1
00:00:09,000 --> 00:00:13,666
‫- תשעה בינואר -‬

2
00:01:03,208 --> 00:01:05,416
‫פאולו, היא יצאה.‬

3
00:01:05,958 --> 00:01:08,208
‫ברור, היא הייתה בפניקה.‬

4
00:01:32,000 --> 00:01:35,958
‫- המציצנית -‬

5
00:01:36,916 --> 00:01:40,833
‫- חודשיים קודם לכן -‬

6
00:01:40,916 --> 00:01:43,375
‫אני יודעת שאתם מכירים אותה בשם קלאו,‬

7
00:01:44,375 --> 00:01:45,666
‫אבל שמה אנה.‬

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,791
‫רק חיכיתי למסמכים הרשמיים כדי לספר לכם.‬

9
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
‫היא הבת שלי.‬

10
00:01:53,000 --> 00:01:53,916
‫אנה שלי.‬

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,708
‫איזה מין בדיחה זאת, ויטוריה?‬
‫-זו לא בדיחה.‬

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
‫היא תגור איתי מעתה והלאה.‬

13
00:02:03,041 --> 00:02:05,208
‫זה מה שרציתי לספר לכם.‬

14
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
‫סלחו לי.‬

15
00:02:09,541 --> 00:02:10,708
‫בואי, מתוקה.‬

16
00:02:10,791 --> 00:02:12,583
‫נלך הביתה.‬

17
00:02:14,041 --> 00:02:15,291
‫סלחו לנו.‬

18
00:02:18,708 --> 00:02:20,250
‫זה לא הגיוני.‬
‫-ממש לא.‬

19
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
‫אינש צריכה לדעת את זה.‬

20
00:02:24,791 --> 00:02:26,791
‫מה זה היה? ידעת על זה?‬

21
00:02:26,875 --> 00:02:27,916
‫מובן שלא.‬

22
00:02:28,416 --> 00:02:30,333
‫הופתעתי בדיוק כמוך.‬

23
00:02:30,916 --> 00:02:35,250
‫היא כנראה התקרבה אליי כחלק מהתוכנית שלה.‬
‫-פרננדו, אנחנו צריכים לדבר איתה.‬

24
00:02:35,333 --> 00:02:37,166
‫אני חושבת שקלאו ניצלה את שנינו.‬

25
00:02:39,083 --> 00:02:41,416
‫הם לעולם לא יקבלו אותי, אימא.‬

26
00:02:41,500 --> 00:02:44,000
‫לא רק שאני נערת ליווי,‬
‫הם גם הקליינטים שלי.‬

27
00:02:44,083 --> 00:02:46,625
‫הם ישנאו אותי.‬
‫-בעיה שלהם.‬

28
00:02:46,708 --> 00:02:48,500
‫כל זה שייך לעבר.‬

29
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
‫אני אפצה אותך על כל הכאב שגרמתי לך‬
‫כשעזבתי אותך, מתוקה.‬

30
00:02:56,250 --> 00:02:58,708
‫אתן לך את כל מה שמגיע לך.‬

31
00:03:00,458 --> 00:03:03,083
‫הם ייאלצו להתמודד איתי.‬
‫-כן.‬

32
00:03:03,166 --> 00:03:06,291
‫- חשודה -‬

33
00:03:06,375 --> 00:03:07,875
‫אני יודעת, ז'וקה.‬

34
00:03:08,833 --> 00:03:12,083
‫לכל בני המשפחה הזאת יש סוד מוזר.‬

35
00:03:15,083 --> 00:03:17,208
‫תקשיבי, אינש, הבוס לוחץ עלייך.‬

36
00:03:17,291 --> 00:03:21,375
‫לכי לשם, אני אטפל בעניינים כאן בינתיים.‬
‫את חייבת לדבר עם האישה הזאת.‬

37
00:03:22,458 --> 00:03:23,333
‫כן.‬

38
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
‫אני הולכת עכשיו. תודה.‬

39
00:03:31,541 --> 00:03:34,166
‫סיימתי לעבוד על התוכנה החדשה.‬

40
00:03:34,250 --> 00:03:36,833
‫היא עובדת, אבל אני אמשיך לנטר אותה.‬

41
00:03:37,416 --> 00:03:38,541
‫מה שנראה לך.‬

42
00:03:39,625 --> 00:03:43,375
‫אז השכנה שלך היא הבת של חמותי.‬

43
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
‫איזה צירוף מקרים.‬

44
00:03:46,958 --> 00:03:49,666
‫כן. אבל אני לא מאמינה בזה.‬

45
00:03:50,541 --> 00:03:52,000
‫גם אני לא.‬
‫-סליחה.‬

46
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
‫גברתי.‬

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,458
‫את לא יכולה לעצור אותי. שלום.‬

48
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
‫ריטה?‬
‫-כן.‬

49
00:03:57,708 --> 00:04:01,625
‫עכשיו אני מבינה, הייטור,‬
‫למה אתה חושב שאתה מלך העולם.‬

50
00:04:01,708 --> 00:04:04,583
‫אתה חושב שאתה יכול לעשות‬
‫לאנשים מה שבא לך, נכון?‬

51
00:04:04,666 --> 00:04:07,375
‫הרבצת לרפאל אחרי כל מה שהוא עשה בשבילך,‬

52
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
‫ואפילו לא הסכמת להקשיב לו.‬

53
00:04:09,083 --> 00:04:11,291
‫אתה חתיכת חרא! אתה מניאק, זה מה שאתה!‬

54
00:04:11,375 --> 00:04:14,750
‫ולא אכפת לי אם אתה רוצח או מאפיונר.‬
‫אני לא שמה זין.‬

55
00:04:14,833 --> 00:04:15,708
‫לך תזדיין!‬

56
00:04:15,791 --> 00:04:19,166
‫בפעם הבאה שתיגע ברפאל שלי,‬

57
00:04:19,250 --> 00:04:20,458
‫אני אחסל אותך.‬

58
00:04:21,791 --> 00:04:22,875
‫תתרחק מרפאל.‬

59
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
‫קדימה, מירנדה. בואי נלך.‬

60
00:04:26,541 --> 00:04:27,791
‫בואי, מירנדה!‬

61
00:04:29,250 --> 00:04:31,875
‫את בצד של האידיוט הזה? באמת?‬
‫-תירגעי.‬

62
00:04:31,958 --> 00:04:34,958
‫אני לא אירגע! אני מדברת איתך. בואי כבר.‬

63
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
‫בסדר.‬

64
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
‫בסדר, תעשי מה שאת רוצה,‬
‫אבל אל תגידי שלא הזהרתי אותך.‬

65
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
‫ריטה!‬

66
00:04:45,416 --> 00:04:46,583
‫ריטה!‬

67
00:04:46,666 --> 00:04:49,458
‫מירנדה, יצאת מדעתך! השתגעת לגמרי!‬

68
00:04:50,083 --> 00:04:52,583
‫אלוהים אדירים, את לא רואה? את עיוורת?‬

69
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
‫אחותי, תקשיבי, האנשים האלה הם חארות.‬

70
00:04:54,916 --> 00:04:59,000
‫הבחור הזה מנסה לפתות אותך,‬
‫ואת מאמינה לשקרים שלו כמו מטומטמת.‬

71
00:04:59,083 --> 00:05:01,166
‫אני יודעת, כי הייתי במצבך.‬

72
00:05:01,833 --> 00:05:02,708
‫אבל התעוררתי.‬

73
00:05:03,458 --> 00:05:04,416
‫תתעוררי, אחותי.‬

74
00:05:14,500 --> 00:05:16,125
‫- פראדו -‬

75
00:05:29,500 --> 00:05:35,416
‫תראי, אני לא יודע אם את חושבת‬
‫שאני מפלצת כמו שכולם אומרים.‬

76
00:05:36,875 --> 00:05:39,250
‫אבל במקום להאמין למה שאחרים אומרים,‬

77
00:05:40,583 --> 00:05:42,541
‫אני חושב שאת צריכה לתת לי הזדמנות‬

78
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
‫וללמוד להכיר אותי באמת.‬

79
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
‫תרגישי בבית.‬

80
00:06:05,333 --> 00:06:06,750
‫ואו.‬

81
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
‫הבגדים שלך כבר בחדר שלך.‬

82
00:06:09,708 --> 00:06:11,708
‫ביקשתי שיסדרו את כל החפצים שלך.‬

83
00:06:13,083 --> 00:06:17,125
‫אימא, אני אוהבת את העיצוב. ואו.‬

84
00:06:17,208 --> 00:06:19,666
‫נראה לי ששתינו נסתדר טוב מאוד.‬

85
00:06:19,750 --> 00:06:21,958
‫אנחנו דומות מאוד.‬

86
00:06:25,041 --> 00:06:27,625
‫אין רגע שקט בבניין הזה.‬

87
00:06:27,708 --> 00:06:29,750
‫לא ייאמן.‬

88
00:06:31,250 --> 00:06:34,208
‫אני צריכה לדבר עם הבת שלך, ויטוריה.‬
‫-כבר?‬

89
00:06:34,291 --> 00:06:36,708
‫השמועה עשתה לה כנפיים, מה?‬

90
00:06:38,041 --> 00:06:39,458
‫שמי אינש קרדוזו.‬

91
00:06:39,541 --> 00:06:43,583
‫אני אחראית על חקירת מותה של ג'יאנה.‬
‫יש לי רק כמה שאלות.‬

92
00:06:43,666 --> 00:06:45,583
‫זה לא זמן מתאים, יקירתי.‬

93
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
‫זה בסדר, אימא.‬

94
00:06:47,541 --> 00:06:50,208
‫לא אכפת לי לענות על השאלות שלה. זה בסדר.‬

95
00:06:50,291 --> 00:06:51,750
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

96
00:06:54,041 --> 00:06:56,083
‫נוכל לדבר בפרטיות?‬

97
00:06:57,416 --> 00:06:59,166
‫אין לי מה להסתיר מאימא שלי.‬

98
00:07:00,833 --> 00:07:01,666
‫בסדר.‬

99
00:07:02,250 --> 00:07:04,500
‫את יודעת שג'יאנה מתה, נכון?‬

100
00:07:05,791 --> 00:07:07,250
‫שמעתי מה קרה.‬

101
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
‫היא הייתה אחותי, נכון?‬

102
00:07:10,166 --> 00:07:12,291
‫למרבה הצער, לא זכיתי לפגוש אותה.‬

103
00:07:12,375 --> 00:07:15,083
‫איפה היית בליל מותה של ג'יאנה?‬

104
00:07:15,166 --> 00:07:16,208
‫במסיבה.‬

105
00:07:16,833 --> 00:07:18,625
‫מסיבת סקס באחוזה.‬

106
00:07:19,541 --> 00:07:20,875
‫המסיבה ההיא.‬

107
00:07:21,791 --> 00:07:25,875
‫את יודעת מי ארגן את המסיבה?‬
‫מי הבעלים של הבית?‬

108
00:07:25,958 --> 00:07:28,125
‫אני לא יודעת מי הבעלים.‬

109
00:07:28,875 --> 00:07:33,166
‫אני יודעת שהם עורכים מסיבה מדי חודש,‬
‫כל פעם במקום אחר.‬

110
00:07:33,250 --> 00:07:34,333
‫ראית את ג'יאנה שם?‬

111
00:07:39,958 --> 00:07:43,333
‫היית פעם במסיבה כזאת?‬

112
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
‫לא.‬

113
00:07:46,541 --> 00:07:49,166
‫הרעיון הוא לא להיראות.‬

114
00:07:50,000 --> 00:07:52,250
‫אנשים נשארים אנונימיים.‬

115
00:07:52,916 --> 00:07:55,208
‫אלה שרוצים אנונימיות, לכל הפחות.‬

116
00:07:55,833 --> 00:07:57,583
‫מה עם הייטור? הוא היה שם?‬

117
00:07:59,125 --> 00:08:00,000
‫כן.‬

118
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
‫ראיתי אותו לרגע. הוא היה שם.‬

119
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
‫את מי עוד ראית?‬

120
00:08:05,333 --> 00:08:06,541
‫את מירנדה.‬

121
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
‫גם מירנדה הייתה במסיבה.‬

122
00:08:18,791 --> 00:08:19,708
‫היי, סבתא.‬

123
00:08:20,708 --> 00:08:22,583
‫מירנדה!‬

124
00:08:23,708 --> 00:08:26,625
‫אני כל כך שמחה שבאת.‬

125
00:08:35,583 --> 00:08:37,791
‫את נראית עצובה.‬

126
00:08:41,833 --> 00:08:43,250
‫סבתא, זה…‬

127
00:08:43,333 --> 00:08:45,583
‫את בוכה!‬

128
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
‫אני צריכה אותך, סבתא.‬

129
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
‫מירנדה, קלאו הסכימה לדבר הערב.‬

130
00:09:04,916 --> 00:09:07,166
‫תבואי? אני חושב שעדיף שנדבר איתה יחד.‬

131
00:09:12,583 --> 00:09:14,750
‫ריטה, אני לא מאמין שהלכת לשם.‬

132
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
‫ברור, רפא. הייתי חייבת להעמיד אותו במקומו.‬

133
00:09:19,708 --> 00:09:22,208
‫עכשיו בוא, אני רוצה שתפגוש את גברת פניה.‬

134
00:09:22,291 --> 00:09:23,166
‫היי, אימא.‬

135
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
‫מה שלומך?‬

136
00:09:25,666 --> 00:09:26,708
‫זה רפא.‬

137
00:09:28,541 --> 00:09:30,041
‫קדימה, תגיד לה שלום.‬

138
00:09:30,916 --> 00:09:32,750
‫מה זאת אומרת? לתמונה?‬
‫-כן.‬

139
00:09:33,541 --> 00:09:35,791
‫זה מוזר?‬
‫-קצת.‬

140
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
‫אני תמיד מדברת איתה.‬

141
00:09:38,791 --> 00:09:41,458
‫אני יודעת שהיא שומעת אותי בגן עדן.‬

142
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
‫קדימה, תגיד לה שלום.‬

143
00:09:47,041 --> 00:09:47,958
‫שלום.‬

144
00:09:49,791 --> 00:09:50,833
‫גברת פניה?‬

145
00:09:52,041 --> 00:09:54,666
‫היא לא עונה.‬
‫-אני לא מאמינה.‬

146
00:09:58,416 --> 00:09:59,750
‫זה מוזר כל כך.‬

147
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
‫היא נפטרה לפני המון זמן,‬

148
00:10:04,458 --> 00:10:06,250
‫אבל זה עדיין כואב מאוד.‬

149
00:10:07,083 --> 00:10:08,833
‫אימא שלי הייתה כל כך מתוקה,‬

150
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
‫יפה, עדינה.‬

151
00:10:11,583 --> 00:10:13,916
‫אבל היא תמיד אהבה את הגברים הלא נכונים.‬

152
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
‫ואני לא רוצה שזה יקרה לי.‬

153
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
‫תקשיבי, ריטה,‬

154
00:10:23,833 --> 00:10:25,958
‫אני יודע שאני לא מציאה גדולה.‬

155
00:10:26,916 --> 00:10:30,000
‫אין לי כסף, אין לי הרבה השכלה, אבל…‬

156
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
‫אני יכול להבטיח לך דבר אחד.‬

157
00:10:35,708 --> 00:10:36,791
‫לעולם לא אפגע בך.‬

158
00:10:39,083 --> 00:10:39,958
‫מבטיח?‬

159
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
‫אז תבטיח לה!‬

160
00:10:42,916 --> 00:10:46,583
‫תבטיח לאימא שלי.‬
‫-אני מבטיח, גברת פניה. הנה.‬

161
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
‫היי, נראה לי שהיא חייכה עכשיו.‬
‫-לא.‬

162
00:11:01,083 --> 00:11:03,541
‫באת לברך אותי על האיחוד עם בתי?‬

163
00:11:04,875 --> 00:11:07,791
‫גברת ויטוריה, עדיין לא שמעתי מלורנזו.‬

164
00:11:07,875 --> 00:11:11,333
‫בבקשה, אני יודעת ששמעת ממנו.‬
‫אני יודעת שאתם בקשר.‬

165
00:11:11,416 --> 00:11:14,333
‫כן, הוא יצר איתי קשר,‬
‫אבל אין לי זמן אליו, בסדר?‬

166
00:11:14,416 --> 00:11:17,458
‫אז תגידי לי איפה הוא!‬
‫-אני לא יודעת איפה הוא.‬

167
00:11:17,541 --> 00:11:20,875
‫הוא התקשר אליי, נתתי לו כסף,‬
‫ולא שמעתי ממנו שוב.‬

168
00:11:24,916 --> 00:11:26,166
‫על מה את מסתכלת?‬

169
00:11:33,166 --> 00:11:34,541
‫בן, אני שמחה שהתקשרת!‬

170
00:11:34,625 --> 00:11:37,291
‫אימא, אמרתי לך להפסיק להציק לוויטוריה.‬

171
00:11:37,375 --> 00:11:39,791
‫אני בסדר. אני בסאו פאולו, טוב?‬

172
00:11:39,875 --> 00:11:41,375
‫אני עדיין גר באותו מקום.‬

173
00:11:41,458 --> 00:11:44,333
‫בבקשה, אל תחפשי אותי.‬
‫אם אזדקק לך, אמצא אותך.‬

174
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
‫רוצה קצת ויסקי? זה יעזור לך להירגע.‬

175
00:11:54,541 --> 00:11:57,416
‫לא, תודה. קלאו תגיע בקרוב.‬

176
00:11:57,500 --> 00:12:00,875
‫מירנדה, את יודעת‬
‫שמעולם לא הייתי בזוגיות עם קלאו.‬

177
00:12:00,958 --> 00:12:04,916
‫זה היה רק בילוי מבחינתי.‬
‫הקשר בינינו היה חסר משמעות.‬

178
00:12:05,875 --> 00:12:08,541
‫היא נערת ליווי. הייתי רווק…‬

179
00:12:08,625 --> 00:12:10,750
‫אני יודעת, פרננדו. לא אכפת לי.‬

180
00:12:11,708 --> 00:12:14,250
‫אבל אני חושבת שהיא מסתירה משהו. זה הכול.‬

181
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
‫טוב…‬

182
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
‫מדברים על החמור. היא כאן.‬

183
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
‫היי, קלאו.‬

184
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
‫היי.‬

185
00:12:28,291 --> 00:12:29,208
‫מה שלומך?‬

186
00:12:30,000 --> 00:12:31,375
‫התגעגעתי אליך!‬

187
00:12:35,958 --> 00:12:37,541
‫סליחה, חבר'ה.‬

188
00:12:38,333 --> 00:12:39,708
‫כוחו של הרגל.‬

189
00:12:42,291 --> 00:12:43,125
‫היי.‬

190
00:12:43,708 --> 00:12:44,541
‫זה בשבילי?‬

191
00:12:46,500 --> 00:12:48,458
‫מתוק מצידך. תודה.‬

192
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
‫לחיים.‬

193
00:12:51,333 --> 00:12:52,208
‫לחיים.‬

194
00:12:56,958 --> 00:12:58,958
‫בואו ניגש ישר לעניין.‬

195
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
‫בבקשה.‬

196
00:13:03,583 --> 00:13:06,541
‫כשגיליתי שאני הבת של ויטוריה,‬
‫הייתי מבולבלת מאוד.‬

197
00:13:07,208 --> 00:13:08,750
‫הרגשתי אבודה.‬

198
00:13:09,333 --> 00:13:11,875
‫ביקשתי ממנה קצת זמן לעכל הכול.‬

199
00:13:11,958 --> 00:13:15,208
‫ואז התקרבתי אליך, פרננדו.‬

200
00:13:16,041 --> 00:13:17,333
‫רציתי להכיר את המשפחה שלי.‬

201
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
‫הייתי צריכה להחליט מה לעשות.‬

202
00:13:20,375 --> 00:13:23,208
‫וכשהתקרבנו, והתחלת לדבר על הייטור,‬

203
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
‫העניינים התחילו להסתבך.‬

204
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
‫בסדר, אבל למה שלחת למירנדה את הסרטון ההוא‬

205
00:13:28,625 --> 00:13:29,833
‫וביקשת עזרה?‬

206
00:13:29,916 --> 00:13:32,791
‫הייתי נואשת. שים את עצמך במקומי.‬

207
00:13:32,875 --> 00:13:35,833
‫הייתי לכודה במלון. לא ידעתי מה יקרה.‬

208
00:13:35,916 --> 00:13:37,916
‫הייתי חייבת לספר למישהו על המסיבה.‬

209
00:13:39,250 --> 00:13:41,208
‫אתם חייבים להאמין לי.‬

210
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
‫זה היה הסיכוי היחיד שלי לספר למישהו.‬

211
00:13:43,708 --> 00:13:45,500
‫אבל סיממו אותי כשהגעתי לשם,‬

212
00:13:45,583 --> 00:13:47,250
‫ולא הצלחתי למצוא אותך.‬

213
00:13:47,916 --> 00:13:50,500
‫הייטור חכם מאוד. הוא סדיסט.‬

214
00:13:50,583 --> 00:13:52,041
‫אני לא זוכרת הרבה.‬

215
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
‫אז נלך למשטרה ונספר להם על כל העסק הזה.‬

216
00:13:58,541 --> 00:14:02,250
‫אני לא יכולה להגיש תלונה נגד הייטור, בסדר?‬

217
00:14:02,333 --> 00:14:03,958
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אני לא יכולה.‬

218
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
‫אמרתי לו שאני הבת של ויטוריה.‬

219
00:14:07,625 --> 00:14:09,125
‫מן הסתם, הוא לא האמין לי.‬

220
00:14:09,208 --> 00:14:12,708
‫אבל אז הוא חקר וגילה את האמת.‬

221
00:14:13,416 --> 00:14:16,125
‫ואז הוא הציע לי לכרות ברית שתיקה, מבינים?‬

222
00:14:17,083 --> 00:14:18,333
‫לכן הוא שחרר אותי.‬

223
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
‫את יודעת מה יקרה לי אם אדבר?‬

224
00:14:22,833 --> 00:14:24,000
‫הוא יהרוג אותי.‬

225
00:14:26,625 --> 00:14:30,208
‫אבל למה הוא חטף אותך, קלאו?‬

226
00:14:30,875 --> 00:14:32,833
‫למה הוא הסתכן ככה?‬

227
00:14:32,916 --> 00:14:34,916
‫זה חלק מהמשחק שלו, מירנדה.‬

228
00:14:40,416 --> 00:14:43,500
‫הוא אוהב לבדוק את הסחורה‬
‫לפני המכירה הפומבית.‬

229
00:14:46,875 --> 00:14:49,000
‫ראיתי דברים איומים, מירנדה.‬

230
00:14:50,166 --> 00:14:51,916
‫לא הייתי היחידה.‬

231
00:14:52,000 --> 00:14:55,583
‫היו עוד נשים. אלוהים יודע מה קרה להן.‬

232
00:14:56,208 --> 00:14:57,875
‫זו האמת. את חייבת להאמין לי.‬

233
00:14:58,666 --> 00:15:00,916
‫אני רוצה לשכוח, את מבינה?‬

234
00:15:08,541 --> 00:15:10,041
‫כדאי שאלך, נכון?‬

235
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
‫אצא לבד.‬

236
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
‫אבל כדאי שתיזהרו, בסדר?‬

237
00:15:15,583 --> 00:15:17,750
‫לאיש הזה אין גבולות.‬

238
00:15:22,583 --> 00:15:25,291
‫אתם ממש חמודים יחד. באמת.‬

239
00:15:26,958 --> 00:15:28,791
‫אפשר לומר ששידכתי ביניכם, לא?‬

240
00:15:34,375 --> 00:15:35,333
‫תיזהרו.‬

241
00:15:42,041 --> 00:15:45,500
‫הסיפור הזה מוזר מאוד, פרננדו.‬

242
00:15:46,291 --> 00:15:47,833
‫שום דבר לא הגיוני.‬

243
00:15:49,166 --> 00:15:51,291
‫אולי בכלל לא חטפו אותה?‬

244
00:15:52,458 --> 00:15:53,708
‫אולי היא משקרת.‬

245
00:15:55,458 --> 00:15:59,125
‫אז אם קלאו משקרת, הייטור חף מפשע?‬

246
00:15:59,208 --> 00:16:01,916
‫אני לא יודעת.‬
‫לא מצאתי שום הוכחה נגד הייטור.‬

247
00:16:03,083 --> 00:16:05,291
‫הכול מבלבל מאוד.‬

248
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
‫מה עם התמונות שמצאת בהחסן הנייד במשרד שלו?‬

249
00:16:10,125 --> 00:16:12,333
‫קלאו הייתה קשורה, פצועה.‬

250
00:16:13,000 --> 00:16:14,708
‫למה שהיא תשקר לגבי זה?‬

251
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
‫איך אתה יודע את זה? לא ראית את התמונות.‬

252
00:16:23,541 --> 00:16:25,000
‫בואי נשכח מזה.‬

253
00:16:26,083 --> 00:16:28,500
‫תעזבי את זה. פשוט ניהנה מהזמן שלנו יחד.‬

254
00:16:41,208 --> 00:16:42,458
‫חמישה עשר בנובמבר.‬

255
00:16:43,708 --> 00:16:47,125
‫היום הבנתי שמרוב מחשבה על החיים של אחרים,‬

256
00:16:47,208 --> 00:16:48,750
‫שכחתי את החיים שלי.‬

257
00:16:52,625 --> 00:16:55,500
‫איך פרננדו יודע דברים שהוא לא ראה?‬

258
00:16:58,708 --> 00:17:02,875
‫חשוב לחזור לזירת הפשע כדי לחפש ראיות.‬

259
00:17:05,541 --> 00:17:07,000
‫- מכשיר חדש מחובר‬
‫פתח קובץ -‬

260
00:17:07,083 --> 00:17:08,125
‫- משפחה‬
‫תיקייה חדשה 00 -‬

261
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
‫- מכשיר: לא ידוע‬
‫תאריך: 12/10, שעה: 23:37 -‬

262
00:17:33,958 --> 00:17:36,541
‫- הייטור פראדו -‬

263
00:17:36,625 --> 00:17:38,458
‫- מכשיר: טלפון נייד -‬

264
00:17:38,541 --> 00:17:40,666
‫- מיקום המכשיר -‬

265
00:17:40,750 --> 00:17:43,625
‫- תאריך, שעה -‬

266
00:17:43,708 --> 00:17:45,875
‫-טוען מפת GPS -‬

267
00:17:52,458 --> 00:17:54,791
‫- מיקום: סאו פאולו, שכונת מורומבי -‬

268
00:17:54,875 --> 00:17:59,666
‫- תחנת משטרה 89, 12/10 ב-22:48 -‬

269
00:18:02,791 --> 00:18:06,083
‫- מכשיר: לא ידוע‬
‫תאריך: 12/10, שעה: 23:37 -‬

270
00:18:11,041 --> 00:18:14,583
‫- מסד נתונים משטרתי‬
‫הייטור פראדו – חיפוש -‬

271
00:18:16,041 --> 00:18:17,958
‫- נעצר לתשאול מ-12/10 עד 13/10 -‬

272
00:18:18,041 --> 00:18:21,083
‫אם הוא היה במעצר, מי צילם את התמונות האלה?‬

273
00:18:56,500 --> 00:18:58,458
‫הלו?‬
‫-מירנדה.‬

274
00:18:59,041 --> 00:19:02,375
‫מירנדה, את…‬
‫-סבתא, תירגעי.‬

275
00:19:02,458 --> 00:19:03,750
‫…בסכנה.‬

276
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
‫בואי הנה.‬

277
00:19:05,833 --> 00:19:08,083
‫אני לא מבינה, סבתא.‬
‫-שמעתי הכול.‬

278
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
‫בואי הנה. אני אסביר הכול.‬

279
00:19:11,541 --> 00:19:13,250
‫בואי!‬
‫-סבתא!‬

280
00:19:16,083 --> 00:19:18,416
‫אני מצטערת, מירנדה. סבתא שלך התמוטטה.‬

281
00:19:18,500 --> 00:19:22,250
‫ניסינו להציל אותה,‬
‫אבל לא הצלחנו להחיות אותה.‬

282
00:19:22,333 --> 00:19:23,375
‫זה היה הלב שלה.‬

283
00:19:25,916 --> 00:19:29,083
‫זה בלתי אפשרי. בדיוק דיברתי איתה.‬
‫היא ביקשה ממני לבוא.‬

284
00:19:29,166 --> 00:19:30,291
‫לא.‬

285
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
‫סבתא?‬

286
00:19:31,333 --> 00:19:34,916
‫היא התנהגה מוזר מאוד הלילה.‬
‫היא הייתה נסערת.‬

287
00:19:35,000 --> 00:19:38,166
‫מצאנו אותה מתה על הרצפה.‬

288
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
‫תנחומיי.‬

289
00:19:40,541 --> 00:19:42,041
‫לא. סבתא!‬

290
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
‫סבתא.‬

291
00:19:43,416 --> 00:19:46,333
‫אני כאן. סבתא, זאת מירנדה.‬

292
00:19:50,833 --> 00:19:52,250
‫זאת מירנדה, סבתא.‬

293
00:19:54,291 --> 00:19:55,125
‫סבתא?‬

294
00:20:01,041 --> 00:20:03,750
‫אל תעזבי אותי, סבתא!‬

295
00:20:04,250 --> 00:20:05,166
‫סבתא.‬

296
00:20:19,750 --> 00:20:23,625
‫- אסתר סנטה קרוס‬
‫13/06/1941-15/11/2022 -‬

297
00:20:27,000 --> 00:20:29,750
‫אולי אני אכין לך משהו לאכול?‬

298
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
‫אין לי תיאבון. תודה.‬

299
00:20:34,375 --> 00:20:36,666
‫האמת היא שאני רוצה להיות לבד.‬

300
00:20:38,083 --> 00:20:41,500
‫פרננדו, אתה יכול ללכת.‬
‫אני אטפל במירנדה, בסדר?‬

301
00:20:42,000 --> 00:20:43,166
‫לא, ריטה.‬

302
00:20:44,083 --> 00:20:46,083
‫אני רוצה להיות לבד.‬

303
00:20:48,875 --> 00:20:50,916
‫תתקשרי אם תצטרכי משהו, בסדר?‬

304
00:20:51,500 --> 00:20:52,416
‫אוהבת אותך.‬

305
00:21:02,583 --> 00:21:04,208
‫- משתתף בצערך. -‬

306
00:21:04,291 --> 00:21:06,083
‫- אני כאן אם את צריכה אותי. -‬

307
00:21:24,375 --> 00:21:25,958
‫היי, זאת אני.‬

308
00:21:26,041 --> 00:21:28,166
‫תני לי להיכנס. עבר שבוע.‬

309
00:21:30,833 --> 00:21:34,708
‫- מירנדה? אני רוצה לדעת מה שלומך… -‬

310
00:21:39,333 --> 00:21:41,833
‫- אני מחוץ לדלת!‬
‫אני יודע שאת שומעת אותי! -‬

311
00:21:41,916 --> 00:21:44,875
‫מירנדה, אני רק רוצה לוודא שאת בסדר.‬
‫תפתחי, בבקשה.‬

312
00:21:55,833 --> 00:21:58,458
‫מירנדה, הלכתי למכולת.‬

313
00:21:58,541 --> 00:22:00,333
‫הבאתי לך כמה דברים.‬

314
00:22:00,916 --> 00:22:02,125
‫אשאיר אותם ליד הדלת.‬

315
00:22:04,666 --> 00:22:06,416
‫- איך את מרגישה היום? -‬

316
00:22:06,500 --> 00:22:08,375
‫- אפשר לראות אותך? -‬

317
00:22:08,458 --> 00:22:10,125
‫- את צריכה משהו? -‬

318
00:22:10,208 --> 00:22:12,000
‫- אני יודע שזה קשה. תני לי לעזור לך. -‬

319
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
‫- לפעמים עוזר לדבר. תתקשרי אליי? -‬

320
00:22:14,166 --> 00:22:18,166
‫- יש משהו שאני יכול לעשות בשבילך? -‬

321
00:22:25,333 --> 00:22:30,125
‫- כעבור חודש -‬

322
00:22:58,208 --> 00:23:00,041
‫לך מכאן.‬
‫-היי, מירנדה.‬

323
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
‫לך. אני רוצה להיות לבד.‬

324
00:23:04,125 --> 00:23:08,125
‫מירנדה, את לא יכולה להסתגר בבית לנצח.‬

325
00:23:09,375 --> 00:23:10,666
‫בסדר? תפתחי את הדלת.‬

326
00:23:10,750 --> 00:23:11,791
‫הייטור, לך.‬

327
00:23:11,875 --> 00:23:14,375
‫לא פתחתי את הדלת לריטה. לא אפתח לך.‬

328
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
‫את יודעת כמה זמן לא יצאת מהבית?‬

329
00:23:17,208 --> 00:23:18,041
‫חודש.‬

330
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
‫אני יודע איך את מרגישה.‬
‫אני מכיר את הכאב הזה.‬

331
00:23:22,125 --> 00:23:25,875
‫אבל אסור לך להיכנע.‬
‫סבתא שלך לא הייתה רוצה בזה.‬

332
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‫אני בא לכאן מאז שהייתי ילד.‬

333
00:23:47,875 --> 00:23:50,250
‫אני מבטיח שכאן תצליחי להירגע קצת.‬

334
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
‫קניתי לך בגדים.‬

335
00:23:57,833 --> 00:23:58,750
‫תלבשי אותם.‬

336
00:24:01,125 --> 00:24:02,458
‫את עובדת אצלי, לא?‬

337
00:24:03,333 --> 00:24:04,583
‫תעשי מה שאני אומר.‬

338
00:24:06,291 --> 00:24:07,750
‫נראה לך שאתה מחליט עליי?‬

339
00:24:07,833 --> 00:24:12,458
‫את מכירה את המושג "ואקום שלטוני"?‬

340
00:24:14,833 --> 00:24:18,541
‫את לא יכולה להיות אחראית לעצמך‬
‫כל עוד את במצב הזה.‬

341
00:24:19,458 --> 00:24:21,666
‫אז עד שתחלימי,‬

342
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
‫כן, אני מחליט.‬

343
00:24:35,333 --> 00:24:36,458
‫בסדר, אני כאן.‬

344
00:24:37,250 --> 00:24:38,333
‫אתה מרוצה עכשיו?‬

345
00:24:40,000 --> 00:24:41,208
‫עוד לא.‬

346
00:24:42,958 --> 00:24:44,125
‫אבל אהיה.‬

347
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
‫בואי.‬

348
00:25:11,166 --> 00:25:12,375
‫נמאס לי להעמיד פנים.‬

349
00:25:18,208 --> 00:25:20,875
‫אני כבר לא רוצה‬
‫להסתיר את הרגשות שלי כלפייך.‬

350
00:26:40,583 --> 00:26:43,666
‫זה קר מדי.‬
‫-לא. זה מעולה.‬

351
00:26:44,250 --> 00:26:45,125
‫זה מעולה.‬

352
00:27:02,666 --> 00:27:04,541
‫היום 19 בדצמבר,‬

353
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
‫היום שבו החלטתי להוריד מגננות.‬

354
00:27:07,625 --> 00:27:10,583
‫למרות שכולם אמרו לי להתרחק,‬

355
00:27:10,666 --> 00:27:14,583
‫יש כוח חזק מאוד שמושך אותי להייטור.‬

356
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
‫החלטתי לא להקשיב להיגיון.‬

357
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
‫אני חושבת שהייטור עשה כמוני.‬

358
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
‫אני כבר לא יודעת על מי לסמוך.‬

359
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
‫בוקר טוב.‬

360
00:27:34,041 --> 00:27:35,958
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

361
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
‫מה את עושה?‬

362
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
‫הייטור שוב לא בא לעבודה.‬

363
00:27:58,708 --> 00:28:02,458
‫הלכתי אליו הביתה.‬
‫גלוריה אמרה שהוא לא ישן בבית.‬

364
00:28:02,541 --> 00:28:04,458
‫התקשרתי, אבל הוא לא עונה.‬

365
00:28:04,541 --> 00:28:06,166
‫גם מירנדה נעלמה.‬

366
00:28:11,416 --> 00:28:13,250
‫אתה חושד שהם יחד.‬

367
00:28:13,750 --> 00:28:16,750
‫לא שמת לב איך הייטור מסתכל על מירנדה?‬

368
00:28:18,000 --> 00:28:19,166
‫אבל היא איתך, נכון?‬

369
00:28:19,750 --> 00:28:21,541
‫או שאתם כבר לא יחד?‬

370
00:28:22,250 --> 00:28:24,875
‫עשית בחוכמה כשנפרדת מהייטור, הלנה.‬

371
00:28:24,958 --> 00:28:28,250
‫אבל אני מבטיח לך שלא אתן לו לנצח הפעם.‬

372
00:28:38,041 --> 00:28:42,083
‫ההאקרית אוהבת להעמיד פנים שהיא תמימה.‬
‫נכון, אינש? את לא מסכימה?‬

373
00:28:44,666 --> 00:28:48,291
‫אבל אל תדאגי.‬
‫עכשיו אני כאן, ונגרום לה לדבר.‬

374
00:28:49,583 --> 00:28:51,500
‫מה את עושה כאן, נינה?‬

375
00:28:52,000 --> 00:28:52,875
‫הבוס שלך.‬

376
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
‫הוא עצבני כי החקירה נגררת, אינש.‬

377
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
‫אל תתעסקי איתי.‬

378
00:28:58,250 --> 00:28:59,083
‫מה?‬

379
00:29:00,083 --> 00:29:02,333
‫הוא שלח אותך לשלוט בי?‬
‫-לשלוט בך?‬

380
00:29:02,416 --> 00:29:04,333
‫ברור שלא. באתי לעזור לך.‬

381
00:29:04,416 --> 00:29:06,250
‫עברו חודשיים, אינש.‬

382
00:29:06,333 --> 00:29:09,041
‫אפענח את התיק בעצמי. אני לא רוצה עזרה ממך.‬

383
00:29:09,125 --> 00:29:10,375
‫אני מצטערת,‬

384
00:29:11,375 --> 00:29:13,166
‫אבל תצטרכי להתמודד איתי.‬

385
00:29:15,250 --> 00:29:16,541
‫פקודות מהבוס.‬

386
00:29:23,791 --> 00:29:28,291
‫ספר לי עוד עליך.‬
‫הקשר שלך ושל הלנה באמת נגמר?‬

387
00:29:28,375 --> 00:29:30,666
‫אני חושב שהוא לא התחיל מעולם.‬

388
00:29:31,750 --> 00:29:33,125
‫אני מכבד את הלנה,‬

389
00:29:33,791 --> 00:29:35,250
‫אבל זו לא הייתה אהבה.‬

390
00:29:38,583 --> 00:29:39,958
‫וג'יאנה?‬

391
00:29:42,875 --> 00:29:44,708
‫ג'יאנה ניצלה אותי.‬

392
00:29:46,125 --> 00:29:48,500
‫היא שכנעה אותי שהרגתי את ברנרדו,‬

393
00:29:48,583 --> 00:29:49,708
‫שאני מפלצת.‬

394
00:29:50,291 --> 00:29:51,541
‫היא ניצלה את זה.‬

395
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
‫זו הייתה טעות.‬

396
00:29:54,208 --> 00:29:56,125
‫לואיזה היא הדבר הטוב היחיד שיצא לי ממנה.‬

397
00:29:58,708 --> 00:30:00,833
‫אז מעולם לא אהבת אף אחת?‬

398
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
‫הייתה מישהי.‬

399
00:30:05,916 --> 00:30:07,083
‫מישהי…‬

400
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
‫שאהבה אותי מאוד.‬

401
00:30:10,458 --> 00:30:11,666
‫בצורה מופרזת.‬

402
00:30:12,708 --> 00:30:17,666
‫זו הייתה אהבה רכושנית, פולשנית. אהבה…‬

403
00:30:19,958 --> 00:30:20,958
‫חונקת.‬

404
00:30:22,583 --> 00:30:24,250
‫היא רצתה שאהיה שלה.‬

405
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
‫היא לחצה עליי,‬

406
00:30:27,666 --> 00:30:29,791
‫לא כיבדה שום גבול.‬

407
00:30:30,375 --> 00:30:32,625
‫היא הייתה האדם הכי חשוב בחיי.‬

408
00:30:32,708 --> 00:30:36,125
‫אבל לא משנה כמה פעמים אמרתי לה את זה,‬
‫היא לא האמינה לי.‬

409
00:30:36,208 --> 00:30:38,791
‫האהבה שלה הייתה חסרת מעצורים.‬

410
00:30:40,333 --> 00:30:42,916
‫ובסופו של דבר זה הרס אותנו.‬

411
00:30:44,291 --> 00:30:45,583
‫מה קרה?‬

412
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
‫היא התאבדה מולי,‬

413
00:30:51,583 --> 00:30:53,916
‫בעודה אומרת לי כמה היא אוהבת אותי.‬

414
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
‫זו הייתה אימא שלי.‬

415
00:31:01,958 --> 00:31:05,250
‫דמייני לעצמך,‬
‫אני רואה את זה בראש שלי כל יום.‬

416
00:31:07,250 --> 00:31:10,583
‫אני חושב שבגלל שחוויתי אהבה סוערת כל כך,‬

417
00:31:12,583 --> 00:31:14,916
‫מעולם לא הצלחתי לאהוב אף אחת.‬

418
00:31:15,541 --> 00:31:19,083
‫בראש שלי, אהבה הפכה למשהו רע,‬

419
00:31:19,166 --> 00:31:20,375
‫לאובססיה,‬

420
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
‫למשהו שגורם כאב וסבל,‬

421
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
‫משהו שמכאיב תמיד.‬

422
00:31:24,375 --> 00:31:28,000
‫זו לא רק הרגשה.‬
‫זה כלי נשק שיכול להרוג אותך.‬

423
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
‫הרגת את ג'יאנה?‬

424
00:31:34,125 --> 00:31:35,875
‫מה זה משנה, מירנדה?‬

425
00:31:37,208 --> 00:31:39,458
‫אפילו אחרי כל מה שעברנו יחד,‬

426
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
‫את עדיין לא בוטחת בי.‬

427
00:31:45,958 --> 00:31:47,416
‫חכה, זה לא ככה.‬

428
00:31:47,500 --> 00:31:50,625
‫הייטור! פרננדו אמר לי להיזהר,‬
‫אבל לא מצאתי שום הוכחה נגדך.‬

429
00:31:50,708 --> 00:31:53,583
‫אני רוצה לשמוע ממך. תדבר איתי, הייטור!‬

430
00:31:53,666 --> 00:31:55,958
‫שניכם חוקרים אותי, מירנדה? באמת?‬

431
00:31:57,750 --> 00:31:59,833
‫מה את רוצה ממני?‬
‫-כלום.‬

432
00:31:59,916 --> 00:32:01,791
‫למה התקרבת אליי?‬

433
00:32:01,875 --> 00:32:04,000
‫זו הייתה התוכנית של פרננדו?‬

434
00:32:04,083 --> 00:32:06,916
‫הוא אמר לך להתקרב אליי כדי להפליל אותי?‬

435
00:32:08,291 --> 00:32:09,208
‫תתוודי, מירנדה!‬

436
00:32:12,250 --> 00:32:13,875
‫אני אגלה את האמת.‬

437
00:32:15,125 --> 00:32:16,000
‫בואי נלך.‬

438
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
‫אני רוצה לדבר עם מירנדה, אינש.‬

439
00:32:28,666 --> 00:32:29,791
‫למה?‬

440
00:32:29,875 --> 00:32:32,500
‫ברור שהיא יודעת הרבה יותר ממה שהיא אומרת.‬

441
00:32:33,750 --> 00:32:36,750
‫תאתרי את האישה הזאת ותנסי להשיג עוד מידע.‬

442
00:32:40,583 --> 00:32:41,875
‫תזדרזי, אינש.‬

443
00:32:59,375 --> 00:33:01,583
‫חזרת מהר מהקניות, מותק.‬

444
00:33:05,625 --> 00:33:07,750
‫תפסיק, רפא. די.‬

445
00:33:07,833 --> 00:33:09,708
‫ברצינות. תן לי לעבוד, בבקשה.‬

446
00:33:10,500 --> 00:33:13,375
‫רפאל, אתה תדע כשהזמן הנכון יגיע.‬

447
00:33:13,458 --> 00:33:15,000
‫אני אודיע לך, בסדר?‬

448
00:33:15,083 --> 00:33:17,083
‫אוטו?‬
‫-בואי הנה. אני רוצה אותך.‬

449
00:33:17,166 --> 00:33:18,875
‫מה אתה עושה כאן?‬

450
00:33:18,958 --> 00:33:21,916
‫בואי הנה. אני רוצה אותך.‬
‫-לא, אוטו. תפסיק.‬

451
00:33:22,000 --> 00:33:23,916
‫לא, תפסיק, בבקשה. לך.‬

452
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
‫נהיה יחד, ריטה.‬
‫-לך עכשיו.‬

453
00:33:26,000 --> 00:33:28,416
‫תסתלק לפני שאני מתקשרת למשטרה!‬

454
00:33:29,541 --> 00:33:31,625
‫אני אוהב אותך יותר ממנו. עוד תראי.‬

455
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
‫זהו. את בבית.‬

456
00:34:03,125 --> 00:34:06,041
‫- תשעה בינואר -‬

457
00:34:14,875 --> 00:34:16,916
‫לא. עצור!‬

458
00:34:21,666 --> 00:34:22,500
‫ריטה?‬

459
00:34:23,541 --> 00:34:24,583
‫תפסיק!‬

460
00:34:50,166 --> 00:34:51,125
‫מי אתה?‬

461
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
‫ריטה לא הזכירה אותי?‬

462
00:34:54,500 --> 00:34:55,416
‫אני אוטו.‬

