1
00:00:09,000 --> 00:00:13,666
‎（1月9日）

2
00:01:03,208 --> 00:01:05,416
‎保羅，她出來了

3
00:01:05,958 --> 00:01:08,208
‎當然，她嚇都嚇死了

4
00:01:32,000 --> 00:01:35,958
‎偷窺狂小姐

5
00:01:36,916 --> 00:01:40,833
‎（兩個月前）

6
00:01:40,916 --> 00:01:43,375
‎我知道大家叫她克麗歐

7
00:01:44,375 --> 00:01:45,666
‎但她叫安娜

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,791
‎我只是要等一些文件備齊再告訴你們

9
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
‎她是我的女兒

10
00:01:53,000 --> 00:01:53,916
‎我的安娜

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,708
‎-這是哪門子玩笑，維多莉亞
‎-這不是玩笑

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
‎她以後會跟我一起住

13
00:02:03,000 --> 00:02:05,208
‎我要說的就是這件事

14
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
‎不好意思

15
00:02:09,541 --> 00:02:10,708
‎來吧，親愛的

16
00:02:10,791 --> 00:02:12,500
‎我們回家吧

17
00:02:14,041 --> 00:02:15,291
‎失陪了

18
00:02:18,708 --> 00:02:20,833
‎-這太不合理了
‎-狗屁不通

19
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
‎伊妮絲必須知道

20
00:02:24,666 --> 00:02:26,791
‎這是在演哪齣？你知道這件事嗎？

21
00:02:26,875 --> 00:02:27,916
‎當然不知道

22
00:02:28,416 --> 00:02:30,333
‎我跟妳一樣驚訝

23
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
‎我其實覺得她接近我別有目的

24
00:02:33,333 --> 00:02:35,250
‎費南多，我們得跟她談談

25
00:02:35,333 --> 00:02:37,166
‎我覺得克麗歐在利用我們兩個

26
00:02:39,083 --> 00:02:41,416
‎他們永遠不會接納我的，媽

27
00:02:41,500 --> 00:02:43,958
‎我不僅是應召妹，他們還是我的恩客

28
00:02:44,041 --> 00:02:46,625
‎-他們會討厭我的
‎-那是他們的問題

29
00:02:46,708 --> 00:02:48,500
‎那都是過去的事了

30
00:02:50,416 --> 00:02:54,583
‎我要彌補
‎我丟下妳造成的傷害，親愛的

31
00:02:56,250 --> 00:02:58,708
‎妳該有的我都會給妳

32
00:03:00,458 --> 00:03:03,083
‎-他們得忍受我
‎-對，他們會的

33
00:03:03,166 --> 00:03:06,291
‎（嫌犯）

34
00:03:06,375 --> 00:03:07,750
‎我知道，喬卡

35
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
‎這個家的每個人都有怪異的祕密

36
00:03:15,083 --> 00:03:17,208
‎聽著，伊妮絲，上級在盯妳的案子

37
00:03:17,291 --> 00:03:20,000
‎妳去跟他報告時，我會把事情處理好

38
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
‎妳得去找這個女人聊聊

39
00:03:22,458 --> 00:03:23,333
‎對

40
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
‎現在就去，謝謝

41
00:03:31,541 --> 00:03:34,166
‎我處理好新軟體了

42
00:03:34,250 --> 00:03:36,833
‎在運作了，但我會盯著的

43
00:03:37,416 --> 00:03:38,541
‎就交給妳了

44
00:03:39,625 --> 00:03:43,375
‎所以妳的鄰居是我岳母的女兒

45
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
‎真巧

46
00:03:46,958 --> 00:03:47,958
‎對

47
00:03:48,583 --> 00:03:49,666
‎但我不信

48
00:03:50,541 --> 00:03:52,000
‎-我也是
‎-不好意思

49
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
‎女士

50
00:03:53,416 --> 00:03:55,458
‎女士，妳擋不了我，哈囉

51
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
‎-莉塔？
‎-對

52
00:03:57,708 --> 00:04:01,625
‎海托，現在我懂
‎你為什麼覺得你能呼風喚雨了

53
00:04:01,708 --> 00:04:04,500
‎你認為你可以對人為所欲為吧？

54
00:04:04,583 --> 00:04:07,375
‎拉斐爾為你做這麼多事
‎結果你痛扁他

55
00:04:07,458 --> 00:04:08,916
‎你連聽都不聽他說

56
00:04:09,000 --> 00:04:11,291
‎你這個人渣、混蛋，這就是你

57
00:04:11,375 --> 00:04:14,750
‎去你的，誰管你是殺人犯或是黑幫

58
00:04:14,833 --> 00:04:15,708
‎去他的

59
00:04:15,791 --> 00:04:19,166
‎下次，你敢再碰我的拉斐爾

60
00:04:19,250 --> 00:04:20,458
‎我就毀了你

61
00:04:21,791 --> 00:04:22,875
‎離拉斐爾遠一點

62
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
‎來吧，米蘭達，走吧

63
00:04:26,541 --> 00:04:27,791
‎走吧，米蘭達

64
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
‎妳要挺這個白痴？真的嗎？

65
00:04:31,333 --> 00:04:32,500
‎-冷靜點
‎-我不要

66
00:04:32,583 --> 00:04:34,958
‎我不要冷靜，我在跟妳說話，走吧

67
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
‎好

68
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
‎好，隨便妳，但別說我沒警告妳

69
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
‎莉塔

70
00:04:45,416 --> 00:04:46,583
‎莉塔

71
00:04:46,666 --> 00:04:49,458
‎米蘭達，妳瘋了，瘋了

72
00:04:49,541 --> 00:04:52,583
‎天啊，妳看不出來嗎？妳是瞎了嗎？

73
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
‎妹子，聽著，這些人是垃圾

74
00:04:54,916 --> 00:04:59,000
‎這傢伙想引誘妳
‎妳卻像傻瓜一樣中計

75
00:04:59,083 --> 00:05:01,166
‎我了解狀況，我碰過

76
00:05:01,833 --> 00:05:02,708
‎但我醒了

77
00:05:03,458 --> 00:05:04,416
‎醒醒吧，妹子

78
00:05:14,500 --> 00:05:16,125
‎（普拉多）

79
00:05:29,458 --> 00:05:35,416
‎聽著，我不知道妳是否覺得
‎我是大家口中的禽獸

80
00:05:36,875 --> 00:05:39,250
‎但妳不該人云亦云

81
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
‎我認為妳應該給我機會

82
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
‎好好認識我

83
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
‎當自己家吧

84
00:06:05,333 --> 00:06:06,750
‎哇

85
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
‎妳的衣服已經在妳的房間了

86
00:06:09,708 --> 00:06:11,625
‎我請他們整理妳所有的物品了

87
00:06:13,083 --> 00:06:17,125
‎媽，我喜歡這裝潢，哇

88
00:06:17,208 --> 00:06:19,666
‎我覺得我們會很合得來

89
00:06:19,750 --> 00:06:21,958
‎我們非常相似

90
00:06:23,875 --> 00:06:27,625
‎在這裡片刻不得安寧

91
00:06:27,708 --> 00:06:29,666
‎真是的

92
00:06:31,083 --> 00:06:34,208
‎-我得跟妳女兒談談，維多莉亞
‎-這麼快？

93
00:06:34,291 --> 00:06:36,708
‎消息傳得很快吧？

94
00:06:36,791 --> 00:06:39,458
‎我叫伊妮絲卡多索

95
00:06:39,541 --> 00:06:43,583
‎我負責偵辦黛安娜的案件
‎我要請教幾個問題

96
00:06:43,666 --> 00:06:45,583
‎但我們現在不方便，親愛的

97
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
‎沒關係，媽

98
00:06:47,541 --> 00:06:50,125
‎我不介意回答她的問題，沒關係

99
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
‎-妳確定嗎？
‎-對

100
00:06:54,041 --> 00:06:56,083
‎我們能私下談嗎？

101
00:06:57,416 --> 00:06:59,166
‎我對我媽沒什麼好隱瞞的

102
00:07:00,833 --> 00:07:01,666
‎好

103
00:07:02,250 --> 00:07:04,458
‎妳知道黛安娜死亡的事

104
00:07:05,791 --> 00:07:07,250
‎我一直有在跟消息

105
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
‎她是我的妹妹，對吧？

106
00:07:10,166 --> 00:07:12,291
‎不幸的是，我沒能見到她

107
00:07:12,375 --> 00:07:15,083
‎黛安娜死的那晚妳在哪裡？

108
00:07:15,166 --> 00:07:18,500
‎在派對，豪宅性愛派對

109
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
‎喔，那個派對

110
00:07:21,791 --> 00:07:25,875
‎妳知道派對是誰辦的嗎？屋主是誰？

111
00:07:25,958 --> 00:07:28,125
‎我不知道屋主是誰

112
00:07:28,208 --> 00:07:30,625
‎我知道他們每個月
‎都會辦一次性愛派對

113
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
‎每次都挑不同的地方

114
00:07:33,208 --> 00:07:34,333
‎妳有看到黛安娜嗎？

115
00:07:39,958 --> 00:07:43,333
‎妳有去過那種派對嗎？

116
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
‎沒有

117
00:07:46,541 --> 00:07:49,166
‎重點是不要被看見

118
00:07:50,000 --> 00:07:52,250
‎大家都不具名

119
00:07:52,916 --> 00:07:55,208
‎起碼想匿名的人可以這麼做

120
00:07:55,833 --> 00:07:57,583
‎那海托呢？他在場嗎？

121
00:07:59,125 --> 00:08:00,000
‎對，他在

122
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
‎我有看到他

123
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
‎妳還看到誰？

124
00:08:05,333 --> 00:08:06,541
‎米蘭達

125
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
‎米蘭達也在派對

126
00:08:18,791 --> 00:08:19,708
‎嗨，奶奶

127
00:08:20,708 --> 00:08:22,583
‎米蘭達

128
00:08:23,708 --> 00:08:26,625
‎真高興妳來了

129
00:08:35,583 --> 00:08:37,791
‎妳看起來很難過

130
00:08:41,833 --> 00:08:43,208
‎奶奶…

131
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
‎妳在哭

132
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
‎我需要妳，奶奶

133
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
‎米蘭達，克麗歐同意今晚談談

134
00:09:04,916 --> 00:09:07,166
‎妳可以過來嗎？我覺得妳應該在場

135
00:09:12,583 --> 00:09:14,750
‎莉塔，我不敢相信妳殺去了

136
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
‎我是去了，拉斐，總得有人教訓他

137
00:09:19,708 --> 00:09:22,208
‎過來，你要認識潘哈太太

138
00:09:22,291 --> 00:09:23,166
‎嗨，媽

139
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
‎妳好嗎？

140
00:09:25,666 --> 00:09:26,708
‎這是拉斐

141
00:09:28,541 --> 00:09:30,041
‎來吧，跟她打招呼

142
00:09:30,916 --> 00:09:32,750
‎-什麼意思？對著照片？
‎-對

143
00:09:33,541 --> 00:09:35,791
‎-很怪嗎？
‎-有一點

144
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
‎我常跟她說話

145
00:09:38,791 --> 00:09:41,458
‎我知道她在天堂聽得到我說話

146
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
‎快點，拉斐爾，打招呼

147
00:09:47,041 --> 00:09:47,958
‎哈囉

148
00:09:49,791 --> 00:09:50,833
‎潘哈太太？

149
00:09:52,041 --> 00:09:54,666
‎-她沒有回應
‎-不會吧

150
00:09:58,416 --> 00:09:59,750
‎太怪了

151
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
‎她走了這麼久

152
00:10:04,458 --> 00:10:06,250
‎但我還是很痛

153
00:10:07,083 --> 00:10:08,833
‎我媽很窩心

154
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
‎美麗溫柔

155
00:10:11,583 --> 00:10:13,916
‎但她老是愛錯人

156
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
‎我不想碰到這種事

157
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
‎聽著，莉塔

158
00:10:23,833 --> 00:10:25,958
‎我知道我不是好對象

159
00:10:26,833 --> 00:10:30,000
‎我沒錢、書讀的不多，可是…

160
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
‎我可以向妳保證

161
00:10:35,708 --> 00:10:36,791
‎我絕對不會欺負妳

162
00:10:39,083 --> 00:10:39,958
‎你保證？

163
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
‎那就向她保證

164
00:10:42,916 --> 00:10:46,583
‎-向我媽保證
‎-我保證，潘哈太太，好了

165
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
‎-我想她笑了
‎-不

166
00:11:01,083 --> 00:11:03,541
‎妳是來恭喜我找到女兒的？

167
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
‎維多莉亞太太
‎我還是沒有羅倫佐的消息

168
00:11:07,875 --> 00:11:11,333
‎拜託，我知道妳有他的消息
‎你們有聯絡

169
00:11:11,416 --> 00:11:14,333
‎對，他聯絡了我
‎但我沒閒工夫理他，好嗎？

170
00:11:14,416 --> 00:11:15,541
‎那就告訴我他在哪裡

171
00:11:15,625 --> 00:11:17,375
‎我不知道他在哪裡

172
00:11:17,458 --> 00:11:21,083
‎他打給我，我給他錢
‎之後就沒有他的消息了

173
00:11:24,833 --> 00:11:26,166
‎妳看什麼看？

174
00:11:33,166 --> 00:11:34,541
‎兒子，我很高興你打來了

175
00:11:34,625 --> 00:11:37,208
‎媽，我叫妳別再煩維多莉亞了

176
00:11:37,291 --> 00:11:41,375
‎我沒事，我在聖保羅，好嗎？
‎我還是住在同一個地方

177
00:11:41,458 --> 00:11:44,333
‎拜託，別找我，有事我就會去找妳

178
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
‎來杯威士忌放鬆一下如何？

179
00:11:54,541 --> 00:11:57,416
‎不了，謝謝，克麗歐應該快到了

180
00:11:57,500 --> 00:12:00,875
‎米蘭達，聽著
‎妳知道我跟克麗歐不是認真的

181
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
‎那只是好玩

182
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
‎我跟她的過往沒有任何意義

183
00:12:05,875 --> 00:12:08,541
‎她是應召妹，而我單身…

184
00:12:08,625 --> 00:12:10,750
‎我知道，費南多，我不在乎

185
00:12:11,708 --> 00:12:14,250
‎但我覺得她有所隱瞞，就這樣而已

186
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
‎好

187
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
‎說人人到

188
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
‎嗨，克麗歐

189
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
‎嗨

190
00:12:28,291 --> 00:12:29,208
‎妳好嗎？

191
00:12:30,000 --> 00:12:31,375
‎我想你

192
00:12:35,958 --> 00:12:37,541
‎抱歉，兩位

193
00:12:38,333 --> 00:12:39,708
‎習慣使然

194
00:12:42,291 --> 00:12:43,125
‎嗨

195
00:12:43,708 --> 00:12:44,541
‎這是給我的嗎？

196
00:12:46,500 --> 00:12:48,458
‎好貼心，謝謝

197
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
‎乾杯

198
00:12:51,333 --> 00:12:52,208
‎乾杯

199
00:12:56,958 --> 00:12:58,958
‎我直接跟你們說吧

200
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
‎麻煩了

201
00:13:03,416 --> 00:13:05,416
‎我發現我是維多莉亞的女兒後

202
00:13:05,500 --> 00:13:08,750
‎我既困惑又迷惘

203
00:13:09,250 --> 00:13:11,875
‎我請她給我一點時間消化

204
00:13:11,958 --> 00:13:15,208
‎我在那時去接近你，費南多

205
00:13:16,041 --> 00:13:17,333
‎我想了解我的家人

206
00:13:18,333 --> 00:13:20,208
‎我得想想我該怎麼辦

207
00:13:20,291 --> 00:13:23,208
‎我們熟了以後，你提到海托

208
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
‎情況開始走樣

209
00:13:25,958 --> 00:13:29,708
‎好，那妳傳影片給米蘭達
‎求救的事怎麼說？

210
00:13:29,791 --> 00:13:31,500
‎我狗急跳牆

211
00:13:31,583 --> 00:13:32,791
‎站在我的立場想想

212
00:13:32,875 --> 00:13:35,833
‎我被困在飯店，不知道會發生什麼事

213
00:13:35,916 --> 00:13:37,791
‎我得跟人說派對的事

214
00:13:39,250 --> 00:13:41,208
‎你們一定要相信我

215
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
‎我只有那個機會可以告訴人

216
00:13:43,708 --> 00:13:45,500
‎但我到那裡後，他們對我下藥

217
00:13:45,583 --> 00:13:47,250
‎而我找不到妳

218
00:13:47,916 --> 00:13:50,500
‎海托很精明、會虐人

219
00:13:50,583 --> 00:13:52,041
‎我記得的不多

220
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
‎我們去報警吧，向警方說明這件事

221
00:13:58,541 --> 00:14:02,250
‎我不能舉報海托，好嗎？

222
00:14:02,333 --> 00:14:03,958
‎-什麼意思？
‎-我不行

223
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
‎我跟他說我是維多莉亞的女兒

224
00:14:07,625 --> 00:14:09,125
‎他顯然不相信我

225
00:14:09,208 --> 00:14:12,708
‎但他調查後，發現真相

226
00:14:13,416 --> 00:14:16,125
‎於是對我下了封口令

227
00:14:17,083 --> 00:14:18,333
‎所以他才放我走

228
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
‎知道我開口會怎麼樣嗎？

229
00:14:22,833 --> 00:14:24,000
‎他會殺了我

230
00:14:26,625 --> 00:14:30,208
‎但他為什麼要綁架妳，克麗歐？

231
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
‎他為什麼要冒這麼大的風險？

232
00:14:32,916 --> 00:14:34,916
‎他的遊戲就是這樣，米蘭達

233
00:14:40,416 --> 00:14:43,500
‎他喜歡在拍賣前測試產品

234
00:14:46,875 --> 00:14:49,000
‎我看到一些可怕的事，米蘭達

235
00:14:50,166 --> 00:14:51,916
‎不只有我

236
00:14:52,000 --> 00:14:55,583
‎還有其他女人，天知道她們的下場

237
00:14:56,208 --> 00:14:57,875
‎這是真的，妳得相信我

238
00:14:58,666 --> 00:15:00,916
‎我不想記得，妳懂嗎？

239
00:15:08,541 --> 00:15:10,041
‎我該走了

240
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
‎不用送了

241
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
‎但你們兩個最好要小心，好嗎？

242
00:15:15,583 --> 00:15:17,875
‎這個人沒有底限

243
00:15:22,583 --> 00:15:25,291
‎你們看起來很相配，我是說真的

244
00:15:26,958 --> 00:15:28,791
‎我能當自己是媒人嗎？

245
00:15:34,375 --> 00:15:35,333
‎小心點

246
00:15:42,041 --> 00:15:45,500
‎她的說法很怪，費南多

247
00:15:46,291 --> 00:15:47,833
‎一點都不合理

248
00:15:49,166 --> 00:15:51,291
‎要是她沒有被綁架呢？

249
00:15:52,458 --> 00:15:53,708
‎她可能在說謊

250
00:15:55,458 --> 00:15:59,125
‎所以如果克麗歐說謊
‎海托就是無辜的？

251
00:15:59,208 --> 00:16:02,458
‎我不知道
‎我沒查到對海托不利的證據

252
00:16:03,083 --> 00:16:05,291
‎一切讓人摸不著頭腦

253
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
‎那他辦公室裡的隨身碟照片呢？

254
00:16:10,125 --> 00:16:12,333
‎克麗歐被綁起來，受傷了

255
00:16:13,000 --> 00:16:14,708
‎她為什麼要撒這種謊？

256
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
‎你怎麼知道的？你又沒看到照片

257
00:16:23,541 --> 00:16:25,000
‎我們就別提了

258
00:16:26,083 --> 00:16:28,416
‎算了，我們就好好相處吧

259
00:16:41,208 --> 00:16:42,458
‎11月15日

260
00:16:43,708 --> 00:16:47,125
‎今天，我發現我陷入別人的生活太深

261
00:16:47,208 --> 00:16:48,833
‎以至於忘了自己的生活

262
00:16:52,625 --> 00:16:55,500
‎費南多怎麼會知道他沒看到的事？

263
00:16:58,708 --> 00:17:02,875
‎重點在於回到犯罪現場確認證據

264
00:17:05,541 --> 00:17:07,125
‎（新裝置已連結，開啟檔案）

265
00:17:07,208 --> 00:17:08,208
‎（家族，新資料夾）

266
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
‎（裝置：未知
‎日期，10月12日晚上11點37分）

267
00:17:33,958 --> 00:17:36,541
‎（海托普拉多）

268
00:17:36,625 --> 00:17:38,458
‎（裝置：行動裝置）

269
00:17:38,541 --> 00:17:40,666
‎（裝置位置）

270
00:17:40,750 --> 00:17:43,625
‎（日期，時間）

271
00:17:43,708 --> 00:17:45,875
‎（全球定位系統地圖，加載中…）

272
00:17:52,458 --> 00:17:54,791
‎（位置：聖保羅，莫倫比區）

273
00:17:54,875 --> 00:17:59,666
‎（第89警局
‎10月12日晚上10點48分）

274
00:18:02,791 --> 00:18:06,083
‎（裝置：未知
‎日期：10月12日晚上11點37分）

275
00:18:11,041 --> 00:18:14,583
‎（警局紀錄，海托普拉多，搜尋）

276
00:18:15,708 --> 00:18:17,458
‎（於10月12月至13日遭拘留訊問）

277
00:18:17,541 --> 00:18:18,833
‎如果他被拘留

278
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
‎這些照片是誰拍的？

279
00:18:56,500 --> 00:18:58,458
‎-喂？
‎-米蘭達

280
00:18:59,041 --> 00:19:02,375
‎-米蘭達，妳有…
‎-奶奶，別激動

281
00:19:02,458 --> 00:19:03,750
‎危險

282
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
‎過來找我

283
00:19:05,833 --> 00:19:08,083
‎-我不懂，奶奶
‎-我都聽到了

284
00:19:09,208 --> 00:19:11,458
‎過來找我，我會解釋

285
00:19:11,541 --> 00:19:13,250
‎-快過來
‎-奶奶

286
00:19:16,083 --> 00:19:18,416
‎對不起，米蘭達，妳奶奶病倒了

287
00:19:18,500 --> 00:19:22,250
‎我們試圖搶救，但回天乏術

288
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
‎她的心臟出問題

289
00:19:25,791 --> 00:19:29,083
‎不可能，她剛跟我說過話
‎她叫我過來

290
00:19:29,166 --> 00:19:30,291
‎不

291
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
‎奶奶？

292
00:19:31,333 --> 00:19:34,916
‎她今晚的行為很奇怪，她很焦躁

293
00:19:35,000 --> 00:19:38,166
‎我們發現她倒地死亡

294
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
‎我很遺憾

295
00:19:40,541 --> 00:19:42,041
‎不，奶奶

296
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
‎奶奶

297
00:19:43,416 --> 00:19:46,333
‎我在這裡，奶奶，我是米蘭達

298
00:19:50,833 --> 00:19:52,208
‎奶奶，我是米蘭達

299
00:19:54,291 --> 00:19:55,125
‎奶奶？

300
00:20:01,041 --> 00:20:03,750
‎不要丟下我一個人，奶奶

301
00:20:04,250 --> 00:20:05,083
‎奶奶

302
00:20:19,750 --> 00:20:23,625
‎（艾瑟桑塔克魯茲
‎1941年6月13日至2022年11月15日）

303
00:20:27,000 --> 00:20:29,750
‎我煮點東西給妳吃好嗎？

304
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
‎我不想吃，謝謝

305
00:20:34,375 --> 00:20:36,666
‎我其實想一個人

306
00:20:38,083 --> 00:20:39,333
‎費南多，你可以走了

307
00:20:39,833 --> 00:20:41,500
‎我會照顧米蘭達，好嗎？

308
00:20:42,000 --> 00:20:43,166
‎不，莉塔

309
00:20:44,083 --> 00:20:46,083
‎我想一個人靜靜

310
00:20:48,875 --> 00:20:50,916
‎需要什麼就打給我，好嗎？

311
00:20:51,500 --> 00:20:52,333
‎愛妳

312
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
‎（節哀順變）

313
00:21:04,083 --> 00:21:06,083
‎（如果妳需要我，我都在）

314
00:21:24,375 --> 00:21:25,958
‎是我

315
00:21:26,041 --> 00:21:28,166
‎讓我進去，已經一星期了

316
00:21:30,833 --> 00:21:34,708
‎（米蘭達？我想知道妳好不好…）

317
00:21:40,458 --> 00:21:43,083
‎米蘭達，我只想知道妳好不好

318
00:21:43,166 --> 00:21:44,875
‎請開門

319
00:21:55,833 --> 00:21:58,458
‎米蘭達，我去了雜貨店

320
00:21:58,541 --> 00:22:00,333
‎我帶了一些東西給妳

321
00:22:01,041 --> 00:22:02,708
‎我就放在門邊

322
00:22:04,666 --> 00:22:06,416
‎（妳今天感覺如何？）

323
00:22:06,500 --> 00:22:08,375
‎（我可以見妳嗎？）

324
00:22:08,458 --> 00:22:10,125
‎（妳需要什麼嗎？）

325
00:22:10,208 --> 00:22:12,000
‎（我知道很難熬，讓我幫妳）

326
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
‎（有時候聊聊有幫助
‎想打給我嗎？）

327
00:22:14,166 --> 00:22:18,166
‎（我能為妳做什麼嗎？）

328
00:22:25,333 --> 00:22:30,125
‎（一個月後）

329
00:22:58,208 --> 00:23:00,041
‎-走開
‎-嗨，米蘭達

330
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
‎走開，我想一個人靜靜

331
00:23:04,125 --> 00:23:08,125
‎米蘭達，妳不能永遠一個人躲在家

332
00:23:09,375 --> 00:23:10,666
‎好嗎？開門

333
00:23:10,750 --> 00:23:11,791
‎海托，走開

334
00:23:11,875 --> 00:23:14,375
‎我沒替莉塔開門，也不會替你開門

335
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
‎妳知道妳關了多久嗎？

336
00:23:17,208 --> 00:23:18,041
‎一個月

337
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
‎米蘭達，我知道妳的感受
‎我知道這種痛苦

338
00:23:22,125 --> 00:23:24,333
‎但妳不能屈服

339
00:23:24,416 --> 00:23:25,875
‎妳奶奶不希望這樣的

340
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‎我從小就會來這裡

341
00:23:47,875 --> 00:23:50,250
‎我保證妳可以稍微放鬆心情

342
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
‎我幫妳買了幾件衣服

343
00:23:57,833 --> 00:23:58,750
‎換吧

344
00:24:01,125 --> 00:24:02,458
‎妳不是替我工作嗎？

345
00:24:03,333 --> 00:24:04,583
‎照我說的做

346
00:24:06,291 --> 00:24:07,750
‎你以為我是你的嗎？

347
00:24:07,833 --> 00:24:12,458
‎妳聽過權力真空嗎？

348
00:24:14,833 --> 00:24:18,541
‎妳這樣對待自己，妳就不歸自己管了

349
00:24:19,458 --> 00:24:21,666
‎所以在妳好轉之前

350
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
‎妳是我的

351
00:24:35,333 --> 00:24:36,458
‎好，我來了

352
00:24:37,250 --> 00:24:38,333
‎你開心了嗎？

353
00:24:40,000 --> 00:24:41,208
‎還沒

354
00:24:42,958 --> 00:24:44,125
‎但我會的

355
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
‎來吧

356
00:25:11,166 --> 00:25:12,333
‎不要再假裝了

357
00:25:18,208 --> 00:25:20,875
‎我不想再隱瞞我對妳的感覺了

358
00:26:40,583 --> 00:26:43,666
‎-好冰
‎-不會，很棒

359
00:26:44,250 --> 00:26:45,125
‎很棒

360
00:27:02,666 --> 00:27:04,541
‎今天是12月19日

361
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
‎我決定卸下心防

362
00:27:07,625 --> 00:27:10,583
‎就算大家都叫我要遠離

363
00:27:10,666 --> 00:27:14,583
‎冥冥之中還是有股力量將我拉向海托

364
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
‎這次，我要把理性擺一邊

365
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
‎我想海托也一樣

366
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
‎我能信任誰？我不知道了

367
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
‎早安

368
00:27:34,041 --> 00:27:35,958
‎-早安
‎-早安

369
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
‎妳在做什麼？

370
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
‎海托又沒來上班了

371
00:27:58,708 --> 00:28:00,291
‎我去了他家

372
00:28:00,375 --> 00:28:02,458
‎葛洛莉亞說他沒在家裡過夜

373
00:28:02,541 --> 00:28:04,458
‎我一直打，他都沒接

374
00:28:04,541 --> 00:28:06,166
‎米蘭達也不見了

375
00:28:11,416 --> 00:28:13,250
‎你認為他們可能在一起

376
00:28:13,750 --> 00:28:16,750
‎妳有沒有注意到
‎海托看米蘭達的樣子？

377
00:28:17,875 --> 00:28:19,166
‎但她跟你在一起，對吧？

378
00:28:19,750 --> 00:28:21,541
‎或你們沒在交往了

379
00:28:22,250 --> 00:28:24,875
‎妳跟海托分手很聰明，海倫娜

380
00:28:24,958 --> 00:28:28,250
‎但我可以向妳保證
‎我這次不會讓他得逞

381
00:28:38,041 --> 00:28:41,000
‎駭客喜歡裝無辜，對吧，伊妮絲？

382
00:28:41,500 --> 00:28:42,666
‎妳不覺得嗎？

383
00:28:44,666 --> 00:28:48,291
‎但別擔心
‎現在我來了，我們會讓她開口

384
00:28:49,583 --> 00:28:51,500
‎妳來這裡做什麼，妮娜？

385
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
‎妳的上司
‎很不爽妳這件案子辦了這麼久

386
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
‎別鬧了

387
00:28:58,250 --> 00:28:59,083
‎幹嘛？

388
00:29:00,083 --> 00:29:02,333
‎-他派妳來治我？
‎-治妳？

389
00:29:02,416 --> 00:29:06,250
‎當然不是，是幫妳
‎已經兩個月了，伊妮絲

390
00:29:06,333 --> 00:29:09,041
‎我會自己解決這個案子
‎不需要妳幫忙

391
00:29:09,125 --> 00:29:10,375
‎不好意思

392
00:29:11,375 --> 00:29:13,166
‎但妳得面對我了

393
00:29:15,250 --> 00:29:16,541
‎這是上級的命令

394
00:29:23,791 --> 00:29:28,291
‎多説說你的事
‎你和海倫娜真的結束了嗎？

395
00:29:28,375 --> 00:29:30,750
‎我其實覺得我們從來沒有開始過

396
00:29:31,750 --> 00:29:33,125
‎我尊重海倫娜

397
00:29:33,791 --> 00:29:35,250
‎但那不是愛

398
00:29:38,583 --> 00:29:39,958
‎那黛安娜呢？

399
00:29:42,875 --> 00:29:44,708
‎黛安娜利用了我

400
00:29:46,125 --> 00:29:48,500
‎她讓我以為我殺了貝納多

401
00:29:48,583 --> 00:29:49,708
‎以為我是禽獸

402
00:29:50,291 --> 00:29:51,541
‎她利用了這一點

403
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
‎那是錯誤一場

404
00:29:54,208 --> 00:29:56,125
‎她唯一給過我的好事是露易絲

405
00:29:58,708 --> 00:30:00,833
‎所以你從來沒愛過任何人？

406
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
‎有一個人

407
00:30:05,916 --> 00:30:07,083
‎這個人…

408
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
‎非常愛我

409
00:30:10,458 --> 00:30:11,666
‎愛得過頭了

410
00:30:12,708 --> 00:30:14,875
‎那是占有的愛

411
00:30:15,458 --> 00:30:16,500
‎硬來

412
00:30:16,583 --> 00:30:17,666
‎讓人窒息的…

413
00:30:19,875 --> 00:30:20,958
‎類型

414
00:30:22,583 --> 00:30:24,250
‎她想霸占我

415
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
‎她壓迫我

416
00:30:27,666 --> 00:30:29,791
‎不遵守任何底限

417
00:30:30,375 --> 00:30:32,625
‎她是我生命中最重要的人

418
00:30:32,708 --> 00:30:36,125
‎但不管我怎麼跟她說，她都不相信我

419
00:30:36,208 --> 00:30:38,791
‎她的愛很激烈

420
00:30:40,333 --> 00:30:42,916
‎而那毀了我們

421
00:30:44,291 --> 00:30:45,583
‎怎麼了？

422
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
‎她在我面前自殺

423
00:30:51,583 --> 00:30:53,916
‎跟我說她有多愛我

424
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
‎那是我的母親

425
00:31:01,958 --> 00:31:05,250
‎妳能想像腦海每天被這件事占據嗎？

426
00:31:07,250 --> 00:31:10,583
‎我覺得因為我經歷過這種激烈的愛

427
00:31:12,583 --> 00:31:14,916
‎我一直沒辦法愛人

428
00:31:15,541 --> 00:31:19,083
‎在我心中，愛成了糟糕的事

429
00:31:19,166 --> 00:31:20,375
‎一種執迷

430
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
‎會讓人痛苦、折磨

431
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
‎會永遠傷人

432
00:31:24,375 --> 00:31:27,916
‎這不只是一種感覺
‎而是可以殺人的武器

433
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
‎你殺了黛安娜嗎？

434
00:31:34,041 --> 00:31:35,875
‎這有什麼差別，米蘭達？

435
00:31:37,208 --> 00:31:39,458
‎就算我們一起經歷了風風雨雨

436
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
‎妳還是沒辦法信任我

437
00:31:45,958 --> 00:31:47,541
‎等等，不是那樣的

438
00:31:47,625 --> 00:31:50,625
‎海托，費南多要我小心
‎但我查不到你的任何把柄

439
00:31:50,708 --> 00:31:53,583
‎我想聽你的說法，告訴我，海托

440
00:31:53,666 --> 00:31:56,083
‎你們兩個在調查我嗎，米蘭達？
‎真的嗎？

441
00:31:57,750 --> 00:31:59,833
‎-妳想要我怎樣？
‎-沒有

442
00:31:59,916 --> 00:32:01,791
‎妳為什麼要接近我？

443
00:32:01,875 --> 00:32:04,000
‎這是費南多的計謀嗎？

444
00:32:04,083 --> 00:32:06,916
‎他叫你接近我，證實我有罪嗎？

445
00:32:08,291 --> 00:32:09,208
‎承認吧，米蘭達

446
00:32:12,250 --> 00:32:13,875
‎我會查出真相的

447
00:32:15,125 --> 00:32:16,000
‎走吧

448
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
‎我想跟米蘭達談談，伊妮絲

449
00:32:28,666 --> 00:32:29,791
‎要幹嘛？

450
00:32:29,875 --> 00:32:32,500
‎伊妮絲，她知道的顯然比透露的多

451
00:32:33,750 --> 00:32:36,750
‎找到這個女人，試著套出更多事

452
00:32:40,583 --> 00:32:41,875
‎快點，伊妮絲

453
00:32:59,416 --> 00:33:02,166
‎親愛的，你去商店這麼快就回來了

454
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
‎好了，拉斐，夠了

455
00:33:07,833 --> 00:33:09,708
‎我是認真的，讓我做事吧

456
00:33:10,500 --> 00:33:13,375
‎拉斐爾，時機成熟了，你會知道的

457
00:33:13,458 --> 00:33:15,041
‎我會讓你知道，好嗎？

458
00:33:15,125 --> 00:33:16,000
‎-奧圖？
‎-過來

459
00:33:16,083 --> 00:33:18,875
‎-讓我占有妳
‎-你在這裡做什麼？

460
00:33:18,958 --> 00:33:20,083
‎過來，我要妳

461
00:33:20,166 --> 00:33:21,916
‎不，奧圖，住手

462
00:33:22,000 --> 00:33:23,916
‎不，拜託住手，給我離開

463
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
‎-我們會在一起的，莉塔
‎-馬上離開

464
00:33:26,000 --> 00:33:28,416
‎滾出去，不然我就報警

465
00:33:29,541 --> 00:33:31,625
‎我比他更愛妳，等著看吧

466
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
‎好了，妳到家了

467
00:34:03,125 --> 00:34:06,041
‎（1月9日）

468
00:34:14,875 --> 00:34:16,791
‎不，停車

469
00:34:21,916 --> 00:34:23,083
‎莉塔？

470
00:34:23,583 --> 00:34:24,541
‎住手

471
00:34:50,166 --> 00:34:51,125
‎你是誰？

472
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
‎莉塔沒提過我？

473
00:34:54,500 --> 00:34:55,416
‎我是奧圖

474
00:37:50,375 --> 00:37:52,583
‎字幕翻譯：張倩茜

