1
00:00:09,000 --> 00:00:13,750
9 JANVIER

2
00:01:03,208 --> 00:01:05,416
Paulo, ça y est, elle est sortie.

3
00:01:05,958 --> 00:01:08,208
Oui, complètement en panique.

4
00:01:31,875 --> 00:01:35,958
UN ŒIL INDISCRET

5
00:01:36,916 --> 00:01:40,833
DEUX MOIS PLUS TÔT

6
00:01:40,916 --> 00:01:43,375
Vous la connaissez sous le nom de Cléo,

7
00:01:44,375 --> 00:01:45,666
mais elle s'appelle Ana.

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,791
J'attendais d'en avoir la preuve
avant de vous le dire.

9
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
C'est ma fille.

10
00:01:53,000 --> 00:01:53,916
Ma chère Ana.

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,708
- C'est une plaisanterie ?
- Pas du tout.

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
Elle va venir vivre avec moi.

13
00:02:03,000 --> 00:02:05,208
Voilà ce que je tenais à vous dire.

14
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Excusez-moi.

15
00:02:09,541 --> 00:02:10,708
Allons-y.

16
00:02:10,791 --> 00:02:12,500
Rentrons chez nous.

17
00:02:14,041 --> 00:02:15,125
Excusez-nous.

18
00:02:18,708 --> 00:02:20,833
- Ça n'a aucun sens.
- En effet.

19
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
On devrait mettre Inês au courant.

20
00:02:24,666 --> 00:02:26,791
C'est une blague ? Tu le savais ?

21
00:02:26,875 --> 00:02:27,916
Bien sûr que non.

22
00:02:28,416 --> 00:02:30,333
Je suis aussi surpris que toi.

23
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
Elle s'est peut-être rapprochée
de moi exprès.

24
00:02:33,333 --> 00:02:34,833
On doit lui parler.

25
00:02:35,333 --> 00:02:36,958
Cléo nous a utilisés.

26
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Ils ne m'accepteront jamais, maman.

27
00:02:41,416 --> 00:02:44,083
Je suis une call-girl
et ils sont mes clients.

28
00:02:44,166 --> 00:02:46,625
- Ils me haïssent.
- C'est leur problème.

29
00:02:46,708 --> 00:02:48,500
C'est du passé, tout ça.

30
00:02:50,416 --> 00:02:54,583
Je vais réparer tout le mal
que je t'ai fait en te laissant seule.

31
00:02:56,250 --> 00:02:58,708
Je vais te donner tout ce que tu mérites.

32
00:03:00,458 --> 00:03:03,083
- Ils vont devoir me supporter.
- Oui.

33
00:03:06,375 --> 00:03:07,750
Tu vois, Joca ?

34
00:03:07,833 --> 00:03:08,750
SUSPECTE

35
00:03:08,833 --> 00:03:12,208
Tous les membres de cette famille
ont un secret étrange.

36
00:03:15,083 --> 00:03:17,208
Écoute. Le chef te met la pression.

37
00:03:17,291 --> 00:03:20,000
Je vais essayer
d'accélérer les choses ici.

38
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Tu dois lui parler.

39
00:03:22,458 --> 00:03:23,333
J'y vais.

40
00:03:24,250 --> 00:03:26,208
Tout de suite. Merci.

41
00:03:31,541 --> 00:03:34,166
J'ai fini avec le nouveau logiciel.

42
00:03:34,250 --> 00:03:36,833
Ça fonctionne, mais je préfère surveiller.

43
00:03:37,416 --> 00:03:38,541
Comme tu voudras.

44
00:03:39,625 --> 00:03:43,375
Alors, ta voisine
est la fille de ma belle-mère.

45
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
Quelle coïncidence !

46
00:03:46,958 --> 00:03:47,958
Oui.

47
00:03:48,583 --> 00:03:49,666
Je n'y crois pas.

48
00:03:50,541 --> 00:03:51,583
Moi non plus.

49
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
Mademoiselle !

50
00:03:53,416 --> 00:03:55,458
Laissez-moi passer. Bonjour.

51
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
- Rita ?
- Oui.

52
00:03:57,708 --> 00:03:59,666
Maintenant, je comprends, Heitor,

53
00:03:59,750 --> 00:04:01,625
pourquoi tu as la grosse tête.

54
00:04:01,708 --> 00:04:04,458
Tu penses pouvoir
utiliser les gens comme ça ?

55
00:04:04,541 --> 00:04:07,375
Tu as tabassé Rafael,
après tout ce qu'il a fait,

56
00:04:07,458 --> 00:04:08,916
sans écouter sa version.

57
00:04:09,000 --> 00:04:11,291
Tu es une merde, un fumier ! Voilà.

58
00:04:11,375 --> 00:04:14,750
Et rien à foutre
que tu sois un assassin, un mafieux.

59
00:04:14,833 --> 00:04:15,708
Va chier !

60
00:04:15,791 --> 00:04:19,166
Si tu touches à nouveau
à un cheveu de mon Rafael,

61
00:04:19,250 --> 00:04:20,458
je te démolis.

62
00:04:21,791 --> 00:04:22,958
Ne l'approche plus.

63
00:04:23,458 --> 00:04:24,958
Viens, Miranda. On y va.

64
00:04:26,541 --> 00:04:27,791
Viens !

65
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
Tu vas rester là avec ce salaud ?

66
00:04:31,333 --> 00:04:32,500
- Du calme.
- Non.

67
00:04:32,583 --> 00:04:34,958
Pas question. Je te dis de venir. Viens.

68
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
C'est bon.

69
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Fais comme tu le sens.
Mais je t'aurai prévenue.

70
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
Rita !

71
00:04:46,666 --> 00:04:49,458
Tu délires complètement, Miranda.

72
00:04:49,541 --> 00:04:52,583
Tu ne vois pas ? Tu es aveugle ?

73
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
Écoute-moi. Ce type ne vaut rien.

74
00:04:54,916 --> 00:04:59,000
Il veut te séduire, et tu tombes
dans le panneau, comme une idiote.

75
00:04:59,083 --> 00:05:01,166
Je le sais. Ça m'est arrivé.

76
00:05:01,791 --> 00:05:02,958
Mais je me suis réveillée.

77
00:05:03,458 --> 00:05:04,416
Réveille-toi…

78
00:05:29,458 --> 00:05:33,750
Écoute, j'ignore
si tu me prends pour un monstre,

79
00:05:33,833 --> 00:05:35,500
comme tous les autres.

80
00:05:36,875 --> 00:05:39,041
Mais au lieu de croire les gens,

81
00:05:40,500 --> 00:05:42,416
tu devrais me donner une chance

82
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
et essayer de me connaître.

83
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
Te voilà chez toi.

84
00:06:05,333 --> 00:06:06,750
Punaise…

85
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
Tes vêtements sont déjà dans ta chambre.

86
00:06:09,708 --> 00:06:11,625
J'ai fait ranger tes affaires.

87
00:06:13,083 --> 00:06:17,125
Maman, j'adore la décoration. Bon sang !

88
00:06:17,208 --> 00:06:19,666
Je pense qu'on va bien s'entendre.

89
00:06:19,750 --> 00:06:21,958
On se ressemble beaucoup.

90
00:06:23,875 --> 00:06:27,625
On n'a jamais une minute tranquille
dans cet immeuble.

91
00:06:27,708 --> 00:06:29,666
C'est impressionnant.

92
00:06:31,083 --> 00:06:34,208
- J'aimerais parler à votre fille.
- Déjà ?

93
00:06:34,291 --> 00:06:36,708
Les nouvelles vont vite.

94
00:06:38,000 --> 00:06:39,458
Je suis Inês Cardoso.

95
00:06:39,541 --> 00:06:43,583
Je suis en charge de l'affaire de Diana.
J'aurais quelques questions.

96
00:06:43,666 --> 00:06:45,583
Ce n'est pas le moment.

97
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
C'est bon, maman.

98
00:06:47,541 --> 00:06:50,125
Ça ne me dérange pas de lui répondre.

99
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
- Tu es sûre ?
- Oui.

100
00:06:54,041 --> 00:06:56,083
On peut discuter en privé ?

101
00:06:57,375 --> 00:06:59,166
Je n'ai rien à cacher à ma mère.

102
00:07:02,250 --> 00:07:04,458
Vous savez que Diana est morte ?

103
00:07:05,791 --> 00:07:07,250
J'ai suivi l'affaire.

104
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
C'était ma sœur.

105
00:07:10,166 --> 00:07:12,458
Je n'ai pas eu la joie de la connaître.

106
00:07:12,541 --> 00:07:14,916
Où étiez-vous la nuit de sa mort ?

107
00:07:15,000 --> 00:07:18,500
À une fête sexuelle dans un manoir.

108
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
La fameuse fête.

109
00:07:21,750 --> 00:07:25,875
Vous savez qui a organisé la fête,
à qui appartient le manoir ?

110
00:07:25,958 --> 00:07:28,166
J'ignore qui sont les propriétaires.

111
00:07:28,833 --> 00:07:31,208
La fête a lieu une fois par mois.

112
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Dans des lieux différents.

113
00:07:33,208 --> 00:07:34,333
Vous y avez vu Diana ?

114
00:07:39,833 --> 00:07:43,333
Vous avez déjà été à une fête de ce type ?

115
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
Non.

116
00:07:46,541 --> 00:07:49,166
L'idée est justement de ne voir personne.

117
00:07:50,000 --> 00:07:52,166
Les gens gardent leur anonymat.

118
00:07:52,916 --> 00:07:55,041
Du moins, s'ils le souhaitent.

119
00:07:55,791 --> 00:07:57,375
Et Heitor ? Il y était ?

120
00:07:59,083 --> 00:08:00,083
Oui.

121
00:08:00,791 --> 00:08:03,125
Je l'ai vu à un moment.

122
00:08:03,208 --> 00:08:04,583
Qui d'autre ?

123
00:08:05,333 --> 00:08:06,541
Miranda.

124
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Miranda y était aussi.

125
00:08:18,791 --> 00:08:19,708
Salut, mamie.

126
00:08:20,708 --> 00:08:22,583
Miranda !

127
00:08:23,708 --> 00:08:26,625
Ça me fait plaisir de te voir.

128
00:08:35,583 --> 00:08:37,791
Tu as l'air triste.

129
00:08:41,833 --> 00:08:43,208
Mamie, je…

130
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Tu pleures.

131
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
Fais-moi un câlin.

132
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
Cléo accepté de venir discuter ce soir.

133
00:09:04,916 --> 00:09:07,416
Tu viens ? J'aimerais qu'on soit ensemble.

134
00:09:12,541 --> 00:09:14,750
Tu es allée là-bas, j'en reviens pas.

135
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
Il fallait bien que quelqu'un lui parle.

136
00:09:19,708 --> 00:09:22,208
Maintenant, tu vas rencontrer
madame Penha.

137
00:09:22,291 --> 00:09:23,166
Salut, maman.

138
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Ça va ?

139
00:09:25,666 --> 00:09:26,916
Je te présente Rafa.

140
00:09:28,541 --> 00:09:30,000
Dis-lui "bonjour".

141
00:09:30,916 --> 00:09:32,750
- À la photo ?
- Ouais.

142
00:09:33,541 --> 00:09:35,791
- Tu trouves ça bizarre ?
- Un peu.

143
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
Je lui parle tout le temps.

144
00:09:38,708 --> 00:09:41,458
Je suis sûre qu'elle m'entend de là-haut.

145
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
Dis-lui "bonjour".

146
00:09:47,041 --> 00:09:47,958
Bonjour.

147
00:09:49,791 --> 00:09:50,833
Madame Penha ?

148
00:09:52,041 --> 00:09:54,375
- Aucune réaction.
- J'y crois pas.

149
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
C'est vraiment bizarre.

150
00:10:01,708 --> 00:10:06,250
Ça fait longtemps qu'elle est partie,
mais c'est toujours insupportable.

151
00:10:07,083 --> 00:10:08,833
Ma mère était douce,

152
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
jolie, tendre,

153
00:10:11,583 --> 00:10:13,916
mais ne savait pas choisir les hommes.

154
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Je veux éviter de faire comme elle.

155
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
Écoute, Rita.

156
00:10:23,833 --> 00:10:25,958
Je suis pas un très bon parti.

157
00:10:26,833 --> 00:10:30,000
J'ai pas d'argent,
j'ai pas fait d'études, mais…

158
00:10:31,583 --> 00:10:33,666
tu peux être certaine d'une chose :

159
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
je te ferai pas de mal.

160
00:10:39,083 --> 00:10:39,958
Promis ?

161
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
Alors promets-lui à elle !

162
00:10:42,916 --> 00:10:46,583
- Promets-le à ma mère.
- Promis, madame Penha.

163
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Regarde ! Elle a souri.
- Non.

164
00:11:01,083 --> 00:11:03,541
Vous venez me féliciter pour ma fille ?

165
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
Je n'ai toujours pas
de nouvelles de Lorenzo.

166
00:11:07,875 --> 00:11:11,333
S'il vous plaît, je sais
que vous vous parlez.

167
00:11:11,416 --> 00:11:14,250
Il m'a contactée, oui,
mais j'ai été occupée.

168
00:11:14,333 --> 00:11:15,541
Dites-moi où il est.

169
00:11:15,625 --> 00:11:17,375
J'ignore où il est.

170
00:11:17,458 --> 00:11:20,875
Il m'a appelée, je lui ai donné
de l'argent, et c'est tout.

171
00:11:24,833 --> 00:11:26,166
Vous êtes encore là ?

172
00:11:33,166 --> 00:11:34,500
Tu me rappelles enfin.

173
00:11:34,583 --> 00:11:37,208
Maman, je t'ai dit
de ne pas embêter Vitória.

174
00:11:37,291 --> 00:11:41,416
Je vais bien. Je suis à São Paulo.
Je vis toujours au même endroit.

175
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Ne me cherche pas.
Si j'ai besoin, j'appellerai.

176
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
Un petit whisky pour te détendre ?

177
00:11:54,541 --> 00:11:57,416
Non, merci. Cléo devrait déjà être là.

178
00:11:57,500 --> 00:12:00,875
Miranda, écoute.
Ça n'a jamais été sérieux avec Cléo.

179
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
C'était une diversion.

180
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
Ce ne signifiait rien pour moi.

181
00:12:05,791 --> 00:12:08,541
C'est une professionnelle,
j'étais célibataire…

182
00:12:08,625 --> 00:12:10,750
Je sais. Je m'en fiche.

183
00:12:11,708 --> 00:12:14,250
Je pense qu'elle cache quelque chose.

184
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Bon,

185
00:12:17,458 --> 00:12:19,458
quand on parle du loup. Elle est là.

186
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
Salut, Cléo.

187
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Salut.

188
00:12:28,291 --> 00:12:29,208
Ça va ?

189
00:12:30,000 --> 00:12:31,375
Tu m'as manqué !

190
00:12:35,958 --> 00:12:37,541
Désolée.

191
00:12:38,333 --> 00:12:39,708
C'est l'habitude.

192
00:12:42,291 --> 00:12:43,125
Salut.

193
00:12:43,708 --> 00:12:44,541
Pour moi ?

194
00:12:46,500 --> 00:12:48,458
C'est gentil. Merci.

195
00:12:51,333 --> 00:12:52,208
Santé.

196
00:12:56,958 --> 00:12:58,958
Je vais être franche avec vous.

197
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
S'il te plaît.

198
00:13:03,416 --> 00:13:08,750
Quand j'ai su que Vitória était ma mère,
j'ai été troublée, même perdue.

199
00:13:09,250 --> 00:13:11,875
J'ai mis du temps à digérer la nouvelle.

200
00:13:11,958 --> 00:13:15,458
C'est là que je me suis rapprochée
de toi, Fernando.

201
00:13:16,000 --> 00:13:17,916
Je voulais connaître ma famille.

202
00:13:18,416 --> 00:13:20,291
J'avais une décision à prendre.

203
00:13:20,375 --> 00:13:23,333
Quand ensuite, tu m'as parlé d'Heitor,

204
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
ça a commencé à partir en vrille.

205
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
Et la vidéo que tu as envoyée à Miranda ?

206
00:13:28,625 --> 00:13:29,958
Tu appelais à l'aide.

207
00:13:30,041 --> 00:13:31,500
J'étais désespérée.

208
00:13:31,583 --> 00:13:32,791
Mets-toi à ma place.

209
00:13:32,875 --> 00:13:35,875
J'étais à l'hôtel.
J'ignorais ce qui allait se passer.

210
00:13:35,958 --> 00:13:38,125
Je devais prévenir quelqu'un.

211
00:13:39,250 --> 00:13:41,083
Vous devez me croire.

212
00:13:41,166 --> 00:13:43,500
C'était ma chance
de parler à quelqu'un.

213
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Une fois là-bas, on m'a droguée,

214
00:13:45,583 --> 00:13:47,416
et je n'ai pas pu te chercher.

215
00:13:47,916 --> 00:13:50,500
Heitor est intelligent et sadique.

216
00:13:50,583 --> 00:13:52,041
J'ai peu de souvenirs.

217
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
Allons voir la police
pour leur raconter tout ça.

218
00:13:58,541 --> 00:14:02,250
Je ne peux pas dénoncer Heitor, d'accord ?

219
00:14:02,333 --> 00:14:03,958
- Comment ça ?
- Impossible.

220
00:14:04,500 --> 00:14:07,041
Je lui ai dit
que j'étais la fille Vitória.

221
00:14:07,625 --> 00:14:09,125
Il ne m'a pas crue.

222
00:14:09,208 --> 00:14:12,708
Mais il a enquêté
et il a découvert que c'était la vérité.

223
00:14:13,416 --> 00:14:16,125
Il m'a proposé un marché,
pour que je me taise.

224
00:14:17,083 --> 00:14:18,333
Et il m'a libérée.

225
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
Si je parle,
vous savez ce qui m'arrivera ?

226
00:14:22,833 --> 00:14:24,000
Il me tuera.

227
00:14:26,625 --> 00:14:30,250
Mais, Cléo, pourquoi t'a-t-il séquestrée ?

228
00:14:30,875 --> 00:14:32,416
Il a pris des risques.

229
00:14:32,916 --> 00:14:34,916
Ça fait partie de son jeu.

230
00:14:40,416 --> 00:14:43,500
Il aime tester le produit
avant de l'acheter.

231
00:14:46,833 --> 00:14:49,000
J'ai vu des choses horribles.

232
00:14:50,166 --> 00:14:51,916
Je n'étais pas seule là-bas.

233
00:14:52,000 --> 00:14:55,583
Il y avait d'autres femmes.
Qui sait ce qui leur est arrivé ?

234
00:14:56,208 --> 00:14:57,875
C'est vrai. Crois-moi.

235
00:14:58,666 --> 00:15:00,916
C'est pour ça que je veux oublier.

236
00:15:08,500 --> 00:15:10,041
Je ferais mieux d'y aller.

237
00:15:10,125 --> 00:15:11,333
Ne bougez pas.

238
00:15:12,875 --> 00:15:14,875
Attention à vous deux, d'accord ?

239
00:15:15,583 --> 00:15:17,708
Ce type n'a pas de limites.

240
00:15:22,583 --> 00:15:25,333
Vous allez bien ensemble. C'est vrai.

241
00:15:26,958 --> 00:15:28,791
C'est un peu grâce à moi.

242
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Attention à vous.

243
00:15:42,041 --> 00:15:45,375
Il y a des tas de choses bizarres
dans cette histoire.

244
00:15:46,208 --> 00:15:47,833
Ça n'a pas de sens.

245
00:15:49,083 --> 00:15:51,416
Et si elle n'avait pas été séquestrée ?

246
00:15:52,458 --> 00:15:53,708
Elle ment peut-être.

247
00:15:55,458 --> 00:15:59,125
Si Cléo ment, ça veut dire
qu'Heitor est innocent ?

248
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Je n'en sais rien.
Je n'ai rien contre Heitor.

249
00:16:03,083 --> 00:16:05,291
C'est très perturbant.

250
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
Et les photos de la clé USB ?

251
00:16:10,125 --> 00:16:12,333
Elle était attachée, contusionnée.

252
00:16:13,000 --> 00:16:14,666
Pourquoi aurait-elle menti ?

253
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Comment tu le sais ?
Tu n'as jamais vu ces photos.

254
00:16:23,541 --> 00:16:25,000
Oublions cette histoire.

255
00:16:26,083 --> 00:16:28,416
Profitons plutôt d'être ensemble.

256
00:16:41,208 --> 00:16:42,458
Le quinze novembre.

257
00:16:43,708 --> 00:16:47,041
J'ai été si captivée par la vie des autres

258
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
que j'en ai oublié la mienne.

259
00:16:52,625 --> 00:16:55,500
Comment Fernando
peut-il connaître ces détails ?

260
00:16:58,708 --> 00:17:02,875
Il faut retourner sur le lieu du crime
à la recherche de preuves oubliées.

261
00:17:05,541 --> 00:17:07,041
NOUVEAU PÉRIPHÉRIQUE - OUVRIR

262
00:17:07,166 --> 00:17:08,083
FAMILLE
NOUVEAU DOSSIER

263
00:17:15,041 --> 00:17:20,083
EXTRAIRE LES DONNÉES

264
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
APPAREIL : INCONNU
DATE : 12/10 - HEURE : 23H37

265
00:17:36,625 --> 00:17:38,458
APPAREIL : APPAREIL PORTABLE

266
00:17:38,541 --> 00:17:40,666
LOCALISATION

267
00:17:40,750 --> 00:17:43,625
DATE - HEURE

268
00:17:43,708 --> 00:17:45,875
CHARGEMENT DE LA CARTE…

269
00:17:52,416 --> 00:17:55,000
LOCALISATION : SÃO PAULO
QUARTIER MORUMBI

270
00:17:55,083 --> 00:17:59,666
12/10 À 22H48

271
00:18:02,583 --> 00:18:06,083
APPAREIL : INCONNU
DATE : 12/10 - HEURE : 23H37

272
00:18:11,041 --> 00:18:14,583
REGISTRE DE POLICE - CHERCHER

273
00:18:15,625 --> 00:18:17,500
DÉTENU POUR INTERROGATOIRE
12/10 - 13/10

274
00:18:17,583 --> 00:18:18,833
S'il était détenu,

275
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
qui a pris ces photos ?

276
00:18:56,500 --> 00:18:58,458
- Allô ?
- Miranda.

277
00:18:59,041 --> 00:19:02,375
- Miranda, tu es en…
- Mamie, du calme.

278
00:19:02,458 --> 00:19:03,750
… danger.

279
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
Viens me voir.

280
00:19:05,833 --> 00:19:08,083
- Je ne comprends pas.
- J'ai tout entendu.

281
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
Viens. Je t'expliquerai tout.

282
00:19:11,541 --> 00:19:13,250
- Viens vite !
- Mamie !

283
00:19:16,083 --> 00:19:18,416
Je suis navrée. Elle a fait un malaise.

284
00:19:18,500 --> 00:19:22,250
On a tenté de la sauver,
mais on n'a pas pu la ranimer.

285
00:19:22,333 --> 00:19:23,291
C'est le cœur.

286
00:19:25,833 --> 00:19:29,083
Impossible. Je viens de lui parler.
Elle m'a dit de venir.

287
00:19:29,166 --> 00:19:30,291
Non.

288
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
Mamie ?

289
00:19:31,333 --> 00:19:34,916
Elle était bizarre,
ce soir, très inquiète.

290
00:19:35,000 --> 00:19:38,166
On l'a trouvée par terre, déjà morte.

291
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
Mes condoléances.

292
00:19:40,541 --> 00:19:42,041
Non. Mamie.

293
00:19:43,416 --> 00:19:46,333
Je suis là. Mamie, c'est Miranda.

294
00:19:50,833 --> 00:19:52,208
C'est moi, mamie.

295
00:19:54,291 --> 00:19:55,125
Mamie ?

296
00:20:01,041 --> 00:20:03,750
Ne me laisse pas toute seule !

297
00:20:04,250 --> 00:20:05,083
Mamie.

298
00:20:27,000 --> 00:20:29,750
Et si je préparais de quoi dîner ?

299
00:20:31,375 --> 00:20:33,125
Je ne veux rien, merci.

300
00:20:34,375 --> 00:20:36,666
En fait, j'aimerais rester seule.

301
00:20:38,083 --> 00:20:39,250
Fernando, vas-y.

302
00:20:39,750 --> 00:20:41,458
Je vais m'occuper de Miranda.

303
00:20:42,000 --> 00:20:43,041
Non, Rita.

304
00:20:44,083 --> 00:20:46,083
Je veux rester toute seule.

305
00:20:48,875 --> 00:20:50,916
Appelle-moi si besoin, d'accord ?

306
00:20:51,500 --> 00:20:52,333
Je t'aime.

307
00:21:02,541 --> 00:21:04,208
TOUTES MES CONDOLÉANCES.

308
00:21:04,291 --> 00:21:06,000
JE SUIS LÀ SI BESOIN.

309
00:21:24,375 --> 00:21:25,958
Ma belle ? C'est moi.

310
00:21:26,041 --> 00:21:28,166
Ouvre-moi. Ça fait une semaine.

311
00:21:30,708 --> 00:21:34,541
MIRANDA ? J'AIMERAIS AVOIR DES NOUVELLES…

312
00:21:40,458 --> 00:21:43,166
Miranda, j'aimerais
m'assurer que tu vas bien.

313
00:21:43,250 --> 00:21:44,875
Ouvre, s'il te plaît.

314
00:21:55,833 --> 00:21:58,416
Miranda, je suis passé au magasin.

315
00:21:58,500 --> 00:22:00,333
Je t'ai apporté des provisions.

316
00:22:00,958 --> 00:22:02,125
Je les laisse là.

317
00:22:04,541 --> 00:22:06,416
COMMENT VAS-TU AUJOURD'HUI ?

318
00:22:06,500 --> 00:22:08,375
JE PEUX TE VOIR ?

319
00:22:08,458 --> 00:22:10,375
BESOIN DE QUELQUE CHOSE ?

320
00:22:10,458 --> 00:22:13,000
JE SAIS QUE C'EST DUR.
LAISSE-MOI T'AIDER.

321
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
ÇA AIDE DE PARLER. APPELLE-MOI.

322
00:22:15,166 --> 00:22:18,166
JE PEUX FAIRE QUELQUE CHOSE POUR TOI ?

323
00:22:25,333 --> 00:22:30,125
UN MOIS PLUS TARD

324
00:22:58,208 --> 00:23:00,041
- Va-t'en.
- Salut, Miranda.

325
00:23:01,000 --> 00:23:02,791
Va-t'en. Je veux rester seule.

326
00:23:04,125 --> 00:23:08,125
Miranda, tu ne peux pas
rester seule chez toi toute ta vie.

327
00:23:09,375 --> 00:23:10,666
D'accord ? Ouvre.

328
00:23:10,750 --> 00:23:11,708
Heitor, va-t'en.

329
00:23:11,791 --> 00:23:14,375
Je n'ai pas ouvert à Rita,
je ne vais pas t'ouvrir.

330
00:23:14,458 --> 00:23:17,125
Tu sais depuis combien de temps
tu es enfermée ?

331
00:23:17,208 --> 00:23:18,041
Un mois.

332
00:23:18,666 --> 00:23:21,666
Je sais ce que tu ressens.
Je connais cette douleur.

333
00:23:22,166 --> 00:23:26,375
Tu ne peux pas la laisser gagner.
Ta grand-mère ne serait pas d'accord.

334
00:23:44,458 --> 00:23:46,458
Je viens ici depuis mon enfance.

335
00:23:47,875 --> 00:23:50,291
Tu vas pouvoir décompresser un peu.

336
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
Je t'ai acheté des vêtements.

337
00:23:57,833 --> 00:23:58,750
Change-toi.

338
00:24:01,125 --> 00:24:02,500
Tu travailles pour moi.

339
00:24:03,333 --> 00:24:04,583
Obéis.

340
00:24:06,291 --> 00:24:07,833
Tu penses que je t'appartiens ?

341
00:24:07,916 --> 00:24:12,458
Tu as déjà entendu parler
de la vacance de pouvoir ?

342
00:24:14,833 --> 00:24:18,500
Tu ne t'appartiens plus
si tu te traites si mal.

343
00:24:19,458 --> 00:24:21,666
Tant que tu ne vas pas mieux,

344
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
tu m'appartiens.

345
00:24:35,333 --> 00:24:36,458
Voilà, je suis là.

346
00:24:37,250 --> 00:24:38,291
Tu es satisfait ?

347
00:24:40,000 --> 00:24:41,208
Pas encore.

348
00:24:42,958 --> 00:24:44,125
Mais ça va venir.

349
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
Tu viens ?

350
00:25:11,166 --> 00:25:12,500
Arrêtons de mentir.

351
00:25:18,250 --> 00:25:20,875
Je ne veux plus cacher
ce que je ressens pour toi.

352
00:26:40,583 --> 00:26:45,125
- Elle est gelée.
- Mais non. Elle est bonne.

353
00:27:02,666 --> 00:27:04,541
On est le 19 décembre,

354
00:27:05,208 --> 00:27:07,541
et j'ai décidé de baisser la garde.

355
00:27:07,625 --> 00:27:10,583
Tout le monde m'a dit
de rester à distance,

356
00:27:10,666 --> 00:27:14,583
mais il y a quelque chose
de puissant qui m'attire vers Heitor.

357
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
J'ai mis ma raison de côté.

358
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
Heitor aussi, j'ai l'impression.

359
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Puis-je avoir confiance ? Je ne sais plus…

360
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Bonjour.

361
00:27:34,041 --> 00:27:35,958
Bonjour.

362
00:27:39,166 --> 00:27:40,166
Tu faisais quoi ?

363
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
Heitor n'est pas allé travailler.

364
00:27:58,708 --> 00:28:02,416
Glória m'a dit
qu'il n'a pas dormi chez lui.

365
00:28:02,500 --> 00:28:04,458
Je l'appelle, il ne répond pas.

366
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Miranda aussi a disparu.

367
00:28:11,333 --> 00:28:13,083
Ils sont sûrement ensemble.

368
00:28:13,625 --> 00:28:16,750
Tu as remarqué la façon
dont Heitor regarde Miranda ?

369
00:28:17,875 --> 00:28:19,166
Vous êtes ensemble.

370
00:28:19,750 --> 00:28:21,750
Ou ce n'est plus le grand amour ?

371
00:28:22,250 --> 00:28:24,875
Tu as eu raison de te séparer d'Heitor.

372
00:28:24,958 --> 00:28:28,375
Je t'assure que, cette fois,
je ne le laisserai pas gagner.

373
00:28:38,041 --> 00:28:41,375
Cette hackeuse joue bien
l'innocente, pas vrai, Inês ?

374
00:28:41,458 --> 00:28:42,666
Tu ne trouves pas ?

375
00:28:44,666 --> 00:28:48,291
Sois tranquille. Maintenant
que je suis là, elle va parler.

376
00:28:49,583 --> 00:28:51,500
Que fais-tu là, Nina ?

377
00:28:52,000 --> 00:28:52,875
Ton chef

378
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
n'est pas content que ça traîne autant.

379
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Arrête ton char.

380
00:28:58,250 --> 00:28:59,083
Alors ?

381
00:29:00,041 --> 00:29:02,375
- Tu es ici pour me contrôler ?
- Quoi ?

382
00:29:02,458 --> 00:29:06,250
Mais non. Pour t'aider.
Ça fait déjà deux mois, Inês, non ?

383
00:29:06,333 --> 00:29:09,041
Je vais résoudre cette affaire
sans ton aide.

384
00:29:09,125 --> 00:29:10,291
Désolée,

385
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
mais tu vas devoir me supporter.

386
00:29:15,250 --> 00:29:16,541
Ce sont les ordres.

387
00:29:23,791 --> 00:29:28,166
Parle-moi de toi.
Ton aventure avec Helena est terminée ?

388
00:29:28,250 --> 00:29:30,625
En réalité, ça n'a jamais commencé.

389
00:29:31,750 --> 00:29:34,833
J'ai du respect pour Helena,
pas de l'amour.

390
00:29:38,583 --> 00:29:39,958
Et Diana ?

391
00:29:42,875 --> 00:29:44,708
Diana s'est servie de moi.

392
00:29:46,125 --> 00:29:49,875
Elle m'a laissé croire que j'avais tué
Bernardo, que j'étais un monstre.

393
00:29:50,375 --> 00:29:51,541
Elle en a profité.

394
00:29:52,291 --> 00:29:53,583
C'était une erreur.

395
00:29:54,208 --> 00:29:56,041
La seule belle chose est Luísa.

396
00:29:58,708 --> 00:30:00,833
Tu n'as jamais aimé, avant ?

397
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
Si, une personne.

398
00:30:05,916 --> 00:30:07,083
Une personne

399
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
qui m'aimait trop.

400
00:30:10,458 --> 00:30:11,958
Plus qu'elle n'aurait dû.

401
00:30:12,708 --> 00:30:14,875
D'un amour possessif,

402
00:30:15,458 --> 00:30:16,500
invasif.

403
00:30:16,583 --> 00:30:17,666
Du genre qui…

404
00:30:19,875 --> 00:30:20,958
étouffe.

405
00:30:22,541 --> 00:30:24,416
Elle voulait que je lui appartienne,

406
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
me mettait la pression,

407
00:30:27,666 --> 00:30:29,791
ne respectait aucune limite.

408
00:30:30,375 --> 00:30:32,708
La personne
la plus importante pour moi.

409
00:30:32,791 --> 00:30:36,125
Mais j'avais beau le lui répéter,
elle ne me croyait pas.

410
00:30:36,208 --> 00:30:38,791
Son amour était incontrôlable, tu vois ?

411
00:30:40,333 --> 00:30:42,916
Ça a fini par nous détruire.

412
00:30:44,291 --> 00:30:45,583
Que s'est-il passé ?

413
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
Elle s'est tuée devant moi,

414
00:30:51,583 --> 00:30:53,916
disant à quel point elle m'aimait.

415
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
C'était ma mère.

416
00:31:01,958 --> 00:31:05,250
Imagine, avoir cette image
constamment en tête.

417
00:31:07,250 --> 00:31:10,583
Après avoir connu un amour si tumultueux,

418
00:31:12,583 --> 00:31:14,916
je n'ai jamais pu aimer à nouveau.

419
00:31:15,541 --> 00:31:19,083
Pour moi, l'amour
est devenu une chose horrible,

420
00:31:19,166 --> 00:31:20,375
une obsession,

421
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
qui cause douleur et souffrance,

422
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
et qui blesse forcément.

423
00:31:24,375 --> 00:31:27,916
Ce n'est pas qu'un sentiment,
mais une arme létale.

424
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
Tu as tué Diana ?

425
00:31:34,041 --> 00:31:35,958
À quoi ça sert que je te parle ?

426
00:31:37,208 --> 00:31:39,458
Même après tout ce qu'on a partagé,

427
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
tu n'as pas confiance en moi.

428
00:31:45,958 --> 00:31:47,500
Attends, ce n'est pas ça.

429
00:31:47,583 --> 00:31:50,666
Fernando m'a mise en garde,
mais je n'ai rien trouvé.

430
00:31:50,750 --> 00:31:53,208
Je veux l'entendre de ta bouche. Réponds.

431
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Tu as enquêté sur moi ? C'est ça ?

432
00:31:57,750 --> 00:31:59,708
- Que veux-tu de moi ?
- Rien.

433
00:31:59,791 --> 00:32:01,875
Pourquoi t'être rapprochée de moi ?

434
00:32:01,958 --> 00:32:04,000
C'était un plan de Fernando ?

435
00:32:04,083 --> 00:32:06,916
Il t'a envoyée pour pouvoir m'incriminer ?

436
00:32:08,291 --> 00:32:09,208
Avoue !

437
00:32:12,250 --> 00:32:13,875
Je saurai la vérité.

438
00:32:15,125 --> 00:32:16,000
On s'en va.

439
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
Je veux parler à Miranda.

440
00:32:28,666 --> 00:32:29,791
Pour quoi ?

441
00:32:29,875 --> 00:32:32,500
Elle en sait plus que ce qu'elle dit.

442
00:32:33,750 --> 00:32:36,750
Trouve cette femme
et essaie d'en savoir plus.

443
00:32:40,583 --> 00:32:41,875
Allez, Inês.

444
00:32:59,333 --> 00:33:01,541
Tu as fait vite, mon amour.

445
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
Arrête, Rafa.

446
00:33:07,833 --> 00:33:09,708
Sérieux. Laisse-moi travailler.

447
00:33:10,500 --> 00:33:13,416
Rafael, quand ce sera le moment,
tu seras informé.

448
00:33:13,500 --> 00:33:15,041
Je te le dirai, d'accord ?

449
00:33:15,125 --> 00:33:16,000
- Otto ?
- Allez.

450
00:33:16,083 --> 00:33:18,875
- Laisse-moi te faire l'amour.
- Tu fous quoi ?

451
00:33:18,958 --> 00:33:20,083
Viens. Je te veux.

452
00:33:20,166 --> 00:33:21,916
Non, Otto. Arrête.

453
00:33:22,000 --> 00:33:23,916
Arrête, je t'en prie. Va-t'en.

454
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
- On finira ensemble.
- Va-t'en.

455
00:33:26,000 --> 00:33:28,416
Va-t'en ou j'appelle la police !

456
00:33:29,583 --> 00:33:31,625
Tu verras que je t'aime plus que lui.

457
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
Te voilà chez toi.

458
00:34:03,125 --> 00:34:06,041
9 JANVIER

459
00:34:14,875 --> 00:34:16,791
Arrêtez-vous.

460
00:34:21,916 --> 00:34:23,083
Rita ?

461
00:34:23,583 --> 00:34:24,541
Arrêtez !

462
00:34:50,166 --> 00:34:51,125
Qui êtes-vous ?

463
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
Rita n'a pas parlé de moi ?

464
00:34:54,500 --> 00:34:55,416
Je suis Otto.

465
00:37:50,375 --> 00:37:52,583
Sous-titres : Audrey Forzy

