1
00:00:09,000 --> 00:00:13,666
JANUÁR 9.

2
00:01:03,208 --> 00:01:05,416
Paulo, kijutott.

3
00:01:05,958 --> 00:01:08,208
Persze, kiborult.

4
00:01:31,875 --> 00:01:35,958
TOLAKODÓ PILLANTÁS

5
00:01:36,916 --> 00:01:40,833
KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN

6
00:01:40,916 --> 00:01:43,375
Tudom, hogy Cléóként ismeritek,

7
00:01:44,375 --> 00:01:45,666
de Anának hívják.

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,791
Csak bevártam néhány okiratot,
mielőtt elmondtam nektek.

9
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
Ő a lányom.

10
00:01:53,041 --> 00:01:53,916
Az én Anám.

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,708
- Miféle tréfa ez, Vitória?
- Ez nem tréfa.

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
Mostantól velem fog lakni.

13
00:02:03,041 --> 00:02:05,208
Ezt kellett elmondanom nektek.

14
00:02:06,166 --> 00:02:07,041
Bocsássatok meg!

15
00:02:09,541 --> 00:02:10,708
Gyere, kedvesem!

16
00:02:10,791 --> 00:02:12,500
Menjünk haza!

17
00:02:14,041 --> 00:02:15,291
Ha megbocsátotok.

18
00:02:18,708 --> 00:02:20,833
- Ennek semmi értelme.
- Semmi.

19
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
El kell mondani Inêsnek.

20
00:02:24,666 --> 00:02:26,791
Mi volt ez az akció? Te tudtál róla?

21
00:02:26,875 --> 00:02:27,916
Dehogy.

22
00:02:28,416 --> 00:02:30,333
Éppúgy meglepett, mint titeket.

23
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
Azt hiszem,
szándékosan férkőzött közel hozzám.

24
00:02:33,333 --> 00:02:35,250
Beszélnünk kell vele, Fernando.

25
00:02:35,333 --> 00:02:37,166
Szerintem mindkettőnket kihasznál.

26
00:02:39,208 --> 00:02:41,416
Sosem fogak elfogadni engem, anya.

27
00:02:41,500 --> 00:02:43,958
Nem elég, hogy prosti vagyok,
ráadásul az ügyfeleim is.

28
00:02:44,041 --> 00:02:46,625
- Gyűlölni fognak.
- Az az ő problémájuk.

29
00:02:46,708 --> 00:02:48,500
Mindez már a múlté.

30
00:02:50,416 --> 00:02:54,583
Minden sérelmet helyrehozok,
amit azzal okoztam, hogy elhagytalak.

31
00:02:56,250 --> 00:02:58,708
Mindent megadok neked, amit megérdemelsz.

32
00:03:00,458 --> 00:03:03,083
- El kell fogadniuk engem.
- El fognak.

33
00:03:03,166 --> 00:03:06,291
GYANÚSÍTOTT

34
00:03:06,375 --> 00:03:07,750
Tudom, Joca.

35
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
A család minden tagjának
van valami furcsa titka.

36
00:03:15,125 --> 00:03:17,208
Inês, a főnök egyre türelmetlenebb.

37
00:03:17,291 --> 00:03:20,000
Addig intézek itt mindent,
amíg beszélsz vele.

38
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Beszélned kell a nővel.

39
00:03:22,458 --> 00:03:23,333
Igen.

40
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
Most azonnal. Köszönöm.

41
00:03:31,541 --> 00:03:34,166
Befejeztem az új szoftver ellenőrzését.

42
00:03:34,250 --> 00:03:36,833
Működik, de azért szemmel tartom.

43
00:03:37,458 --> 00:03:38,541
Ahogy jónak látod.

44
00:03:39,625 --> 00:03:43,375
Tehát a szomszédod az anyósom lánya.

45
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
Micsoda véletlen.

46
00:03:46,958 --> 00:03:47,958
Igen.

47
00:03:48,666 --> 00:03:49,666
De nem veszem be.

48
00:03:50,541 --> 00:03:52,000
- Én sem.
- Elnézést!

49
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
Asszonyom!

50
00:03:53,416 --> 00:03:55,458
Nem állíthat meg. Jó napot!

51
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
- Rita?
- Igen.

52
00:03:57,708 --> 00:03:59,666
Most már értem, Heitor,

53
00:03:59,750 --> 00:04:01,666
miért hiszed, hogy tiéd a világ.

54
00:04:01,750 --> 00:04:04,500
Azt hiszed,
bármit megtehetsz másokkal, igaz?

55
00:04:04,583 --> 00:04:07,375
Megvered Rafaelt
mindazok után, amit érted tett,

56
00:04:07,458 --> 00:04:08,916
de meg sem hallgatod.

57
00:04:09,000 --> 00:04:11,291
Te mocsok szemétláda! Mert az vagy!

58
00:04:11,375 --> 00:04:14,750
És leszarom, ha gyilkos,
vagy gengszter vagy. Nem izgat.

59
00:04:14,833 --> 00:04:15,708
Baszódj meg!

60
00:04:15,791 --> 00:04:19,166
Ha még egyszer
kezet emelsz az én Rafaelemre,

61
00:04:19,250 --> 00:04:20,458
elpusztítalak.

62
00:04:21,791 --> 00:04:22,875
Maradj távol tőle!

63
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Gyere, Miranda! Menjünk!

64
00:04:26,541 --> 00:04:27,791
Menjünk, Miranda!

65
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
A baromarc mellé állsz? Ez komoly?

66
00:04:31,333 --> 00:04:32,500
- Nyugodj le!
- Nem!

67
00:04:32,583 --> 00:04:34,958
Nem nyugszom. Neked beszélek. Menjünk!

68
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
Rendben.

69
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Tégy, amit akarsz!
De ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek!

70
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
Rita!

71
00:04:45,416 --> 00:04:46,583
Rita!

72
00:04:46,666 --> 00:04:49,458
Miranda, elment az eszed!
Elvesztetted az eszed!

73
00:04:49,541 --> 00:04:52,583
Jézusom, hát nem látod? Vak vagy?

74
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
Figyelj! Ezek az emberek szemetek.

75
00:04:54,916 --> 00:04:59,000
Ez a fickó el akar csábítani,
te meg bedőlsz neki, mint egy idióta.

76
00:04:59,083 --> 00:05:01,166
Tudom, milyen ez, már átéltem.

77
00:05:01,833 --> 00:05:02,958
De magamhoz tértem.

78
00:05:03,458 --> 00:05:04,541
Ébresztő, csajszi!

79
00:05:29,458 --> 00:05:33,750
Nézd, nem tudom,
szerinted az a szörny vagyok-e,

80
00:05:33,833 --> 00:05:35,458
akinek tartanak az emberek.

81
00:05:36,875 --> 00:05:39,375
De ahelyett, hogy
elhinnéd, amit beszélnek,

82
00:05:40,500 --> 00:05:42,416
adnod kellene nekem egy esélyt,

83
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
hogy igazán megismerhess.

84
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
Érezd magad otthon!

85
00:06:05,333 --> 00:06:06,750
Hűha!

86
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
A ruháid már a szobádban várnak.

87
00:06:09,708 --> 00:06:11,833
Elpakoltattam velük minden holmidat.

88
00:06:13,083 --> 00:06:17,125
Tetszik a dekoráció, anya. Hű!

89
00:06:17,208 --> 00:06:19,666
Azt hiszem, jól elleszünk.

90
00:06:19,750 --> 00:06:21,958
Nagyon hasonlóak vagyunk.

91
00:06:23,875 --> 00:06:27,625
Ebben a házban
egy perc nyugta sincs az embernek.

92
00:06:27,708 --> 00:06:29,666
Hihetetlen.

93
00:06:31,083 --> 00:06:34,208
- Beszélnem kell a lányával, Vitória.
- Máris?

94
00:06:34,291 --> 00:06:36,708
Gyorsan terjednek a hírek, nemde?

95
00:06:38,041 --> 00:06:39,458
Inês Cardoso vagyok.

96
00:06:39,541 --> 00:06:43,583
Én vezetem a nyomozást Diana ügyében.
Csak néhány kérdésem lenne.

97
00:06:43,666 --> 00:06:45,583
De most nem alkalmas, kedvesem.

98
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
Semmi baj, anya.

99
00:06:47,541 --> 00:06:50,125
Örömmel válaszolok a kérdéseire. Nem gond.

100
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
- Biztos?
- Igen.

101
00:06:54,041 --> 00:06:56,083
Beszélhetnénk négyszemközt?

102
00:06:57,416 --> 00:06:59,166
Nincs titkolnivalóm anyám előtt.

103
00:07:00,833 --> 00:07:01,708
Rendben.

104
00:07:02,250 --> 00:07:04,458
Tud Diana haláláról.

105
00:07:05,791 --> 00:07:07,208
Követtem az eseményeket.

106
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
Ő lenne a húgom, ugye?

107
00:07:10,166 --> 00:07:12,291
Sajnos nem találkozhattam vele.

108
00:07:12,375 --> 00:07:15,083
Hol volt aznap éjjel,
amikor Diana meghalt?

109
00:07:15,166 --> 00:07:18,500
Egy partin. Egy szexpartin egy kúriában.

110
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
Á, azon a partin!

111
00:07:21,791 --> 00:07:25,875
Tudja, ki szervezte a partit?
Hogy kié a ház?

112
00:07:25,958 --> 00:07:28,125
Nem tudom, kik a tulajdonosok.

113
00:07:28,208 --> 00:07:30,625
Tudom, hogy
havonta egyszer tartanak ilyen bulit.

114
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
Mindig máshol.

115
00:07:33,208 --> 00:07:34,333
Látta ott Dianát?

116
00:07:39,958 --> 00:07:43,333
Járt már ilyen partin?

117
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
Nem.

118
00:07:46,541 --> 00:07:49,166
Az a lényeg, hogy ne lássanak meg.

119
00:07:50,000 --> 00:07:52,250
Az emberek névtelenek maradnak.

120
00:07:52,916 --> 00:07:55,208
Legalábbis azok, akik akarnak.

121
00:07:55,833 --> 00:07:57,583
És Heitor? Ő ott volt?

122
00:07:59,125 --> 00:08:00,000
Igen, ott.

123
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Láttam őt.

124
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
Kit látott még?

125
00:08:05,333 --> 00:08:06,541
Mirandát.

126
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
Miranda is ott volt a partin.

127
00:08:18,833 --> 00:08:19,708
Szia, nagyi!

128
00:08:20,708 --> 00:08:22,583
Miranda!

129
00:08:23,708 --> 00:08:26,625
Úgy örülök, hogy eljöttél.

130
00:08:35,583 --> 00:08:37,791
Bánatosnak tűnsz.

131
00:08:41,833 --> 00:08:43,208
Jaj, nagyi, ez…

132
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Hiszen te sírsz!

133
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
Szükségem van rád, nagyi.

134
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
Miranda, Cléo belement,
hogy este beszéljünk.

135
00:09:04,916 --> 00:09:07,416
Át tudsz jönni? Szerintem ott kéne lenned.

136
00:09:12,583 --> 00:09:14,750
Nem hiszem el, hogy odamentél, Rita.

137
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
Igen. Valakinek helyre kellett rakni őt.

138
00:09:19,708 --> 00:09:22,208
Most gyere,
ismerkedj meg Penha asszonnyal!

139
00:09:22,291 --> 00:09:23,166
Szia, anya!

140
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
Hogy vagy?

141
00:09:25,666 --> 00:09:26,708
Ő itt Rafa.

142
00:09:28,541 --> 00:09:29,791
Rajta, köszönj neki!

143
00:09:30,958 --> 00:09:32,750
- Hogy érted? A képnek?
- Igen.

144
00:09:33,541 --> 00:09:35,791
- Fura?
- Egy kicsit.

145
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
Mindig beszélek hozzá.

146
00:09:38,791 --> 00:09:41,458
Tudom, hogy hall engem a mennyben.

147
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
Gyerünk, Rafael, köszönj!

148
00:09:47,083 --> 00:09:47,958
Jó napot!

149
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Penha asszony?

150
00:09:52,041 --> 00:09:54,666
- Nem válaszol.
- Ezt nem hiszem el.

151
00:09:58,416 --> 00:09:59,750
Olyan furcsa.

152
00:10:01,875 --> 00:10:03,958
Már nagyon régen elment.

153
00:10:04,458 --> 00:10:06,250
De még mindig nagyon fáj.

154
00:10:07,083 --> 00:10:08,833
Anyám olyan kedves volt,

155
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
gyönyörű, szelíd.

156
00:10:11,583 --> 00:10:13,916
De rossz férfiakba szeretett bele.

157
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Nem akarom, hogy velem is ez történjen.

158
00:10:21,083 --> 00:10:22,000
Figyelj, Rita!

159
00:10:23,916 --> 00:10:25,958
Tudom, nem vagyok egy jó parti,

160
00:10:26,916 --> 00:10:30,000
hogy nincs pénzem,
nem vagyok tanult ember, de…

161
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
egy dolog felől biztosíthatlak,

162
00:10:35,708 --> 00:10:36,791
nem bántalak meg.

163
00:10:39,083 --> 00:10:39,958
Megígéred?

164
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
Akkor ígérd meg neki!

165
00:10:42,916 --> 00:10:46,583
- Ígérd meg anyámnak!
- Ígérem, Penha asszony. Tessék.

166
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Szerintem most mosolygott.
- Ne!

167
00:11:01,083 --> 00:11:03,541
Gratulálni szeretne a lányomhoz?

168
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
Vitória asszony,
továbbra sem hallottam Lorenzóról.

169
00:11:07,875 --> 00:11:11,333
Kérem, tudom, hogy
hallott felőle, tartják a kapcsolatot.

170
00:11:11,416 --> 00:11:14,291
Igen, megkeresett,
de jobb dolgom is van, érti?

171
00:11:14,375 --> 00:11:15,541
Mondja hát el, hol van!

172
00:11:15,625 --> 00:11:17,375
Nem tudom, hol van.

173
00:11:17,458 --> 00:11:21,083
Felhívott, adtam neki pénzt,
és többé nem hallottam felőle.

174
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Mit néz?

175
00:11:33,166 --> 00:11:34,541
Örülök, hogy felhívtál, fiam.

176
00:11:34,625 --> 00:11:37,208
Anya, mondtam, hogy ne zavard Vitóriát.

177
00:11:37,291 --> 00:11:41,375
Jól vagyok, São Paulóban élek.
Még mindig ugyanazon a helyen lakom.

178
00:11:41,458 --> 00:11:44,333
Kérlek, ne keress.
Majd én kereslek, ha kellesz.

179
00:11:52,250 --> 00:11:54,458
Mit szólsz egy kis tompító whiskyhez?

180
00:11:54,541 --> 00:11:57,416
Nem, köszönöm. Cléo hamarosan itt lesz.

181
00:11:57,500 --> 00:12:00,875
Miranda! Tudod, hogy
nem éreztem semmit Cléo iránt.

182
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
Csak szórakozás volt.

183
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
Ami vele volt, nem jelentett semmit.

184
00:12:05,875 --> 00:12:08,541
Ő egy prosti. Én meg szingli voltam…

185
00:12:08,625 --> 00:12:10,750
Tudom, Fernando. Nem érdekel.

186
00:12:11,708 --> 00:12:14,250
De szerintem rejteget valamit. Ennyi.

187
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Hát,

188
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
az emlegetett szamár megjött.

189
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
Szia, Cléo!

190
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Sziasztok!

191
00:12:28,291 --> 00:12:29,208
Hogy vagy?

192
00:12:30,000 --> 00:12:31,375
Hiányoztál!

193
00:12:35,958 --> 00:12:37,541
Bocs, srácok.

194
00:12:38,333 --> 00:12:39,708
A szokás hatalma.

195
00:12:42,291 --> 00:12:43,125
Szia!

196
00:12:43,708 --> 00:12:44,541
Ez az enyém?

197
00:12:46,500 --> 00:12:48,458
Ez nagyon kedves. Köszönöm.

198
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Egészségetekre!

199
00:12:51,333 --> 00:12:52,208
Egészségedre!

200
00:12:56,958 --> 00:12:58,958
Őszinte leszek veletek.

201
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
Kérlek.

202
00:13:03,416 --> 00:13:05,416
Amikor megtudtam,
hogy Vitória lánya vagyok,

203
00:13:05,500 --> 00:13:08,750
nagyon össze voltam zavarodva.

204
00:13:09,250 --> 00:13:11,875
Kértem tőle egy kis időt,
hogy feldolgozzam.

205
00:13:11,958 --> 00:13:15,208
Ekkor kerültem közel hozzád, Fernando.

206
00:13:16,041 --> 00:13:17,333
Érdekelt a családom.

207
00:13:18,250 --> 00:13:20,208
Át kellett gondolnom, mit tegyek.

208
00:13:20,291 --> 00:13:23,208
Amikor közelebb kerültünk,
és Heitorról beszéltél

209
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
akkor kavarodtak össze a dolgok.

210
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
Jó, de mi van azzal a videóval,
amit Mirandának küldtél,

211
00:13:28,625 --> 00:13:29,708
segítséget kérve?

212
00:13:29,791 --> 00:13:31,500
Kétségbe voltam esve.

213
00:13:31,583 --> 00:13:32,791
Képzeld magad a helyembe!

214
00:13:32,875 --> 00:13:35,833
Egy hotelben ragadtam.
Nem tudtam, mi lesz.

215
00:13:35,916 --> 00:13:38,125
Szólnom kellett valakinek a partiról.

216
00:13:39,250 --> 00:13:41,208
Hinnetek kell nekem.

217
00:13:41,291 --> 00:13:43,500
Csak így tudtam szólni valakinek.

218
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
De bedrogoztak, amikor odaértem,

219
00:13:45,583 --> 00:13:47,250
és nem találtalak meg.

220
00:13:47,916 --> 00:13:50,500
Heitor nagyon okos és szadista is.

221
00:13:50,583 --> 00:13:52,041
Nem sokra emlékszem.

222
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
Akkor forduljunk a rendőrséghez!
Mondjuk el nekik!

223
00:13:58,541 --> 00:14:02,250
Nem jelenthetem fel Heitort, oké?

224
00:14:02,333 --> 00:14:04,000
- Ezt hogy érted?
- Nem megy.

225
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
Mondtam neki, hogy Vitória lánya vagyok.

226
00:14:07,625 --> 00:14:09,125
Nyilván nem hitt nekem.

227
00:14:09,208 --> 00:14:12,708
De utána kinyomozta az igazságot.

228
00:14:13,333 --> 00:14:16,125
Azt javasolta,
hogy mindketten hallgassunk róla.

229
00:14:17,083 --> 00:14:18,333
Ezért engedett el.

230
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
Tudjátok, mi lesz velem, ha beszélek?

231
00:14:22,833 --> 00:14:24,000
Meg fog ölni.

232
00:14:26,625 --> 00:14:30,208
De miért rabolt el téged, Cléo?

233
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
Miért vállalna ekkora kockázatot?

234
00:14:32,916 --> 00:14:34,916
Ez része a kis játékának, Miranda.

235
00:14:40,416 --> 00:14:43,500
Szereti tesztelni az árut árverés előtt.

236
00:14:46,875 --> 00:14:49,000
Szörnyű dolgokat láttam, Miranda.

237
00:14:50,166 --> 00:14:51,916
Nem én voltam az egyetlen.

238
00:14:52,000 --> 00:14:55,583
Voltak más nők is.
Isten tudja csak, mi történt velük.

239
00:14:56,208 --> 00:14:57,875
Ez igaz, hinned kell nekem.

240
00:14:58,666 --> 00:15:00,916
El akarom felejteni, érted?

241
00:15:08,625 --> 00:15:10,041
Jobb, ha elmegyek, ugye?

242
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
Egyedül is kitalálok.

243
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
De legyetek óvatosak, jó?

244
00:15:15,583 --> 00:15:17,875
Ez a fickó bármeddig képes elmenni.

245
00:15:22,583 --> 00:15:25,291
Jól néztek ki együtt. Komolyan.

246
00:15:26,958 --> 00:15:28,791
Lényegében én hoztalak össze titeket?

247
00:15:34,416 --> 00:15:35,291
Csak óvatosan!

248
00:15:42,041 --> 00:15:45,500
Nagyon sántít ez a sztori, Fernando.

249
00:15:46,291 --> 00:15:47,833
Semmi értelme.

250
00:15:49,166 --> 00:15:51,291
Mi van, ha nem is rabolták el?

251
00:15:52,458 --> 00:15:53,708
Lehet, hogy hazudik.

252
00:15:55,458 --> 00:15:59,125
Akkor ha Cléo hazudik, Heitor ártatlan?

253
00:15:59,208 --> 00:16:02,458
Nem tudom.
Sosem találtam semmit Heitor ellen.

254
00:16:03,083 --> 00:16:05,291
Minden nagyon zavaros.

255
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
És a képek a pendrive-on,
ami az irodájában volt?

256
00:16:10,125 --> 00:16:12,333
Cléo meg volt kötözve, megsérült.

257
00:16:13,000 --> 00:16:14,708
Miért hazudna erről?

258
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Honnan tudsz erről? Nem láttad a fotókat.

259
00:16:23,541 --> 00:16:25,000
Felejtsük ezt el!

260
00:16:26,083 --> 00:16:28,583
Engedd el!
Csak élvezzük egymás társaságát!

261
00:16:41,250 --> 00:16:42,333
November 15-e.

262
00:16:43,708 --> 00:16:47,125
Ma rájöttem, hogy annyira
belemélyedtem mások életébe,

263
00:16:47,208 --> 00:16:48,833
hogy a sajátomról megfeledkeztem.

264
00:16:52,625 --> 00:16:55,500
Honnan tud Fernando olyasmiről,
amit nem látott?

265
00:16:58,708 --> 00:17:02,875
Fontos visszatérni a tetthelyre,
hogy bizonyítékokat keressünk.

266
00:17:05,541 --> 00:17:07,125
ÚJ ESZKÖZ, FÁJL MEGNYITÁSA

267
00:17:07,208 --> 00:17:08,166
CSALÁD - ÚJ MAPPA 00

268
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
ESZKÖZ: ISMERETLEN
DÁTUM: OKT. 12. - IDŐ: 23:37

269
00:17:36,625 --> 00:17:38,458
ESZKÖZ: MOBILKÉSZÜLÉK

270
00:17:38,541 --> 00:17:40,666
ESZKÖZ HELYE

271
00:17:40,750 --> 00:17:43,625
DÁTUM, IDŐ

272
00:17:43,708 --> 00:17:45,875
GPS-TÉRKÉP BETÖLTÉSE…

273
00:17:52,458 --> 00:17:54,791
HELY: SÃO PAULO, MORUMBI VÁROSRÉSZ

274
00:17:54,875 --> 00:17:59,666
89. SZ. RENDŐRŐRS - OKT. 12. 22:48

275
00:18:02,791 --> 00:18:06,083
ESZKÖZ: ISMERETLEN
DÁTUM: 10:12 - IDŐ: 23:37

276
00:18:11,041 --> 00:18:14,583
RENDŐRSÉGI NYILVÁNTARTÁS
HEITOR PRADO - KERESÉS

277
00:18:15,916 --> 00:18:17,458
KIHALLGATÁSI ŐRIZET OKT. 12-13.

278
00:18:17,541 --> 00:18:18,833
Ha őrizetbe vették,

279
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
ki készítette a képeket?

280
00:18:56,500 --> 00:18:58,458
- Halló?
- Miranda!

281
00:18:59,041 --> 00:19:02,375
- Miranda…
- Nyugodj meg, nagyi!

282
00:19:02,458 --> 00:19:03,750
veszélyben vagy.

283
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
Gyere ide!

284
00:19:05,833 --> 00:19:08,083
- Nem értelek.
- Mindent hallottam.

285
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
Gyere át ide! Mindent elmagyarázok.

286
00:19:11,541 --> 00:19:13,250
- Gyere ide!
- Nagyi!

287
00:19:16,083 --> 00:19:18,416
Sajnálom, Miranda.
A nagyanyja rosszul lett.

288
00:19:18,500 --> 00:19:22,250
Megpróbáltuk megmenteni,
de nem tudtuk újraéleszteni.

289
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
A szíve vitte el.

290
00:19:25,958 --> 00:19:29,083
Lehetetlen. Most beszéltem vele.
Kért, hogy jöjjek át.

291
00:19:29,166 --> 00:19:30,291
Nem.

292
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
Nagyi?

293
00:19:31,333 --> 00:19:34,916
Nagyon furcsán viselkedett ma este,
nyugtalan volt.

294
00:19:35,000 --> 00:19:38,166
A padlón találtunk rá, holtan.

295
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
Részvétem.

296
00:19:40,541 --> 00:19:42,041
Nem. Nagyi!

297
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
Nagyi!

298
00:19:43,416 --> 00:19:46,333
Itt vagyok. Nagyi, Miranda vagyok.

299
00:19:50,833 --> 00:19:52,208
Miranda vagyok, nagyi.

300
00:19:54,291 --> 00:19:55,125
Nagyi?

301
00:20:01,041 --> 00:20:03,750
Ne hagyj itt egyedül, nagyi!

302
00:20:04,250 --> 00:20:05,083
Nagyi!

303
00:20:27,000 --> 00:20:29,750
Készítsek valamit enni?

304
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
Nem akarok enni. Köszönöm.

305
00:20:34,375 --> 00:20:36,666
Igazából egyedül akarok lenni.

306
00:20:38,083 --> 00:20:39,333
Elmehetsz, Fernando.

307
00:20:39,833 --> 00:20:41,500
Mirandáról majd én gondoskodom, jó?

308
00:20:42,000 --> 00:20:43,166
Nem, Rita.

309
00:20:44,083 --> 00:20:46,083
Egyedül akarok lenni.

310
00:20:48,875 --> 00:20:51,000
Hívj, ha szükséged van valamire, jó?

311
00:20:51,500 --> 00:20:52,333
Szeretlek.

312
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
ŐSZINTE RÉSZVÉTEM.

313
00:21:04,083 --> 00:21:06,083
ITT VAGYOK, HA SZÜKSÉGED VAN RÁM.

314
00:21:24,375 --> 00:21:25,958
Hahó, én vagyok az!

315
00:21:26,041 --> 00:21:28,166
Engedj be! Már eltelt egy hét.

316
00:21:30,833 --> 00:21:34,708
MIRANDA? TUDNI SZERETNÉM, HOGY VAGY…

317
00:21:40,458 --> 00:21:43,083
Miranda, csak tudni akarom, jól vagy-e.

318
00:21:43,166 --> 00:21:44,875
Nyisd ki, kérlek.

319
00:21:55,833 --> 00:21:58,458
Miranda, elmentem a boltba.

320
00:21:58,541 --> 00:22:00,333
Hoztam neked pár dolgot.

321
00:22:01,041 --> 00:22:02,125
Az ajtónál hagyom.

322
00:22:04,666 --> 00:22:06,416
HOGY ÉRZED MA MAGAD?

323
00:22:06,500 --> 00:22:08,375
LÁTHATNÁLAK?

324
00:22:08,458 --> 00:22:10,125
SZÜKSÉGED VAN VALAMIRE?

325
00:22:10,208 --> 00:22:12,166
TUDOM, HOGY NEHÉZ. HADD SEGÍTSEK!

326
00:22:12,250 --> 00:22:14,083
A BESZÉLGETÉS SEGÍTHET. NEM HÍVSZ FEL?

327
00:22:14,166 --> 00:22:18,166
TEHETEK ÉRTED BÁRMIT?

328
00:22:25,333 --> 00:22:30,125
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB

329
00:22:58,291 --> 00:22:59,833
- Menj el!
- Szia, Miranda!

330
00:23:01,000 --> 00:23:02,791
Menj el! Egyedül akarok lenni.

331
00:23:04,125 --> 00:23:08,125
Miranda, nem zárkózhatsz be otthon örökre.

332
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Jó? Nyisd ki az ajtót!

333
00:23:10,791 --> 00:23:11,791
Menj el, Heitor!

334
00:23:11,875 --> 00:23:14,375
Nem engedtem be Ritát, téged sem foglak.

335
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
Tudod, mióta vagy bezárkózva?

336
00:23:17,208 --> 00:23:18,041
Egy hónapja.

337
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
Tudom, mit érzel.
Ismerem az ilyen fájdalmat.

338
00:23:22,125 --> 00:23:24,333
De nem hagyhatod el magad.

339
00:23:24,416 --> 00:23:26,041
A nagymamád nem ezt akarná.

340
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Gyerekkorom óta járok ide.

341
00:23:47,875 --> 00:23:50,250
Ígérem, itt ki tudod engedni a gőzt.

342
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
Vettem neked pár ruhát.

343
00:23:57,833 --> 00:23:58,750
Váltásnak.

344
00:24:01,125 --> 00:24:02,250
Nem nekem dolgozol?

345
00:24:03,333 --> 00:24:04,583
Tedd, amit mondok!

346
00:24:06,291 --> 00:24:07,750
Azt hiszed, a tulajdonod vagyok?

347
00:24:07,833 --> 00:24:12,458
Hallottál már a hatalmi vákuumról?

348
00:24:14,833 --> 00:24:18,541
Mivel így bánsz magaddal,
nem vagy ura önmagadnak.

349
00:24:19,458 --> 00:24:21,666
Szóval amíg nem leszel jobban,

350
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
az én tulajdonom vagy.

351
00:24:35,333 --> 00:24:36,458
Jó, itt vagyok.

352
00:24:37,250 --> 00:24:38,333
Most örülsz?

353
00:24:40,000 --> 00:24:41,208
Még nem.

354
00:24:42,958 --> 00:24:44,125
De fogok.

355
00:24:50,083 --> 00:24:50,958
Gyere!

356
00:25:11,166 --> 00:25:12,416
Nincs több színlelés.

357
00:25:18,208 --> 00:25:20,875
Nem akarom tovább titkolni,
mit érzek irántad.

358
00:26:40,583 --> 00:26:43,666
- Ez hideg.
- Nem az. Nagyszerű.

359
00:26:44,250 --> 00:26:45,125
Nagyon jó.

360
00:27:02,166 --> 00:27:04,541
Ma december 19-e van,

361
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
és úgy döntöttem, megadom magam.

362
00:27:07,625 --> 00:27:10,583
Bár mindenki azt mondta,
tartsam magam távol tőle,

363
00:27:10,666 --> 00:27:14,583
valami miatt nagyon vonzódom Heitorhoz.

364
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
Félreteszem az értelmet.

365
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
Azt hiszem, Heitor is ezt tette.

366
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Kiben bízhatok? Már nem tudom.

367
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Jó reggelt!

368
00:27:34,041 --> 00:27:35,958
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

369
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
Mit csinálsz?

370
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
Heitor megint nem jött be dolgozni.

371
00:27:58,708 --> 00:28:00,291
Elugrottam hozzá.

372
00:28:00,375 --> 00:28:02,458
Glória szerint
nem otthon töltötte az éjszakát.

373
00:28:02,541 --> 00:28:04,458
Hívtam, de nem veszi fel.

374
00:28:04,541 --> 00:28:06,166
Miranda is eltűnt.

375
00:28:11,416 --> 00:28:13,250
Szerinted együtt vannak.

376
00:28:13,750 --> 00:28:16,750
Nem tűnt fel, hogy néz Heitor Mirandára?

377
00:28:17,916 --> 00:28:19,166
De ő veled van, ugye?

378
00:28:19,750 --> 00:28:21,541
Vagy már nem jártok.

379
00:28:22,250 --> 00:28:24,875
Okosan tetted, hogy
szakítottál Heitorral, Helena.

380
00:28:24,958 --> 00:28:28,250
De biztosíthatlak, hogy
ezúttal nem hagyom őt nyerni.

381
00:28:38,041 --> 00:28:41,000
A hekker szereti
játszani az ártatlant, igaz, Inês?

382
00:28:41,500 --> 00:28:42,666
Nem gondolod?

383
00:28:44,666 --> 00:28:48,291
De ne aggódj!
Most, hogy itt vagyok, szóra bírjuk.

384
00:28:49,583 --> 00:28:51,500
Mit keresel itt, Nina?

385
00:28:52,000 --> 00:28:52,875
A főnököd

386
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
dühös, amiért
eddig húzod ezt az ügyet, Inês.

387
00:28:56,083 --> 00:28:57,208
Ne szórakozz velem!

388
00:28:58,250 --> 00:28:59,083
Mi van?

389
00:29:00,083 --> 00:29:02,333
- Azért küldött, hogy irányíts?
- Irányítsalak?

390
00:29:02,416 --> 00:29:06,250
Dehogy. Segíteni küldött.
Két hónap telt el, Inês.

391
00:29:06,333 --> 00:29:09,041
Egyedül is megoldom.
Nem kérek a segítségedből.

392
00:29:09,125 --> 00:29:10,375
Sajnálom,

393
00:29:11,375 --> 00:29:13,166
de kénytelen leszel elfogadni.

394
00:29:15,250 --> 00:29:16,541
A főnök utasítása.

395
00:29:23,791 --> 00:29:28,291
Mesélj még magadról!
Helenával tényleg vége?

396
00:29:28,375 --> 00:29:30,750
Szerintem soha el sem kezdődött.

397
00:29:31,750 --> 00:29:33,125
Tisztelem Helenát,

398
00:29:33,791 --> 00:29:35,250
de ez nem szerelem volt.

399
00:29:38,625 --> 00:29:39,791
Mi van Dianával?

400
00:29:42,875 --> 00:29:44,500
Diana kihasznált.

401
00:29:46,125 --> 00:29:49,791
Elhitette velem, hogy
megöltem Bernardót, szörnyeteg vagyok.

402
00:29:50,291 --> 00:29:51,541
Ezt használta ki.

403
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Hiba volt.

404
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
Egy jó dolgot kaptam tőle, Luísát.

405
00:29:58,708 --> 00:30:00,833
Szóval még sosem szerettél senkit?

406
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
Volt valaki.

407
00:30:05,916 --> 00:30:07,083
Valaki,

408
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
aki nagyon szeretett.

409
00:30:10,458 --> 00:30:11,708
Jobban, mint kellene.

410
00:30:12,708 --> 00:30:14,875
Amolyan kisajátító szeretet volt,

411
00:30:15,458 --> 00:30:16,500
tolakodó.

412
00:30:16,583 --> 00:30:17,666
Az a fajta…

413
00:30:19,875 --> 00:30:20,958
ami már fullasztó.

414
00:30:22,583 --> 00:30:24,416
Magának akart engem,

415
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
rám telepedett,

416
00:30:27,666 --> 00:30:29,791
nem tisztelt semmilyen korlátokat.

417
00:30:30,375 --> 00:30:32,625
Ő volt a legfontosabb az életemben.

418
00:30:32,708 --> 00:30:36,125
De bármennyire is mondtam neki,
nem hitt nekem.

419
00:30:36,208 --> 00:30:38,791
A szeretete lobbanékony volt.

420
00:30:40,333 --> 00:30:42,916
És ez tett tönkre minket.

421
00:30:44,291 --> 00:30:45,583
Mi történt?

422
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
Előttem ölte meg magát,

423
00:30:51,583 --> 00:30:53,916
miközben elmondta, mennyire szeret.

424
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
Az anyám volt.

425
00:31:01,958 --> 00:31:05,333
El tudod képzelni, hogy
ezt mindennap újraéled a fejedben?

426
00:31:07,250 --> 00:31:10,583
Szerintem éppen emiatt
a zűrzavaros szeretet miatt

427
00:31:12,583 --> 00:31:14,916
nem tudtam szeretni soha senkit.

428
00:31:15,541 --> 00:31:19,083
A fejemben a szeretet rossz dologgá vált,

429
00:31:19,166 --> 00:31:20,375
megszállottsággá,

430
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
ami fájdalmat, szenvedést okoz,

431
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
ami csak bántani tud.

432
00:31:24,375 --> 00:31:27,916
Ez nem csak egy érzés,
hanem fegyver, ami meg is ölhet.

433
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
Megölted Dianát?

434
00:31:34,041 --> 00:31:35,875
Mit számít az, Miranda?

435
00:31:37,208 --> 00:31:39,458
Mindazok után, amin együtt átmentünk,

436
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
továbbra sem bízol bennem.

437
00:31:45,958 --> 00:31:47,541
Várj, nem erről van szó!

438
00:31:47,625 --> 00:31:50,625
Heitor! Fernando óva intett tőled,
de nem találtam rólad semmit.

439
00:31:50,708 --> 00:31:53,583
Tőled akarom hallani. Mondd ki, Heitor!

440
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
Most kihallgatsz, Miranda? Komolyan?

441
00:31:57,750 --> 00:31:59,833
- Mit akarsz tőlem?
- Semmit.

442
00:31:59,916 --> 00:32:01,791
Miért kerültél közel hozzám?

443
00:32:01,875 --> 00:32:04,000
Fernando terve volt?

444
00:32:04,083 --> 00:32:07,000
Azt mondta, kerülj közel hozzám,
aztán vádolj meg?

445
00:32:08,291 --> 00:32:09,208
Valld csak be!

446
00:32:12,250 --> 00:32:13,875
Kiderítem az igazságot.

447
00:32:15,125 --> 00:32:16,000
Menjünk!

448
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Beszélni akarok Mirandával, Inês.

449
00:32:28,666 --> 00:32:29,791
Minek?

450
00:32:29,875 --> 00:32:32,500
Nyilvánvalóan
sokkal többet tud, mint amennyit elmond.

451
00:32:33,750 --> 00:32:36,916
Keresd meg a nőt,
és próbálj még információt szerezni!

452
00:32:40,583 --> 00:32:41,875
Siess, Inês!

453
00:32:59,416 --> 00:33:02,166
Gyorsan megjártad a boltot, szívem.

454
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
Hagyd abba, Rafa! Állj!

455
00:33:07,833 --> 00:33:09,708
Komolyan. Hagyj dolgozni!

456
00:33:10,500 --> 00:33:13,375
Rafael, tudni fogod,
mikor van itt az ideje.

457
00:33:13,458 --> 00:33:15,041
Majd szólok, oké?

458
00:33:15,125 --> 00:33:16,000
- Otto?
- Gyere ide!

459
00:33:16,083 --> 00:33:18,875
- Akarlak.
- Mit keresel itt?

460
00:33:18,958 --> 00:33:20,083
Gyere! Kívánlak.

461
00:33:20,166 --> 00:33:21,916
Ne, Otto, hagyd abba!

462
00:33:22,000 --> 00:33:23,916
Ne, hagyd abba! Menj el!

463
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
- Együtt leszünk, Rita.
- Tűnés!

464
00:33:26,000 --> 00:33:28,416
Menj innen, vagy hívom a zsarukat!

465
00:33:29,541 --> 00:33:31,625
Sokkal jobban szeretlek, mint ő.
Majd meglátod.

466
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
Tessék. Hazaérkeztél.

467
00:34:03,125 --> 00:34:06,041
JANUÁR 9.

468
00:34:14,875 --> 00:34:16,791
Ne! Állj!

469
00:34:21,916 --> 00:34:23,083
Rita?

470
00:34:23,583 --> 00:34:24,541
Állj!

471
00:34:50,250 --> 00:34:51,125
Te ki vagy?

472
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
Rita nem beszélt rólam?

473
00:34:54,500 --> 00:34:55,416
Otto vagyok.

474
00:37:50,375 --> 00:37:55,375
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

