
‫דיברתי עם ההורים של זואי. הם יטפלו בכול.‬

97
00:06:47,583 --> 00:06:50,916
‫ברגע שישחררו את הגופה, היא תישלח לספרד.‬

98
00:06:51,416 --> 00:06:52,833
‫היא תיקבר שם.‬

99
00:06:53,541 --> 00:06:57,250
‫פרננדו, מה לדעתך קרה?‬
‫-אני לא יודע, מירנדה.‬

100
00:06:58,833 --> 00:07:00,875
‫זואי התקשרה אליי, היא פחדה מאוד.‬

101
00:07:00,958 --> 00:07:04,333
‫היא רצתה לצאת מהמדינה בהקדם האפשרי.‬
‫ניסיתי לעזור לה, אבל…‬

102
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
‫לא הגעתי אליה בזמן.‬

103
00:07:07,125 --> 00:07:08,208
‫כשהגעתי לשם…‬

104
00:07:08,291 --> 00:07:09,875
‫ראית את זה. היית שם.‬

105
00:07:11,625 --> 00:07:13,416
‫פרננדו, אני מצטערת.‬

106
00:07:13,500 --> 00:07:16,125
‫לא סיפרתי לך, אבל בלילה שישנתי כאן‬

107
00:07:16,208 --> 00:07:18,333
‫זואי העירה אותי. היא הייתה נסערת.‬

108
00:07:18,416 --> 00:07:21,083
‫היא כעסה. היא התחילה להתווכח איתי,‬

109
00:07:21,166 --> 00:07:25,750
‫והיה די ברור‬
‫שהיא עדיין אוהבת אותך ורוצה לחזור אליך.‬

110
00:07:25,833 --> 00:07:29,041
‫מה אני אמור לעשות? נפרדנו לפני שנים.‬

111
00:07:31,541 --> 00:07:33,083
‫אני רק רוצה להיות איתך.‬

112
00:07:34,666 --> 00:07:36,125
‫אני מאבד הכול, מירנדה.‬

113
00:07:39,166 --> 00:07:40,791
‫אני צריך אותך קרובה אליי.‬

114
00:07:42,000 --> 00:07:44,125
‫אני כאן. בסדר?‬

115
00:07:46,583 --> 00:07:48,041
‫רציתי לומר, הלנה,‬

116
00:07:48,125 --> 00:07:50,916
‫תודה שאת באה איתי.‬

117
00:07:51,000 --> 00:07:53,666
‫תודה שהסכמת לעבור את בדיקת הדנ"א.‬

118
00:07:53,750 --> 00:07:54,750
‫תודה.‬

119
00:07:55,791 --> 00:07:57,041
‫אני מעריך את זה מאוד.‬

120
00:07:57,125 --> 00:07:59,333
‫אתה תמיד יכול לסמוך עליי.‬

121
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
‫הלנה.‬

122
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
‫לא עכשיו.‬

123
00:08:05,791 --> 00:08:07,041
‫די. ברצינות.‬

124
00:08:07,750 --> 00:08:10,833
‫אין לי ראש לזה כרגע.‬

125
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
‫אין לך ראש לזה? ברצינות?‬

126
00:08:14,875 --> 00:08:16,250
‫אני מצטער.‬

127
00:08:16,333 --> 00:08:18,791
‫משהו לא בסדר עם לואיזה.‬

128
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
‫אני דואג לה. היא השתנתה.‬

129
00:08:21,583 --> 00:08:23,375
‫כל העניין הזה השפיע עליה מאוד.‬

130
00:08:27,083 --> 00:08:29,208
‫אני אודיע לו. בסדר, נדבר.‬

131
00:08:29,291 --> 00:08:32,416
‫אבא, אני הולך ללואיזה, בסדר? אחזור בקרוב.‬

132
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
‫בן?‬

133
00:08:34,750 --> 00:08:36,916
‫אני לא רוצה שתיפגש יותר עם לואיזה.‬

134
00:08:37,000 --> 00:08:37,875
‫למה לא?‬

135
00:08:37,958 --> 00:08:41,458
‫אם מר הייטור יראה‬
‫שאתה מפלרטט עם הבת שלו, תסתבך בצרות.‬

136
00:08:41,541 --> 00:08:44,000
‫אבל היא חברה שלי, אבא.‬
‫-זה לא משנה.‬

137
00:08:44,083 --> 00:08:45,708
‫בן, נראה לי שאתה לא מבין.‬

138
00:08:45,791 --> 00:08:49,500
‫אסור לנו להתקרב לבוסים.‬
‫אנחנו צריכים לשמור מרחק.‬

139
00:08:50,083 --> 00:08:52,625
‫אני לא רוצה שתיפגש איתה יותר.‬

140
00:08:55,458 --> 00:08:59,458
‫מר הייטור ביקש ממני להראות לך‬
‫את המחשב שלך. הנה הוא, במשרד.‬

141
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
‫הנה.‬

142
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
‫תרגישי בבית. את רוצה מים? קפה?‬

143
00:09:06,083 --> 00:09:08,541
‫גלוריה, אחזור מאוחר יותר.‬

144
00:09:08,625 --> 00:09:12,416
‫לואיזה אמרה שהיא עייפה.‬
‫אולי אוכל איתה ארוחת ערב אחר כך.‬

145
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
‫כן, גברתי.‬

146
00:09:14,041 --> 00:09:17,666
‫זו מירנדה, היא עובדת עם מר הייטור.‬

147
00:09:19,208 --> 00:09:20,375
‫ההאקרית.‬

148
00:09:23,625 --> 00:09:25,791
‫את מצאת את הגופה של זואי, נכון?‬

149
00:09:27,125 --> 00:09:28,625
‫כן, לצערי.‬

150
00:09:29,625 --> 00:09:31,500
‫אל תרגישי רע.‬

151
00:09:32,500 --> 00:09:34,333
‫היא לא הייתה שווה כלום.‬

152
00:09:38,833 --> 00:09:41,291
‫תגידי לי אם תצטרכי משהו, בסדר?‬

153
00:09:42,333 --> 00:09:44,416
‫תסלחי לי. הלו?‬

154
00:09:46,541 --> 00:09:48,791
‫לורנזו, אני כועסת עליך מאוד.‬

155
00:09:49,625 --> 00:09:53,666
‫אתה הבן שלי.‬
‫אתה לא אמור להתקשר. אתה אמור להיות פה.‬

156
00:09:53,750 --> 00:09:56,666
‫תקשיב, אפילו לא באת להלוויה של ג'יאנה.‬

157
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
‫- פראדו‬
‫ג'יאנה פ' -‬

158
00:10:07,333 --> 00:10:12,708
‫- שחזור קבצים שנמחקו -‬

159
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
‫- עשרה באוקטובר, "ללא שם" -‬

160
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
‫היי.‬

161
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
‫את יודעת מי אני?‬

162
00:10:25,666 --> 00:10:28,416
‫נערת הליווי של בעלך.‬

163
00:10:29,541 --> 00:10:35,250
‫האישה שתגרום לו לשכוח כמה מייגע,‬

164
00:10:35,333 --> 00:10:36,791
‫מתיש‬

165
00:10:37,625 --> 00:10:40,083
‫ומשעמם לעשות איתך סקס.‬

166
00:10:41,041 --> 00:10:42,625
‫האישה שתגרום לו…‬

167
00:10:43,833 --> 00:10:46,916
‫למות מרוב עונג.‬

168
00:10:47,583 --> 00:10:51,291
‫ורק שתדעי, הוא לא היחיד שימות.‬

169
00:10:58,791 --> 00:11:02,958
‫הייטור, תספר לה מה נעשה.‬

170
00:11:42,250 --> 00:11:43,166
‫היי.‬

171
00:11:43,708 --> 00:11:44,791
‫לואיזה?‬

172
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
‫תתרחקי ממני, בבקשה.‬

173
00:11:48,916 --> 00:11:50,625
‫אני רק רוצה לדבר.‬

174
00:11:50,708 --> 00:11:53,041
‫לא, אל תתקרבי.‬

175
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
‫אני לא רוצה לחיות יותר.‬

176
00:11:59,875 --> 00:12:00,791
‫תירגעי.‬

177
00:12:01,291 --> 00:12:02,833
‫זה יעבור, לואיזה.‬

178
00:12:03,583 --> 00:12:05,666
‫אני יודעת שזה יעבור.‬
‫-לא.‬

179
00:12:06,250 --> 00:12:09,083
‫זה יעבור. אני יודעת על מה אני מדברת.‬

180
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
‫איבדתי את אבא שלי…‬

181
00:12:14,541 --> 00:12:15,791
‫את אימא שלי,‬

182
00:12:16,958 --> 00:12:18,625
‫ואת אחותי. את כולם…‬

183
00:12:20,041 --> 00:12:21,458
‫בזה אחר זה.‬

184
00:12:23,041 --> 00:12:25,250
‫הייתי חייבת להיות חזקה מאוד.‬

185
00:12:25,333 --> 00:12:27,208
‫מצאתי בתוכי כוח ש…‬

186
00:12:28,375 --> 00:12:29,833
‫שעזר לי, ו…‬

187
00:12:31,875 --> 00:12:33,916
‫גם לך יש כוח כזה, לואיזה.‬

188
00:12:34,666 --> 00:12:36,000
‫את תתגברי על זה.‬

189
00:12:37,875 --> 00:12:39,500
‫תאמיני לי. את תתגברי על זה.‬

190
00:13:00,708 --> 00:13:02,625
‫אני אדם נורא.‬

191
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
‫הרגתי את אימא שלי.‬

192
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
‫אני לא חושבת שזה נכון.‬

193
00:13:14,875 --> 00:13:15,791
‫פשוט…‬

194
00:13:19,541 --> 00:13:23,916
‫לפני כמה זמן הכרתי מישהו באינטרנט.‬

195
00:13:26,416 --> 00:13:28,041
‫בהתחלה זה היה כיף.‬

196
00:13:29,208 --> 00:13:33,041
‫הוא היה מצחיק, אבל אז…‬

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,416
‫זה התחיל להיות מוזר.‬

198
00:13:38,750 --> 00:13:41,583
‫הוא רצה לשחק אמת או חובה.‬

199
00:13:42,750 --> 00:13:45,375
‫הוא שאל אותי שאלות, ואם לא עניתי,‬

200
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
‫הוא הטיל עליי חובה.‬

201
00:13:52,083 --> 00:13:56,291
‫עשיתי כל מה שהוא ביקש, גם כשזה הלחיץ אותי.‬

202
00:13:56,875 --> 00:13:59,250
‫ושברתי את היד בגללו.‬

203
00:14:02,166 --> 00:14:03,625
‫אני מצטערת, מירנדה.‬

204
00:14:04,458 --> 00:14:05,541
‫אני כאן.‬

205
00:14:07,875 --> 00:14:08,833
‫אני כאן.‬

206
00:14:15,041 --> 00:14:18,291
‫הוא רצה תמונה שלי בביקיני.‬

207
00:14:18,791 --> 00:14:22,458
‫שלחתי רק אחת, אבל התמונה הייתה מטושטשת.‬

208
00:14:23,291 --> 00:14:25,958
‫הוא ביקש עוד תמונה, אבל נמאס לי.‬

209
00:14:26,041 --> 00:14:27,541
‫לא רציתי לשחק יותר.‬

210
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
‫ואז הוא התחרפן‬

211
00:14:30,291 --> 00:14:33,916
‫ואמר שמשהו רע מאוד יקרה לי ולמשפחה שלי.‬

212
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
‫וזה קרה.‬

213
00:14:38,083 --> 00:14:40,416
‫אימא שלי מתה, ואני יודעת שהוא הרג אותה.‬

214
00:14:40,500 --> 00:14:42,166
‫והכול באשמתי.‬

215
00:14:42,666 --> 00:14:44,291
‫לא.‬

216
00:14:44,875 --> 00:14:46,583
‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬

217
00:14:47,333 --> 00:14:49,916
‫אני מפחדת שהוא יהרוג גם את אבא שלי.‬

218
00:14:50,000 --> 00:14:50,875
‫אל תדאגי.‬

219
00:14:52,875 --> 00:14:54,291
‫אני אפתור את זה, בסדר?‬

220
00:14:54,375 --> 00:14:55,333
‫תסמכי עליי.‬

221
00:15:00,458 --> 00:15:02,208
‫תשתי קפה, מתוקה.‬

222
00:15:02,291 --> 00:15:03,833
‫תודה, גלוריה.‬

223
00:15:05,458 --> 00:15:07,666
‫היא נרדמה על הספה.‬

224
00:15:07,750 --> 00:15:09,458
‫מסכנה, היא בטח מותשת.‬

225
00:15:09,541 --> 00:15:11,708
‫אני אספר למר הייטור.‬
‫-לא.‬

226
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
‫אל תתקשרי אליו. אני אדבר איתו.‬

227
00:15:15,458 --> 00:15:17,791
‫זאת לא שיחה לטלפון.‬
‫-היי, גלוריה.‬

228
00:15:17,875 --> 00:15:20,375
‫היי, רפא.‬
‫-מה קורה? אפשר לקבל קפה?‬

229
00:15:20,458 --> 00:15:22,000
‫מה שלומך, רפא?‬

230
00:15:22,083 --> 00:15:23,833
‫אין לי תלונות.‬

231
00:15:23,916 --> 00:15:26,458
‫הקסם שלך עבד, את יודעת?‬

232
00:15:26,541 --> 00:15:30,125
‫פגשתי אישה מיוחדת.‬
‫-עכשיו אתה צריך להתנהג יפה, רפא.‬

233
00:15:30,208 --> 00:15:31,250
‫את חושבת?‬

234
00:15:33,250 --> 00:15:34,083
‫היי.‬

235
00:15:36,875 --> 00:15:38,875
‫את חברה של ריטה, נכון?‬

236
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
‫מירנדה.‬

237
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
‫אתה רפאל?‬

238
00:15:46,625 --> 00:15:48,833
‫בדיוק. עוד קפה?‬

239
00:15:50,083 --> 00:15:51,583
‫כן, אבל רק קצת.‬

240
00:15:53,541 --> 00:15:55,125
‫בדיוק דיברתי עליה.‬

241
00:15:57,166 --> 00:15:58,291
‫ריטה…‬

242
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
‫ריטה אישה נהדרת.‬

243
00:16:02,541 --> 00:16:04,583
‫אני… תודה.‬

244
00:16:05,458 --> 00:16:06,625
‫אני…‬

245
00:16:07,375 --> 00:16:09,333
‫ממש מהופנט ממנה, את יודעת?‬

246
00:16:11,916 --> 00:16:12,958
‫ריטה היא…‬

247
00:16:13,875 --> 00:16:15,791
‫אישה מדהימה, אישה נפלאה.‬

248
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
‫אין נשים כאלה. אבל היא…‬

249
00:16:19,208 --> 00:16:21,875
‫היא תמיד נקלעת למערכות יחסים איומות.‬

250
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
‫מגיע לה גבר טוב,‬

251
00:16:25,125 --> 00:16:27,125
‫גבר מיוחד מאוד.‬

252
00:16:28,375 --> 00:16:29,416
‫מישהו…‬

253
00:16:30,333 --> 00:16:32,458
‫יותר טוב ממני? זה מה שאת אומרת?‬

254
00:16:37,916 --> 00:16:42,375
‫תקשיבי, אל תצפי לראות אותי בוכה בפינה,‬

255
00:16:42,458 --> 00:16:45,625
‫מוכת יגון בגלל מה שקרה לזואי.‬

256
00:16:46,166 --> 00:16:48,041
‫מעולם לא חיבבתי אותה.‬

257
00:16:48,125 --> 00:16:49,791
‫זה לא סוד.‬

258
00:16:49,875 --> 00:16:52,166
‫היא הייתה חברה איומה לבתי.‬

259
00:16:52,250 --> 00:16:55,833
‫יש הרבה מקרי מוות טרגיים‬
‫במשפחה שלך. נכון, ויטוריה?‬

260
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
‫הרבה דרמה.‬

261
00:16:57,833 --> 00:16:58,708
‫נכון.‬

262
00:16:59,875 --> 00:17:02,166
‫חלק מהם השפיעו עליי.‬

263
00:17:02,250 --> 00:17:03,333
‫אבל האחרים…‬

264
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
‫אני מבינה.‬

265
00:17:05,833 --> 00:17:09,000
‫טוב, מה את יודעת על מותו של ברנרדו?‬

266
00:17:09,625 --> 00:17:11,500
‫היית שם?‬
‫-לא!‬

267
00:17:11,583 --> 00:17:12,916
‫ראית משהו?‬
‫-לא.‬

268
00:17:13,000 --> 00:17:16,166
‫מעולם לא חשדתי בג'יאנה.‬

269
00:17:16,791 --> 00:17:18,583
‫חשבתי שזאת הייתה תאונה.‬

270
00:17:19,541 --> 00:17:21,208
‫זה בלתי נתפס.‬

271
00:17:22,375 --> 00:17:25,083
‫אבל לא חשוב מה היא עשתה,‬

272
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
‫אני רוצה צדק לבת שלי.‬

273
00:17:31,708 --> 00:17:34,291
‫החברה שלך… מירנדה, נכון?‬

274
00:17:35,666 --> 00:17:39,583
‫היא הייתה בבית של הבוס שלי היום.‬
‫היא אמרה לי להיות נחמד אלייך.‬

275
00:17:41,208 --> 00:17:43,458
‫כי היא חושבת שאתה עלול להיות מסוכן.‬

276
00:17:44,708 --> 00:17:45,666
‫באמת?‬

277
00:17:47,750 --> 00:17:49,208
‫ואם היא צודקת?‬

278
00:17:52,791 --> 00:17:54,000
‫את לא מכירה אותי.‬

279
00:17:56,541 --> 00:17:57,916
‫ואם אהרוג אותך…‬

280
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
‫בריקוד פורו סוער?‬

281
00:18:06,958 --> 00:18:09,333
‫אני יודע לרקוד פורו.‬
‫-כן, אני רואה.‬

282
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
‫תסתכלי.‬

283
00:18:12,416 --> 00:18:13,791
‫תראי מה אני יודע לעשות.‬

284
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
‫תירגע, הייטור.‬
‫-אני אהרוג אותו.‬

285
00:18:22,208 --> 00:18:25,208
‫אתה לא תהרוג אף אחד.‬
‫-הבנזונה מטריד את הבת שלי.‬

286
00:18:25,291 --> 00:18:28,625
‫הייטור, כדי לתפוס אדם כזה‬
‫צריך להישאר רגועים.‬

287
00:18:28,708 --> 00:18:31,875
‫איך אני אמור להירגע?‬
‫אנחנו מדברים על הבת שלי!‬

288
00:18:31,958 --> 00:18:34,333
‫תקשיב…‬
‫-לואיזה בת 12. היא ילדה.‬

289
00:18:34,416 --> 00:18:36,666
‫תקשיב, אני יודעת על מה אני מדברת.‬

290
00:18:37,583 --> 00:18:40,541
‫אני אמצא את האדם‬
‫ששלח את ההודעות האלה ללואיזה.‬

291
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
‫- שם משתמש: פינקלולו‬
‫כניסה לחשבון -‬

292
00:18:51,416 --> 00:18:53,250
‫- פינקולולו: היי. אתה כאן? -‬

293
00:18:53,333 --> 00:18:55,583
‫- ניקול4 מקליד… -‬

294
00:18:55,666 --> 00:18:59,250
‫- ניקול4: היי, מזמן לא דיברנו. את כועסת? -‬

295
00:19:04,375 --> 00:19:07,250
‫אעסיק אותו בשיחה בזמן שאאתר את המיקום שלו.‬

296
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
‫- ניקול4: יש לך אומץ לאמת או חובה? -‬

297
00:19:15,666 --> 00:19:18,583
‫- איתור כתובת IP‬
‫מיקום: טורקיה -‬

298
00:19:18,666 --> 00:19:21,166
‫- פינקולולו: הכי אמיצה חחחח.‬
‫קניתי ביקיני חדש -‬

299
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
‫- ניקול4: הוא בטח מהמם עלייך -‬

300
00:19:28,166 --> 00:19:30,875
‫-ניקול4: תשלחי לי תמונה! -‬

301
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
‫- פינקולולו: משעמם… רוצה להיפגש? -‬

302
00:19:40,208 --> 00:19:41,916
‫- ניקול4: אני לא יכול. אני לא בעיר. -‬

303
00:19:42,541 --> 00:19:44,583
‫- איתור כתובת IP‬
‫מיקום: רוסיה -‬

304
00:19:46,416 --> 00:19:48,375
‫אני אהרוג את הבנזונה הזה.‬

305
00:19:55,958 --> 00:19:57,375
‫מצאתי את הכתובת.‬

306
00:19:58,291 --> 00:19:59,750
‫יופי. בואי.‬

307
00:20:00,375 --> 00:20:01,250
‫לא.‬

308
00:20:02,833 --> 00:20:05,750
‫למה לא?‬
‫-תיתן את המידע למשטרה.‬

309
00:20:06,458 --> 00:20:09,583
‫למשטרה, מירנדה? הילד הזה מאיים על הבת שלי.‬

310
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
‫השוטרים לא יעשו כלום, ואת יודעת את זה.‬

311
00:20:12,583 --> 00:20:16,416
‫הייטור, אני מצטערת,‬
‫אבל אסור לך לקחת את החוק לידיים.‬

312
00:20:17,000 --> 00:20:19,833
‫מירנדה, תני לי את הכתובת.‬

313
00:20:21,791 --> 00:20:23,083
‫אני רציני.‬

314
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
‫זו פקודה.‬

315
00:20:25,791 --> 00:20:28,541
‫את העובדת שלי. תעשי מה שאני אומר לך.‬

316
00:20:28,625 --> 00:20:31,458
‫אני העובדת שלך, לא הרכוש שלך.‬

317
00:20:31,541 --> 00:20:33,291
‫אני לא נותנת לך את הכתובת.‬

318
00:20:33,375 --> 00:20:35,791
‫לא תמצא אותו. רק אני יודעת איך להגיע לשם.‬

319
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
‫מירנדה.‬

320
00:20:39,125 --> 00:20:40,416
‫תני לי את הכתובת.‬

321
00:20:41,333 --> 00:20:42,291
‫עכשיו.‬

322
00:20:44,291 --> 00:20:45,666
‫אתן אותה רק למשטרה.‬

323
00:20:52,375 --> 00:20:54,625
‫די ברור שעשיתי הרבה דברים מחורבנים בחיים.‬

324
00:20:56,041 --> 00:20:58,250
‫תודה. מה, למשל?‬

325
00:21:00,291 --> 00:21:02,541
‫גדלתי ברחובות, ריטה.‬

326
00:21:03,791 --> 00:21:05,666
‫הייתי עם כל מיני נשים.‬

327
00:21:06,333 --> 00:21:08,291
‫ניסיתי כל סם שיש.‬

328
00:21:08,958 --> 00:21:10,916
‫בשלב מסוים התחלתי למכור.‬

329
00:21:12,416 --> 00:21:16,875
‫ואז התחלתי להשתמש בחומר שהתכוונתי למכור.‬
‫הימרתי על כסף שלא היה לי.‬

330
00:21:17,916 --> 00:21:19,500
‫יש לי גם בעיית הימורים.‬

331
00:21:20,541 --> 00:21:24,375
‫עדיף שאפסיק, נכון? נראה לי שהפחדתי אותך.‬
‫-כן, אולי עדיף.‬

332
00:21:25,833 --> 00:21:28,833
‫טוב, אבל עכשיו אני לא עושה דברים כאלה.‬

333
00:21:28,916 --> 00:21:30,583
‫אני נקי כבר הרבה זמן.‬

334
00:21:31,833 --> 00:21:36,375
‫אני עובד קשה, אבל אם את רוצה לוותר עליי,‬

335
00:21:36,458 --> 00:21:37,375
‫אני אבין.‬

336
00:21:38,458 --> 00:21:40,291
‫כנראה עדיף שאוותר עליך, נכון?‬

337
00:21:41,208 --> 00:21:42,708
‫אבל אני יודעת להגן על עצמי.‬

338
00:21:42,791 --> 00:21:45,291
‫- אוטו: לעולם לא אשכח אותך.‬
‫לעולם לא אוותר. -‬

339
00:21:47,166 --> 00:21:50,208
‫מה דעתך? קינוח? נראה לי שנשאר לנו מקום.‬

340
00:21:50,291 --> 00:21:52,916
‫טוב… אני שומר על הגזרה.‬

341
00:21:53,000 --> 00:21:57,375
‫נו, באמת. אלוהים, אתה גרוע כמו אימא שלי.‬

342
00:21:57,458 --> 00:22:00,541
‫אנינה, שימי את זה על החשבון שלי.‬
‫-לא, חכי. אני אשלם.‬

343
00:22:00,625 --> 00:22:03,500
‫לא, זה בסדר. תשלם בפעם הבאה.‬
‫-את בטוחה?‬

344
00:22:04,291 --> 00:22:05,125
‫תודה.‬

345
00:22:05,208 --> 00:22:07,333
‫זכיתי פעם בתחרות יופי, אתה יודע?‬
‫-מה?‬

346
00:22:08,500 --> 00:22:10,583
‫רגע, באיזו תחרות זכית?‬

347
00:22:10,666 --> 00:22:15,375
‫מותק, אתה מסתכל‬
‫על מיס בלנזינו לשנת 2006, בסדר?‬

348
00:22:15,458 --> 00:22:18,291
‫באמת?‬
‫-אני שווה אש.‬

349
00:22:18,375 --> 00:22:19,833
‫בואי נראה.‬

350
00:22:20,375 --> 00:22:21,833
‫בואי הנה, מלכת יופי.‬

351
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
‫עכשיו, רפאל…‬

352
00:22:34,333 --> 00:22:37,458
‫אני הולכת הביתה. אני עייפה נורא.‬

353
00:22:37,541 --> 00:22:38,500
‫באמת?‬

354
00:22:40,125 --> 00:22:42,375
‫כן. אני עולה הביתה.‬

355
00:22:43,625 --> 00:22:44,750
‫את גרה כאן?‬

356
00:22:45,875 --> 00:22:47,375
‫הדירה שלי למעלה.‬

357
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
‫לא תזמיני אותי להיכנס?‬

358
00:22:52,166 --> 00:22:53,000
‫למה לא?‬

359
00:22:54,083 --> 00:22:58,458
‫כי היו לי הרבה מערכות יחסים‬
‫שהתבססו על סקס, וכולן נכשלו.‬

360
00:23:01,041 --> 00:23:03,208
‫אני רוצה לנסות משהו אחר הפעם.‬

361
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
‫איך?‬

362
00:23:04,708 --> 00:23:05,625
‫אתה יודע למה?‬

363
00:23:06,333 --> 00:23:08,708
‫למה?‬
‫-אני רוצה רומנטיקה.‬

364
00:23:11,833 --> 00:23:14,125
‫תפסנו אותו על חם, מירנדה.‬

365
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
‫הוא היה מחובר לשרת כשהגענו לשם.‬

366
00:23:17,166 --> 00:23:19,166
‫המחשב שלו אצלנו.‬

367
00:23:19,250 --> 00:23:21,750
‫ואו, אינש. תודה שטיפלת בזה מהר כל כך.‬

368
00:23:21,833 --> 00:23:25,083
‫אני לא יודעת איך להודות לך.‬
‫-לא עשיתי את זה בשבילכם.‬

369
00:23:26,250 --> 00:23:27,666
‫עשיתי את זה בשביל הילדה.‬

370
00:23:28,166 --> 00:23:32,916
‫אני לא רוצה שפדופיל יסתובב חופשי, מבינה?‬
‫-בסדר, תודה. אנחנו באים.‬

371
00:23:36,333 --> 00:23:38,750
‫הייטור! מה קורה?‬

372
00:23:39,250 --> 00:23:41,416
‫הם חוקרים אותו.‬

373
00:23:41,500 --> 00:23:44,916
‫אני רוצה חמש דקות עם המניאק הזה.‬
‫-היית צריך לספר לי.‬

374
00:23:45,000 --> 00:23:48,458
‫הכול קרה מהר מאוד, פרננדו.‬
‫-אני לא מאמין שנתתי לזה לקרות.‬

375
00:23:49,458 --> 00:23:52,166
‫המניאק היה מתחת לאף שלנו כל הזמן הזה.‬

376
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
‫זה רציני, הייטור. היית צריך לספר לי.‬

377
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
‫ואת, מירנדה?‬

378
00:23:57,125 --> 00:24:00,041
‫למה לא התקשרת אליי?‬
‫-זה היה… אנחנו כבר כאן, בסדר?‬

379
00:24:00,125 --> 00:24:01,208
‫אנחנו מטפלים בזה.‬

380
00:24:01,291 --> 00:24:04,458
‫מירנדה לא התקשרה אליך‬
‫כי אני האבא, אתה מבין?‬

381
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
‫אתה כבר בצרות.‬

382
00:24:08,083 --> 00:24:10,916
‫המחשב שלך מלא בתמונות של ילדות עירומות.‬

383
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
‫לא תצא מפה בקרוב.‬

384
00:24:13,916 --> 00:24:15,208
‫ומכיוון שאתה כאן,‬

385
00:24:16,541 --> 00:24:18,375
‫כדאי שתשתף פעולה.‬

386
00:24:18,958 --> 00:24:20,375
‫איימת על לואיזה.‬

387
00:24:21,041 --> 00:24:24,166
‫אמרת שאם היא לא תשלח תמונת עירום,‬
‫משהו נורא יקרה.‬

388
00:24:25,000 --> 00:24:27,875
‫היא לא שלחה תמונה, ועכשיו אימא שלה מתה.‬

389
00:24:29,250 --> 00:24:31,583
‫לא עשיתי את זה.‬
‫-מי השותף שלך?‬

390
00:24:31,666 --> 00:24:33,541
‫הבחור שלבש את המדים של הגנן?‬

391
00:24:33,625 --> 00:24:34,666
‫תגיד לי!‬

392
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
‫כשאנחנו צעירים,‬

393
00:24:42,791 --> 00:24:45,791
‫נדמה שכל דבר רע יישאר ככה לנצח.‬

394
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
‫את לא שווה כלום.‬

395
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
‫אני אראה לך מי הבוס פה!‬

396
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
‫תגידי לו להפסיק! בבקשה, מירנדה!‬
‫-אל תצעקי!‬

397
00:24:54,166 --> 00:24:56,791
‫את יודעת מה יקרה אם תצעקי.‬
‫-בבקשה, תעזרי לי!‬

398
00:24:56,875 --> 00:24:59,208
‫תעשי משהו!‬
‫-זונה! תסתמי את הפה!‬

399
00:24:59,750 --> 00:25:02,625
‫מירנדה! תתקשרי לסבתא, בבקשה.‬

400
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
‫מירנדה!‬

401
00:25:05,291 --> 00:25:06,375
‫מירנדה!‬

402
00:25:08,583 --> 00:25:10,166
‫אי אפשר לשנות את העבר,‬

403
00:25:10,916 --> 00:25:13,125
‫אבל עכשיו אני יכולה לעשות דברים אחרת.‬

404
00:25:26,666 --> 00:25:29,833
‫ראיתי שמפנים את החפצים של קלאו.‬

405
00:25:29,916 --> 00:25:32,833
‫מה קרה?‬
‫-היא לא שילמה שכ"ד, אז פינו אותה מהדירה.‬

406
00:25:32,916 --> 00:25:36,041
‫אנחנו מוסרים את החפצים שלה.‬
‫רוצה להעיף מבט?‬

407
00:25:36,125 --> 00:25:38,375
‫יש עוד?‬
‫-זהו. זה הארגז האחרון.‬

408
00:25:38,875 --> 00:25:40,625
‫בסדר. תודה.‬

409
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
‫בשמחה.‬
‫-אם אשמע משהו…‬

410
00:25:42,625 --> 00:25:44,333
‫בסדר. תגידי אם את צריכה משהו.‬

411
00:26:17,208 --> 00:26:18,583
‫היומן של קלאו,‬

412
00:26:19,541 --> 00:26:20,750
‫עמוד 18.‬

413
00:26:21,833 --> 00:26:24,666
‫"סוף סוף מצאתי את המשפחה שלי.‬

414
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
‫"מטורף, נכון?‬

415
00:26:28,958 --> 00:26:30,666
‫"צירוף מקרים? גורל?‬

416
00:26:32,875 --> 00:26:35,000
‫"אבל אני גם מפחדת מאוד.‬

417
00:26:35,083 --> 00:26:36,833
‫"הם חזקים מדי.‬

418
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
‫"בייחוד הוא.‬

419
00:26:39,958 --> 00:26:41,666
‫"אני יודעת שאני בסכנה."‬

420
00:26:52,375 --> 00:26:53,458
‫בוקר טוב, מתוקה.‬

421
00:26:54,166 --> 00:26:55,166
‫הצלחת לישון קצת?‬

422
00:26:56,666 --> 00:26:59,250
‫אני יכולה לשאול אותך משהו?‬

423
00:27:00,958 --> 00:27:01,916
‫ברור.‬

424
00:27:03,416 --> 00:27:05,000
‫הוא הרג את אימא?‬

425
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
‫אנחנו עוד לא יודעים.‬

426
00:27:11,500 --> 00:27:12,833
‫אבל המשטרה חוקרת.‬

427
00:27:13,416 --> 00:27:16,333
‫מירנדה עשתה עבודה נהדרת, והוא במעצר.‬

428
00:27:16,416 --> 00:27:18,041
‫הוא לא יכול לפגוע בך יותר.‬

429
00:27:22,208 --> 00:27:26,166
‫אני לא מאמין שלילד יש אומץ לבוא הנה‬
‫אחרי מה שאבא שלו עשה.‬

430
00:27:26,250 --> 00:27:28,458
‫תן לי לדבר איתו. תישאר פה.‬

431
00:27:30,208 --> 00:27:31,916
‫אבא שלי לא עשה כלום.‬

432
00:27:32,000 --> 00:27:34,125
‫תגידי לאבא שלך להוציא אותו מהכלא.‬

433
00:27:35,000 --> 00:27:37,125
‫אני שלחתי לך את ההודעות האלה.‬

434
00:27:37,208 --> 00:27:39,208
‫הוא תכנן הכול כדי להגן עליי.‬

435
00:27:44,458 --> 00:27:46,208
‫הסיפור של הילד לא מסתדר.‬

436
00:27:46,291 --> 00:27:49,666
‫הוא עושה את זה כדי להציל את אביו,‬
‫אבל אי אפשר להציל אותו.‬

437
00:27:50,416 --> 00:27:53,250
‫מצאנו הרבה דברים פליליים במחשב שלו.‬

438
00:27:53,333 --> 00:27:56,250
‫למרבה המזל, לא קרה לבת שלך כלום.‬

439
00:27:59,166 --> 00:28:01,416
‫וג'יאנה?‬
‫-לא מצאתי קשר.‬

440
00:28:01,500 --> 00:28:04,041
‫הוא מכחיש כל מעורבות, אבל אני אמשיך לחקור.‬

441
00:28:04,125 --> 00:28:05,083
‫בסדר.‬

442
00:28:11,000 --> 00:28:14,333
‫אני לא מבין איך הוא עשה דבר כזה.‬

443
00:28:15,458 --> 00:28:17,416
‫הוא יודע כמה אני מחבב את לואיזה.‬

444
00:28:17,500 --> 00:28:22,208
‫- הלנה תומפסון:‬
‫תוצאות בדיקת הדנ"א הגיעו -‬

445
00:28:23,000 --> 00:28:25,833
‫תודה על מה שעשית בשביל לואיזה, מירנדה.‬

446
00:28:26,875 --> 00:28:29,833
‫עשית הרבה בשבילה, ולא היית חייבת.‬

447
00:28:30,750 --> 00:28:31,583
‫תודה.‬

448
00:28:37,041 --> 00:28:39,666
‫אבל יש משהו שאת לא יודעת.‬

449
00:28:44,583 --> 00:28:46,083
‫לואיזה היא לא הבת שלי.‬

450
00:28:47,625 --> 00:28:51,083
‫ביקשתי מהלנה לעשות בדיקת דנ"א.‬

451
00:28:52,625 --> 00:28:54,500
‫והתוצאות היו שליליות.‬

452
00:28:55,458 --> 00:28:59,250
‫אם אין ביניהן קשר דם,‬
‫סימן שלואיזה היא לא הבת של ברנרדו.‬

453
00:29:00,083 --> 00:29:01,166
‫ולא הבת שלי.‬

454
00:29:03,916 --> 00:29:05,625
‫אני לא יודע מי האבא.‬

455
00:29:07,250 --> 00:29:12,041
‫אל תדאג. אני אמשיך לחקור,‬
‫ונגלה מי אבא של לואיזה. נגלה את האמת.‬

456
00:29:20,083 --> 00:29:22,500
‫אני גם רוצה להתנצל על מה שאמרתי אתמול.‬

457
00:29:23,375 --> 00:29:24,958
‫את עובדת אצלי,‬

458
00:29:25,500 --> 00:29:29,625
‫אבל אני רוצה שתדעי‬
‫שאת יותר מסתם עובדת בעיניי.‬

459
00:29:52,000 --> 00:29:55,083
‫- סיבת המוות: חנק בטביעה‬
‫הבת לואיזה מצאה את הגופה. -‬

460
00:29:57,041 --> 00:29:59,666
‫- אחוזה (?) – זואי בראון‬
‫מתה – מי הרג אותה? -‬

461
00:29:59,750 --> 00:30:01,250
‫- מירנדה סנטה קרוס -‬

462
00:30:01,791 --> 00:30:03,375
‫- ג'יאנה שלחה כסף לזואי? למה? -‬

463
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
‫אפשר להיכנס?‬
‫-כן.‬

464
00:30:11,875 --> 00:30:14,208
‫שמעתי שאת בצרות.‬

465
00:30:15,041 --> 00:30:16,208
‫כן, ז'וקה.‬

466
00:30:16,291 --> 00:30:20,041
‫זו חקירה חשובה. מפקד מחלק הרצח לוחץ עליי.‬

467
00:30:20,125 --> 00:30:22,625
‫אבל זה מבוי סתום. לא מצאתי כלום.‬

468
00:30:22,708 --> 00:30:25,416
‫מה שקרה עם השוער היה רק צירוף מקרים מצער.‬

469
00:30:25,500 --> 00:30:28,416
‫אין לו שום קשר למותן של ג'יאנה ושל זואי.‬

470
00:30:28,500 --> 00:30:30,916
‫אבל יש עוד צירוף מקרים.‬

471
00:30:32,875 --> 00:30:34,250
‫מירנדה, ז'וקה.‬

472
00:30:34,333 --> 00:30:37,750
‫אולי היא מעורבת בזה‬
‫הרבה יותר ממה שנדמה לנו.‬

473
00:30:38,458 --> 00:30:40,333
‫תחקור את העבר שלה.‬

474
00:30:40,416 --> 00:30:43,916
‫נמצא משהו שמחבר‬
‫את האישה הזאת לכל הסיפור הזה.‬

475
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
‫- חשודה -‬

476
00:30:47,041 --> 00:30:48,708
‫את כזאת חמודה.‬

477
00:30:50,375 --> 00:30:53,291
‫אוי, אלוהים!‬

478
00:31:35,750 --> 00:31:37,666
‫- התראה‬
‫קובץ אנונימי -‬

479
00:31:38,708 --> 00:31:39,541
‫- פתח קובץ -‬

480
00:31:51,375 --> 00:31:55,041
‫- את הבאה בתור -‬

481
00:32:00,541 --> 00:32:01,708
‫רפאל?‬

482
00:32:06,541 --> 00:32:09,750
‫- כעבור חודשיים -‬

483
00:32:10,500 --> 00:32:12,583
‫מטומטמת. מהר, מירנדה!‬

