1
00:00:09,208 --> 00:00:14,875
TREIZE ANS PLUS TÔT

2
00:00:16,708 --> 00:00:19,666
- Je vais faire un film mémorable.
- Vas-y, Zoe.

3
00:00:19,750 --> 00:00:21,916
- Dis quelque chose.
- Attends.

4
00:00:22,000 --> 00:00:27,416
Je suis très contente que vous soyez ici
chez mes parents avec moi.

5
00:00:28,833 --> 00:00:32,083
Je vais prendre ton sac,
car je suis un gentleman.

6
00:00:32,166 --> 00:00:34,458
Ah bon ? Je veux voir ça de plus près.

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,458
Qu'est-ce que tu fais ?

8
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
Arrête.

9
00:00:43,125 --> 00:00:44,291
Ton frère.

10
00:00:44,375 --> 00:00:47,416
- Si ton frère l'apprend…
- Laisse-moi parler.

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,875
Oublie mon frère, d'accord ?

12
00:00:49,958 --> 00:00:52,500
Je n'obéis ni à Bernardo ni à personne.

13
00:00:52,583 --> 00:00:54,375
Je suis une femme libre.

14
00:00:54,458 --> 00:00:57,166
Je fais ce que je veux
de ma vie, d'accord ?

15
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
- Bonjour.
- Ça va ?

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
- Salut, papa.
- Ma fille.

17
00:01:03,166 --> 00:01:04,000
Salut.

18
00:01:04,083 --> 00:01:06,000
Un sourire pour la caméra.

19
00:01:07,125 --> 00:01:09,708
J'adore voir des gens beaux chez moi.

20
00:01:12,583 --> 00:01:13,583
Tu en veux ?

21
00:01:15,541 --> 00:01:18,416
La caméra, zut !

22
00:01:19,375 --> 00:01:22,041
Sexy et trempé.

23
00:01:24,125 --> 00:01:24,958
Ouvre.

24
00:01:25,791 --> 00:01:26,666
Avale.

25
00:01:27,208 --> 00:01:28,041
Va-t'en.

26
00:01:28,125 --> 00:01:31,583
Je vais dans le jardin,
mais je ne veux personne avec moi.

27
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
Attends, il faut qu'on parle.

28
00:01:36,708 --> 00:01:40,375
Diana et Bernardo,
le seul couple qui baise ici.

29
00:01:42,750 --> 00:01:43,916
Viens là. Tu vois ?

30
00:01:44,708 --> 00:01:47,250
Tout le monde pense qu'on baise.

31
00:01:47,333 --> 00:01:48,166
Viens là.

32
00:01:50,291 --> 00:01:51,666
Mets ta main là.

33
00:01:52,166 --> 00:01:53,291
Voilà.

34
00:01:54,875 --> 00:01:56,166
Arrête. Non.

35
00:01:56,250 --> 00:01:58,041
Non.

36
00:01:58,125 --> 00:01:59,333
Bordel !

37
00:01:59,416 --> 00:02:01,208
Regarde-moi. Regarde.

38
00:02:02,000 --> 00:02:04,208
Je veux un homme qui me désire.

39
00:02:04,875 --> 00:02:06,458
Bordel, Bernardo.

40
00:02:09,708 --> 00:02:10,666
Bernardo.

41
00:02:11,958 --> 00:02:12,916
C'était quoi ?

42
00:02:13,000 --> 00:02:14,708
J'étais dehors. J'ai entendu.

43
00:02:14,791 --> 00:02:16,875
Qu'y a-t-il ? Tu peux me parler.

44
00:02:22,791 --> 00:02:24,041
Attends.

45
00:02:24,125 --> 00:02:25,291
Sérieux, parle-moi.

46
00:02:25,875 --> 00:02:29,000
- Je peux parler à Diana.
- Ne t'en mêle pas !

47
00:02:29,083 --> 00:02:31,791
Parle. Je veux savoir
ce qui se passe. Allez.

48
00:03:32,708 --> 00:03:34,416
Tu me plais, Fernando.

49
00:03:36,791 --> 00:03:37,833
Depuis longtemps.

50
00:03:42,875 --> 00:03:43,750
Écoute.

51
00:03:44,750 --> 00:03:47,666
On ne peut pas
et on ne va pas recommencer.

52
00:03:47,750 --> 00:03:48,625
Non.

53
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Ça marche ?

54
00:04:24,666 --> 00:04:25,875
Bonjour.

55
00:04:25,958 --> 00:04:27,250
Bonjour.

56
00:04:30,041 --> 00:04:31,666
Tu t'es droguée, ma fille ?

57
00:04:33,291 --> 00:04:34,541
Tu as bu toute la nuit ?

58
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
- Laisse-moi, maman.
- Écoute.

59
00:04:36,708 --> 00:04:38,208
- J'écoute.
- Écoute bien.

60
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
On a besoin de ton aide.

61
00:04:41,333 --> 00:04:43,041
Ton père a perdu de l'argent.

62
00:04:43,125 --> 00:04:46,458
Il faut que le père de Bernardo
devienne notre associé.

63
00:04:46,541 --> 00:04:48,250
En quoi ça me concerne ?

64
00:04:48,750 --> 00:04:50,083
- Diana…
- Où est mon pain ?

65
00:04:50,666 --> 00:04:52,666
Il a accepté notre proposition,

66
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
mais veut une chose en échange :

67
00:04:54,875 --> 00:04:56,791
que tu te maries avec Bernardo.

68
00:05:00,583 --> 00:05:01,541
Sans déconner ?

69
00:05:04,000 --> 00:05:06,875
Le vieux a découvert
que son fils est pédé et veut le marier.

70
00:05:06,958 --> 00:05:08,041
Comment ça ?

71
00:05:08,125 --> 00:05:09,541
Pédé, gay.

72
00:05:09,625 --> 00:05:10,708
Homosexuel !

73
00:05:10,791 --> 00:05:12,916
Bernardo n'aime pas les femmes.

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,875
Je ne suis pas son genre. Tu comprends ?

75
00:05:18,208 --> 00:05:19,708
Diana.

76
00:05:19,791 --> 00:05:20,875
Papa.

77
00:05:21,625 --> 00:05:22,458
Écoute.

78
00:05:23,041 --> 00:05:27,000
Vous faites semblant d'être ensemble.
Pourquoi ne pas vous marier ?

79
00:05:27,083 --> 00:05:29,000
Parce que j'en ai pas envie !

80
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
Petite ingrate !

81
00:05:30,875 --> 00:05:32,000
Tu vas me frapper ?

82
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
On t'a tout donné
et voilà comment tu nous remercies.

83
00:05:34,666 --> 00:05:37,333
De quoi ? Vous êtes nuls, comme parents.

84
00:05:37,416 --> 00:05:39,375
Tu devrais être reconnaissante.

85
00:05:39,458 --> 00:05:42,125
Nous remercier
de t'avoir sortie de la misère.

86
00:05:42,208 --> 00:05:45,625
D'avoir donné le meilleur
à la fille de Dieu seul sait qui.

87
00:05:45,708 --> 00:05:48,083
- Vitória !
- Tu n'es pas notre fille !

88
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
- Je t'en prie.
- Tu as été abandonnée.

89
00:05:51,625 --> 00:05:54,083
Il est temps que tu le saches.

90
00:05:54,166 --> 00:05:56,583
- Tu nous dois tout !
- Arrête, Vitória.

91
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
Ça suffit !

92
00:06:01,083 --> 00:06:03,375
- Je t'en prie.
- Tu as été abandonnée.

93
00:06:17,625 --> 00:06:18,500
Salut.

94
00:06:19,875 --> 00:06:20,708
Coucou.

95
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Tu es restée enfermée toute la journée.

96
00:06:26,625 --> 00:06:27,750
Je suis inquiet.

97
00:06:30,541 --> 00:06:31,416
Ça va ?

98
00:06:35,208 --> 00:06:37,750
Je trouve que tu bois trop.

99
00:06:40,416 --> 00:06:41,708
- Ah bon ?
- Oui.

100
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
Tu…

101
00:06:42,708 --> 00:06:45,333
Tu as peur de ce que je pourrais faire ?

102
00:06:45,416 --> 00:06:48,375
- Va prendre une douche.
- Toujours si responsable.

103
00:06:48,458 --> 00:06:49,875
- Allez.
- C'est chiant !

104
00:06:49,958 --> 00:06:51,333
Ça te ferait du bien.

105
00:06:51,416 --> 00:06:52,541
- D'accord.
- Allez.

106
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
J'y vais.

107
00:07:08,916 --> 00:07:10,416
Diana, tu fais quoi ?

108
00:07:10,500 --> 00:07:12,416
Je me déshabille pour la douche.

109
00:07:12,500 --> 00:07:14,333
Fais-le dans la salle de bains.

110
00:07:19,416 --> 00:07:21,041
- Fais-moi oublier.
- Diana.

111
00:07:22,250 --> 00:07:24,791
J'ai besoin d'un homme
qui me fasse oublier.

112
00:07:24,875 --> 00:07:25,875
Arrête.

113
00:07:30,250 --> 00:07:32,666
Je vois bien la façon
dont tu me regardes.

114
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Tu me désires.

115
00:07:36,625 --> 00:07:37,791
- Tout de suite.
- Diana.

116
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
C'est plus que ça. Je t'aime.

117
00:07:40,541 --> 00:07:42,500
Mais c'est impossible. Tu es ma sœur.

118
00:07:45,291 --> 00:07:46,791
Et si je ne l'étais pas ?

119
00:08:20,458 --> 00:08:22,000
C'est quoi, ce bordel ?

120
00:08:24,083 --> 00:08:25,500
Vous êtes dégueulasses !

121
00:08:37,250 --> 00:08:39,208
Helena, j'ai promis à Bernardo.

122
00:08:39,291 --> 00:08:44,041
Arrête, Heitor. Peu importe ce que pense
mon frère ou qui que ce soit d'autre.

123
00:08:44,125 --> 00:08:45,541
- Helena…
- On l'emmerde.

124
00:09:04,416 --> 00:09:07,666
- Heitor, enfoiré !
- Bordel de merde.

125
00:09:08,958 --> 00:09:11,500
- Bernardo.
- Tu as assez fait de mal à ma sœur.

126
00:09:11,583 --> 00:09:13,458
Pardon, Bernardo.

127
00:09:13,541 --> 00:09:16,041
Je t'avais dit de pas toucher à ma sœur.

128
00:09:16,125 --> 00:09:18,333
- Je sais…
- Fumier !

129
00:09:18,958 --> 00:09:20,250
Pourquoi ma sœur ?

130
00:09:20,333 --> 00:09:22,208
- Pourquoi elle ?
- Va chier !

131
00:09:22,291 --> 00:09:24,083
Je t'avais dit de pas…

132
00:09:29,041 --> 00:09:30,250
Faut que j'y aille.

133
00:09:31,375 --> 00:09:33,500
Bernardo va bousiller nos vies.

134
00:09:33,583 --> 00:09:35,791
Il va raconter ce qu'il a vu et en plus…

135
00:09:35,875 --> 00:09:36,833
Quoi ?

136
00:09:37,375 --> 00:09:39,583
Il peut raconter des bobards sur moi.

137
00:09:39,666 --> 00:09:41,791
On doit trouver une solution.

138
00:09:48,250 --> 00:09:49,458
Diana, je t'aime.

139
00:09:51,166 --> 00:09:52,458
Depuis toujours.

140
00:09:52,541 --> 00:09:55,791
Il peut bousiller nos vies.
Ne le laisse pas faire.

141
00:09:56,791 --> 00:09:58,416
T'en fais pas, Fernando.

142
00:09:58,500 --> 00:10:00,333
Il ne bousillera pas nos vies.

143
00:11:05,791 --> 00:11:09,875
UN ŒIL INDISCRET

144
00:11:11,291 --> 00:11:13,916
TREIZE ANS PLUS TARD

145
00:11:26,541 --> 00:11:28,750
Je sais que tu étais avec Heitor.

146
00:11:31,833 --> 00:11:33,625
Que se passe-t-il, Miranda ?

147
00:11:34,541 --> 00:11:38,750
Je suis un peu perdue. Je ne sais plus
qui est qui dans cette histoire.

148
00:11:40,208 --> 00:11:41,708
Au fond, tu le sais.

149
00:11:42,458 --> 00:11:44,666
Et pourtant, tu as fait ton choix.

150
00:11:45,333 --> 00:11:48,333
Je vais en finir avec tout ça.

151
00:11:53,916 --> 00:11:57,541
Je ne suis pas venue pour protéger
ni accuser qui que ce soit,

152
00:11:57,625 --> 00:12:00,791
mais pour unir nos forces
et découvrir la vérité.

153
00:12:01,375 --> 00:12:04,458
Asseyez-vous
et racontez-moi tout, depuis le début.

154
00:12:07,666 --> 00:12:10,375
Tout a commencé
quand j'ai rencontré Fernando.

155
00:12:10,458 --> 00:12:13,958
Il m'a dit qu'Heitor était impliqué
dans des trucs louches

156
00:12:14,041 --> 00:12:16,541
et m'a demandé mon aide
pour le démasquer.

157
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
Heitor était un client de Cléo.

158
00:12:20,458 --> 00:12:22,041
NOUVEAU MESSAGE

159
00:12:22,125 --> 00:12:27,208
HEITOR, MON POTE.
IL FAUT QU'ON ARRANGE LES CHOSES.

160
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
Rafael.

161
00:12:32,833 --> 00:12:33,708
T'inquiète.

162
00:12:35,166 --> 00:12:38,416
Il va se rendre compte
qu'il a eu tort de couper les ponts.

163
00:12:39,250 --> 00:12:40,666
Surtout comme ça.

164
00:12:41,833 --> 00:12:45,041
Tu en sais beaucoup sur lui.
Tu connais ses secrets.

165
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
J'ai peur qu'il te fasse du mal.

166
00:12:51,625 --> 00:12:52,500
Écoute…

167
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
je veux plus en parler.

168
00:12:56,041 --> 00:12:57,375
J'aimerais savoir une chose.

169
00:12:59,208 --> 00:13:02,041
- Quand on va faire l'amour.
- J'y crois pas.

170
00:13:02,125 --> 00:13:04,750
Je suis sérieuse,
et tu penses à t'envoyer en l'air ?

171
00:13:04,833 --> 00:13:07,166
Je suis sérieux, moi aussi.

172
00:13:07,250 --> 00:13:09,833
En plus, je regardais mon agenda,

173
00:13:10,333 --> 00:13:12,958
et j'ai vu que le jour idéal pour ça,

174
00:13:13,041 --> 00:13:14,375
c'était ce soir.

175
00:13:15,083 --> 00:13:16,875
Alors, ça te dit ?

176
00:13:17,583 --> 00:13:18,791
Bon sang !

177
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
Oui.

178
00:13:22,750 --> 00:13:24,333
Je veux que justice soit faite.

179
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Miranda…

180
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Ce genre d'homme
ne doit pas rester impuni.

181
00:13:32,541 --> 00:13:35,541
Inês, écoute ça.
Une autre fête est prévue.

182
00:13:35,625 --> 00:13:38,750
Elle va avoir lieu
dans un entrepôt de la zone ouest.

183
00:13:38,833 --> 00:13:41,750
Devine à qui il appartient ? Heitor Prado.

184
00:13:48,666 --> 00:13:49,625
Je vais y aller.

185
00:13:50,333 --> 00:13:51,875
Je veux y aller.

186
00:13:51,958 --> 00:13:55,375
Vous êtes inquiète,
vous voulez des réponses, la justice.

187
00:13:55,458 --> 00:13:56,875
Mais non.

188
00:13:56,958 --> 00:13:59,291
- C'est dangereux.
- Je dois y aller.

189
00:14:00,416 --> 00:14:03,083
Je pourrai reconnaître les participants.

190
00:14:03,166 --> 00:14:04,791
Vous avez besoin de moi.

191
00:14:08,833 --> 00:14:11,666
- C'est quoi, maman ?
- Tu vas adorer.

192
00:14:19,041 --> 00:14:21,250
Mais c'est très cher.

193
00:14:21,750 --> 00:14:24,166
Aucune importance. Ça te plaît ?

194
00:14:25,458 --> 00:14:27,958
Ça me plaît beaucoup. Énormément, mais…

195
00:14:28,875 --> 00:14:30,875
Tu sais que ce n'est pas la peine.

196
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
Tu n'as pas besoin de te racheter.

197
00:14:33,291 --> 00:14:35,708
J'ai fait beaucoup d'erreurs, Ana.

198
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
J'ai été une mère horrible.

199
00:14:37,500 --> 00:14:39,708
Je veux que ça change.

200
00:14:39,791 --> 00:14:41,500
- Tu es parfaite.
- Donne.

201
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Tu ne veux pas que je vienne ce soir ?

202
00:14:44,791 --> 00:14:46,000
Non.

203
00:14:46,083 --> 00:14:48,875
Je sais que tu as d'autres choses à faire.

204
00:14:49,583 --> 00:14:50,791
Merci, Glória.

205
00:14:51,416 --> 00:14:54,500
Ne dis à personne
que Vinícius est ici, d'accord ?

206
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Soyez sages, tous les deux.

207
00:14:58,375 --> 00:14:59,208
Allô ?

208
00:14:59,708 --> 00:15:02,291
Maintenant, tu as besoin
de mon aide, Lorenzo ?

209
00:15:04,000 --> 00:15:05,416
J'ai peur.

210
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
Je suis stressée,
mais je ne supporte plus tout ça.

211
00:15:10,500 --> 00:15:12,666
Je prendrai soin de toi.

212
00:15:12,750 --> 00:15:15,333
Prépare ton sac, et ce soir, on s'en va.

213
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
Tout ira bien, promis.

214
00:15:27,250 --> 00:15:28,208
Viens, mon cœur.

215
00:15:28,291 --> 00:15:30,625
Rafael ! Qu'est-ce que tu mijotes ?

216
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
C'est pas vrai !

217
00:15:33,666 --> 00:15:34,875
Tu fais quoi ?

218
00:15:36,833 --> 00:15:39,166
Des bulles romantiques, ça te dit ?

219
00:15:39,250 --> 00:15:41,000
Tu peux enlever le bandeau.

220
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
Aujourd'hui, tu es ma reine.

221
00:17:12,041 --> 00:17:13,791
Je me suis longtemps demandé

222
00:17:13,875 --> 00:17:16,708
si j'avais choisi
de me mêler à cette histoire.

223
00:17:17,208 --> 00:17:18,708
Ça n'a plus d'importance.

224
00:17:20,375 --> 00:17:22,875
Je dois prendre le taureau par les cornes.

225
00:17:23,375 --> 00:17:24,708
Ma grand-mère disait :

226
00:17:24,791 --> 00:17:28,458
"On n'est jamais mieux servi
que par soi-même."

227
00:17:30,125 --> 00:17:31,958
Miranda, vous m'entendez ?

228
00:17:32,958 --> 00:17:36,166
On est en position.
On a fait une reconnaissance des lieux.

229
00:17:36,250 --> 00:17:38,500
La fête a lieu dans le hangar principal.

230
00:17:52,958 --> 00:17:55,375
On a des agents infiltrés à l'intérieur.

231
00:17:58,416 --> 00:18:01,000
Pour entrer dans le wagon,
il faut une invitation.

232
00:18:01,083 --> 00:18:03,625
Trouvez le moyen d'y pénétrer.

233
00:18:09,458 --> 00:18:12,666
Dans le wagon, vous serez toute seule.

234
00:18:18,375 --> 00:18:19,458
J'y suis.

235
00:18:23,291 --> 00:18:24,375
Continue.

236
00:18:40,458 --> 00:18:41,291
Doucement.

237
00:18:50,833 --> 00:18:52,291
On y va. Doucement.

238
00:18:52,375 --> 00:18:53,333
Baissez-vous.

239
00:18:59,875 --> 00:19:01,041
Heitor est là.

240
00:19:02,916 --> 00:19:04,291
Ne le quittez pas des yeux.

241
00:19:26,125 --> 00:19:27,791
Miranda, vous me recevez ?

242
00:19:27,875 --> 00:19:29,625
Miranda, ça coupe.

243
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
Miranda ?

244
00:19:32,000 --> 00:19:33,750
Préparez-la pour les enchères.

245
00:19:33,833 --> 00:19:36,333
Vêtements, maquillage…
C'est la prochaine.

246
00:19:36,416 --> 00:19:37,458
Quinze mille.

247
00:19:37,541 --> 00:19:40,000
Quinze mille, le monsieur
au premier rang.

248
00:19:40,083 --> 00:19:41,083
Qui dit mieux ?

249
00:19:41,166 --> 00:19:42,541
Vingt mille au fond.

250
00:19:42,625 --> 00:19:44,958
Vingt mille, une fois. Deux fois.

251
00:19:45,041 --> 00:19:47,125
Adjugé, vendu à ce monsieur !

252
00:19:54,208 --> 00:19:56,000
Mesdames et messieurs,

253
00:19:56,625 --> 00:19:59,291
Passons à la deuxième vente de la soirée.

254
00:20:00,541 --> 00:20:03,833
La mise à prix est fixée à quinze mille.

255
00:20:04,875 --> 00:20:06,958
L'enchère est ouverte.

256
00:20:08,333 --> 00:20:10,750
Quinze mille pour monsieur devant.

257
00:20:13,166 --> 00:20:15,833
- Vingt mille.
- Vingt mille pour monsieur.

258
00:20:15,916 --> 00:20:18,541
Vingt-cinq mille.

259
00:20:19,708 --> 00:20:21,958
Trente mille.

260
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
Trente mille une fois…

261
00:20:24,125 --> 00:20:24,958
Personne ?

262
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Trente mille. Qui dit mieux ?

263
00:20:28,791 --> 00:20:31,875
Adjugé au monsieur là-bas pour 30 000.

264
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Dégagez !

265
00:20:52,083 --> 00:20:53,166
Heitor.

266
00:20:56,375 --> 00:20:57,250
Au secours !

267
00:20:57,333 --> 00:20:58,625
Miranda !

268
00:21:15,541 --> 00:21:17,000
Police !

269
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Ne bougez plus !
- Police !

270
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Allez ! Personne ne bouge. C'est un ordre.

271
00:21:22,333 --> 00:21:23,291
Ne bougez plus.

272
00:21:24,625 --> 00:21:26,666
Il est vivant. Appelez une ambulance.

273
00:21:26,750 --> 00:21:29,875
Équipe deux, entrez
dans ce bordel et trouvez Miranda.

274
00:21:50,000 --> 00:21:52,833
Miranda, vous êtes sûre que ça va ?

275
00:21:54,291 --> 00:21:55,166
Oui.

276
00:21:55,916 --> 00:21:57,166
Je suis fatiguée.

277
00:21:57,250 --> 00:22:00,500
On a obtenu des témoignages
et des preuves importantes.

278
00:22:00,583 --> 00:22:02,500
J'ignore comment vous remercier.

279
00:22:02,583 --> 00:22:04,750
C'était la moindre des choses.

280
00:22:05,375 --> 00:22:06,250
D'accord.

281
00:22:14,291 --> 00:22:16,791
Ils étaient déjà après moi
avec ces conneries.

282
00:22:16,875 --> 00:22:18,916
Là, ils ne vont plus me lâcher.

283
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Ne t'inquiète pas.

284
00:22:20,666 --> 00:22:23,458
La police n'a rien de concret contre toi.

285
00:22:24,750 --> 00:22:27,416
Luísa a fait une fugue.
Elle a laissé un mot.

286
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Comment ça ?

287
00:22:29,083 --> 00:22:31,250
Avec le fils du concierge.

288
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
- Il faut aller chez lui.
- Il n'y a personne.

289
00:22:34,958 --> 00:22:37,333
Il est parti habiter chez sa tante.

290
00:22:37,416 --> 00:22:39,541
Il n'y a personne là-bas non plus.

291
00:22:44,625 --> 00:22:46,166
Que faites-vous ici ?

292
00:22:57,250 --> 00:22:58,083
Ma puce.

293
00:22:58,583 --> 00:23:00,500
Papa ? Il t'est arrivé quoi ?

294
00:23:03,333 --> 00:23:06,166
Rien d'important.
Tout ce qui compte, c'est toi.

295
00:23:06,958 --> 00:23:08,333
Pourquoi as-tu fugué ?

296
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Je ne veux pas être séparée de Vinícius.

297
00:23:12,500 --> 00:23:15,125
S'il t'a incitée
à faire une chose pareille,

298
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
je ne peux pas permettre
que ça se reproduise.

299
00:23:17,458 --> 00:23:19,375
Il ne s'est rien passé de grave.

300
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Ils sont venus ici
parce qu'ils ont eu peur.

301
00:23:23,083 --> 00:23:24,541
C'est tout. Ce sont…

302
00:23:25,041 --> 00:23:27,375
deux enfants effrayés.

303
00:23:28,250 --> 00:23:30,791
Les adultes ne les ont pas beaucoup aidés,

304
00:23:30,875 --> 00:23:33,916
alors imagine
ce que ce doit être pour eux.

305
00:23:35,458 --> 00:23:38,708
C'est mon idée, papa. Je voulais m'enfuir.

306
00:23:41,000 --> 00:23:42,208
Attendez-moi dehors.

307
00:23:42,291 --> 00:23:44,500
Je vais vous ramener à la maison.

308
00:23:45,958 --> 00:23:46,791
Merci.

309
00:23:52,166 --> 00:23:53,041
Heitor.

310
00:23:54,166 --> 00:23:55,291
Merci

311
00:23:56,333 --> 00:23:59,833
pour avoir essayé de me sauver hier soir.

312
00:23:59,916 --> 00:24:01,291
Que faisais-tu là-bas ?

313
00:24:01,875 --> 00:24:03,541
Et toi ?

314
00:24:05,958 --> 00:24:07,416
J'essaie juste…

315
00:24:08,625 --> 00:24:09,666
de te protéger.

316
00:24:10,958 --> 00:24:15,125
Même si en fait,
je devrais peut-être me méfier de toi.

317
00:24:25,250 --> 00:24:30,625
31 DÉCEMBRE

318
00:24:36,083 --> 00:24:38,750
Je ne me suis jamais sentie aussi seule.

319
00:24:39,791 --> 00:24:42,458
Je me suis éloignée de Fernando, Heitor

320
00:24:42,541 --> 00:24:45,208
et du trouble
qu'ils ont amené dans ma vie.

321
00:24:47,375 --> 00:24:49,291
J'ignore ce qui va se passer.

322
00:24:51,083 --> 00:24:52,708
C'est le réveillon du jour de l'an

323
00:24:52,791 --> 00:24:56,125
et j'ai pris la résolution
d'arrêter de me faire du mal.

324
00:25:03,083 --> 00:25:07,250
Ma belle, prépare le champagne
et les dessous blancs.

325
00:25:07,333 --> 00:25:08,666
C'est la fête !

326
00:25:09,166 --> 00:25:12,333
Avec Rafa, on va à une fête
près de chez toi. Viens.

327
00:25:20,416 --> 00:25:24,666
Paulo, surveille-la bien.
Tout a intérêt à bien se passer.

328
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
Quoi, Vitória ?

329
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Je viens souhaiter une bonne année
à mon beau-fils préféré.

330
00:25:47,041 --> 00:25:49,708
Ce côté mielleux ne te va pas au teint.

331
00:25:52,708 --> 00:25:56,583
Toujours aussi malpoli…
Dire que c'est moi qui t'ai élevé.

332
00:25:57,750 --> 00:25:59,875
Parle-moi correctement, mon petit.

333
00:26:00,666 --> 00:26:02,458
Demain est un jour important.

334
00:26:03,291 --> 00:26:07,416
Il va se produire une chose
que j'attends depuis très longtemps.

335
00:26:08,458 --> 00:26:11,250
Et aucun de vous ne l'empêchera.

336
00:26:12,083 --> 00:26:13,541
De quoi tu parles ?

337
00:26:14,875 --> 00:26:16,666
Je quitte ce trou à rat.

338
00:26:16,750 --> 00:26:19,583
Je pars en Europe,
un endroit qui me mérite.

339
00:26:19,666 --> 00:26:21,916
J'en ai assez de vivre
aux crochets de Heitor,

340
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
je mérite mieux que ça.

341
00:26:23,583 --> 00:26:25,875
Il a été futé de nous loger ici.

342
00:26:25,958 --> 00:26:27,416
On est ses larbins.

343
00:26:27,500 --> 00:26:29,416
Regarde-toi ! Le pantin…

344
00:26:30,166 --> 00:26:31,666
Tu n'es personne.

345
00:26:32,250 --> 00:26:34,750
Tu es là parce que sa femme a eu pitié.

346
00:26:35,750 --> 00:26:39,291
Tu voulais lécher
les bottes de ton maître.

347
00:26:44,541 --> 00:26:47,666
Combien de temps
tu vas continuer à obéir à Heitor ?

348
00:26:47,750 --> 00:26:50,083
À courir après tout ce qu'il t'a volé ?

349
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
Ta sœur, ta nièce,

350
00:26:53,208 --> 00:26:54,125
ta petite amie.

351
00:26:57,583 --> 00:27:01,708
Tu n'as que les restes
qu'il veut bien te jeter par pitié.

352
00:27:01,791 --> 00:27:05,500
Ferme-la. Tu ne sais rien du tout.
Je suis resté pour ma sœur.

353
00:27:05,583 --> 00:27:07,291
Tu as toujours préféré Diana.

354
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Mais tu as eu tort.

355
00:27:10,458 --> 00:27:12,458
Diana t'a utilisé.

356
00:27:12,541 --> 00:27:14,708
Tout le monde t'utilise et te jette.

357
00:27:14,791 --> 00:27:16,583
Même la petite hackeuse.

358
00:27:16,666 --> 00:27:19,166
Ferme-la, sale vipère ! Va-t'en !

359
00:27:19,250 --> 00:27:21,250
- Sors de ma vie, ordure.
- Eh ben…

360
00:27:21,750 --> 00:27:23,458
- Tu es en colère ?
- Sors.

361
00:27:23,541 --> 00:27:25,583
Tu sais que j'ai raison.

362
00:27:39,583 --> 00:27:40,708
Allô ? Cléo ?

363
00:27:40,791 --> 00:27:42,291
Il faut qu'on parle.

364
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Entre.

365
00:27:48,416 --> 00:27:50,083
J'ai une surprise pour toi.

366
00:27:50,583 --> 00:27:53,708
Qu'est-ce que tu avais
de si urgent à me dire ?

367
00:27:56,666 --> 00:27:58,083
T'es malade, ou quoi ?

368
00:27:59,833 --> 00:28:02,666
Tu vas me rendre tout ce que tu m'as volé.

369
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Je ferai tout pour ça, Heitor.

370
00:28:06,416 --> 00:28:07,916
De quoi tu parles ?

371
00:28:09,541 --> 00:28:14,083
Je vais te prendre Luísa,
ton argent, ton entreprise.

372
00:28:14,166 --> 00:28:16,166
Je vais tout te prendre !

373
00:28:16,250 --> 00:28:17,458
Tu m'entends ?

374
00:28:18,458 --> 00:28:20,291
Tu as détruit la vie de Diana !

375
00:28:21,000 --> 00:28:22,458
- Détruit.
- Fernando.

376
00:28:22,541 --> 00:28:26,250
Tu l'as empêchée de m'aimer.
Tu m'as tout volé !

377
00:28:26,333 --> 00:28:28,291
Tu as détruit toutes nos chances.

378
00:28:29,458 --> 00:28:30,333
Allô ?

379
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
Miranda, c'est Cléo.

380
00:28:34,333 --> 00:28:36,750
Une chose horrible est arrivée à Heitor.

381
00:28:37,916 --> 00:28:39,333
À cause de toi.

382
00:28:40,000 --> 00:28:42,291
Mais tu ne vas pas recommencer.

383
00:28:42,375 --> 00:28:43,333
Pas avec Miranda.

384
00:28:43,416 --> 00:28:44,625
Elle est à moi.

385
00:28:50,791 --> 00:28:52,458
NOUVEL ENREGISTREMENT

386
00:28:52,541 --> 00:28:55,833
Vingt-trois heures cinquante-sept.

387
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
C'est ma faute.

388
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
Arrête !

389
00:29:20,541 --> 00:29:23,041
10 JANVIER

390
00:29:23,125 --> 00:29:24,500
Lorenzo ! Chéri !

391
00:29:24,583 --> 00:29:25,916
Ouvre la porte !

392
00:29:27,125 --> 00:29:28,750
Ouvre, mon chéri !

393
00:29:28,833 --> 00:29:30,416
- Fait chier !
- Lorenzo !

394
00:29:31,541 --> 00:29:34,875
Maman, tu peux pas être ici.
Je t'ai dit de pas venir.

395
00:29:34,958 --> 00:29:36,541
- Pourquoi ?
- J'ai eu un imprévu.

396
00:29:36,625 --> 00:29:39,041
- On va parler un peu, au moins.
- Maman.

397
00:29:40,958 --> 00:29:41,833
Lorenzo,

398
00:29:42,708 --> 00:29:45,208
pourquoi cette fille est attachée, là ?

399
00:29:45,291 --> 00:29:47,208
Dans quoi tu t'es fourré ?

400
00:29:47,291 --> 00:29:49,541
J'ai pas le temps d'expliquer. Pars.

401
00:29:49,625 --> 00:29:50,500
Pas question.

402
00:29:52,500 --> 00:29:54,458
- Pour l'amour de Dieu.
- Écoute.

403
00:29:54,541 --> 00:29:56,875
Écoute-moi. Garde ça.

404
00:29:58,125 --> 00:29:59,541
Viens. Suis-moi.

405
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Entre là-dedans, d'accord ? Ne sors pas.

406
00:30:02,791 --> 00:30:04,208
- D'accord ?
- Oui.

407
00:30:04,291 --> 00:30:05,416
- Promis ?
- Oui.

408
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Salut.

409
00:30:12,500 --> 00:30:13,375
Ça roule ?

410
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Tranquille.

411
00:30:15,458 --> 00:30:16,416
Mets ça là.

412
00:30:20,208 --> 00:30:21,125
Salut.

413
00:30:30,250 --> 00:30:32,208
Viens.

414
00:30:32,291 --> 00:30:33,458
Otto.

415
00:30:34,750 --> 00:30:36,166
Ravi de t'avoir connu.

416
00:30:49,833 --> 00:30:50,708
Lorenzo.

417
00:30:52,000 --> 00:30:52,916
Mon chéri.

418
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Lorenzo.

419
00:31:13,375 --> 00:31:15,041
Ça faisait un bail, voisine.

420
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
Sous-titres : Audrey Forzy

