1
00:00:09,041 --> 00:00:14,875
13 ÉVVEL KORÁBBAN

2
00:00:16,708 --> 00:00:19,666
- Ezt lefilmezem.
- Rajta, Zoe!

3
00:00:19,750 --> 00:00:21,916
- Mondj valamit a dokumentumfilmembe!
- Várj!

4
00:00:22,000 --> 00:00:27,416
Annyira örülök, hogy
itt vagytok velem a szüleimnél.

5
00:00:28,833 --> 00:00:32,083
Hadd vigyem a bőröndödet! Úriember vagyok.

6
00:00:32,166 --> 00:00:34,458
Valóban? Hadd lássam!

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,458
Mit csinálsz?

8
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
Fejezd be!

9
00:00:43,125 --> 00:00:44,291
A bátyád.

10
00:00:44,375 --> 00:00:47,416
- Ha a bátyád rájön, Helena…
- Figyelj ide, Heitor!

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,875
Felejtsd el a bátyámat, jó?

12
00:00:49,958 --> 00:00:52,500
Nem vagyok Bernardo tulajdona. Senkié sem.

13
00:00:52,583 --> 00:00:54,375
Szabad nő vagyok. Teljesen szabad.

14
00:00:54,458 --> 00:00:57,166
- Szabad nő?
- Azt teszek, amit akarok. érted?

15
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
- Jó reggelt!
- Hogy vagytok?

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
- Szia, apa!
- Szia, édesem!

17
00:01:03,166 --> 00:01:04,000
Szia!

18
00:01:04,083 --> 00:01:06,000
Mosolyogj a kamerába!

19
00:01:07,125 --> 00:01:09,708
Szeretem, ha szép emberek
vannak a házamban.

20
00:01:12,583 --> 00:01:13,583
Kérsz?

21
00:01:15,541 --> 00:01:18,416
A kamerába, carajo!

22
00:01:19,375 --> 00:01:22,041
Szexi és nedves.

23
00:01:24,125 --> 00:01:25,083
Nyisd ki a szád!

24
00:01:25,791 --> 00:01:26,666
Nyeld le!

25
00:01:27,208 --> 00:01:28,041
Gyerünk!

26
00:01:28,125 --> 00:01:31,583
Kimegyek a kertbe,
de nem akarom, hogy utánam jöjjenek.

27
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
Várj! Beszélni akarok veled.

28
00:01:36,708 --> 00:01:40,375
Diana és Bernardo,
az egyetlen pár, aki kefél ebben a házban.

29
00:01:43,291 --> 00:01:44,166
Gyere ide!

30
00:01:44,708 --> 00:01:47,250
Mindenki azt hiszi, hogy kefélünk.

31
00:01:47,333 --> 00:01:48,208
Gyere ide!

32
00:01:50,291 --> 00:01:51,666
Add a kezed! Érezd!

33
00:01:52,166 --> 00:01:53,291
Úgy van.

34
00:01:54,875 --> 00:01:56,166
Állj! Nem.

35
00:01:56,250 --> 00:01:58,041
Ne!

36
00:01:58,125 --> 00:01:59,333
Baszd meg!

37
00:01:59,416 --> 00:02:01,208
Nézz rám! Nézd!

38
00:02:02,000 --> 00:02:04,208
Kell nekem egy férfi, aki vágyik rám.

39
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Rohadj meg, Bernardo!

40
00:02:09,833 --> 00:02:10,708
Bernardo!

41
00:02:11,958 --> 00:02:12,916
Mi volt ez?

42
00:02:13,000 --> 00:02:14,583
Kint voltam, és hallottam.

43
00:02:14,666 --> 00:02:16,875
Mi újság? Nekem elmondhatod, öregem.

44
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Hé! Várj, Bernardo!

45
00:02:24,125 --> 00:02:25,291
Komolyan. Mondd el!

46
00:02:25,875 --> 00:02:29,000
- Beszélhetek Dianával, ha akarod.
- Törődj a magad dolgával!

47
00:02:29,083 --> 00:02:31,708
Mondd el! Tudni akarom,
mi folyik itt. Rajta!

48
00:03:32,708 --> 00:03:34,125
Tetszel nekem, Fernando.

49
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
Mindig tetszettél.

50
00:03:42,875 --> 00:03:43,750
Nézd!

51
00:03:44,750 --> 00:03:47,666
Ez nem fordulhat elő többé, és nem is fog.

52
00:03:47,750 --> 00:03:48,625
Nem fog.

53
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Megegyeztünk?

54
00:04:24,666 --> 00:04:25,875
Jó reggelt!

55
00:04:25,958 --> 00:04:27,500
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

56
00:04:30,083 --> 00:04:31,666
Be vagy rúgva, szívem?

57
00:04:33,291 --> 00:04:34,541
Egész éjjel ittál?

58
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
- Hagyj békén, anya!
- Figyelj!

59
00:04:36,708 --> 00:04:38,083
- Figyelek.
- Nézd!

60
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
Segítened kell.

61
00:04:41,333 --> 00:04:42,916
Apád sok pénzt veszített.

62
00:04:43,000 --> 00:04:46,333
Szeretnénk, ha Bernardo apja
beszállna egy vállalkozásba.

63
00:04:46,416 --> 00:04:48,250
Rendben. Nekem mi közöm ehhez?

64
00:04:48,750 --> 00:04:50,083
- Diana…
- Hol a kenyerem?

65
00:04:50,666 --> 00:04:52,666
Elfogadta az ajánlatunkat,

66
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
de kért valamit cserébe.

67
00:04:54,875 --> 00:04:56,791
Hogy menj hozzá Bernardóhoz.

68
00:05:00,583 --> 00:05:01,541
Ez komoly?

69
00:05:04,000 --> 00:05:06,875
Az öreg titkolni akarja, hogy a fia meleg?

70
00:05:06,958 --> 00:05:08,041
Mit mondtál?

71
00:05:08,125 --> 00:05:09,541
Homi! Meleg!

72
00:05:09,625 --> 00:05:10,708
Homoszexuális.

73
00:05:10,791 --> 00:05:12,916
Bernardo nem szereti a nőket, anya.

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,875
Bernardónak nem tetszem. Érted?

75
00:05:18,208 --> 00:05:19,708
Diana!

76
00:05:19,791 --> 00:05:20,875
Mi az, apa?

77
00:05:21,583 --> 00:05:22,458
Figyelj ide!

78
00:05:23,041 --> 00:05:25,000
Már így is kamu a kapcsolatotok.

79
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Miért ne mehetnél hozzá?

80
00:05:27,083 --> 00:05:29,000
Mert nem akarok, bassza meg!

81
00:05:29,083 --> 00:05:30,833
Hálátlan kölyök!

82
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Mi az? Meg fogsz ütni?

83
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Mindent megadunk, és te mit csinálsz?

84
00:05:34,666 --> 00:05:37,333
Nincs miért hálálkodni.
Nem vagytok jó szülők.

85
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
- Kérlek.
- Sok dologért hálát adhatsz.

86
00:05:39,541 --> 00:05:42,041
Mert megmentettünk a szegénységtől.

87
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Mert mindent megadtunk
egy teljesen idegen gyerekének.

88
00:05:45,708 --> 00:05:48,083
- Vitória!
- Nem a mi lányunk vagy!

89
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
- Vitória, kérlek!
- Elhagytak.

90
00:05:51,625 --> 00:05:54,083
Ideje, hogy megtudd, és ne légy hálátlan.

91
00:05:54,166 --> 00:05:56,583
- Rengeteggel tartozol. Mindennel!
- Elég, Vitória.

92
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
Elég!

93
00:06:01,083 --> 00:06:03,250
- Vitória, kérlek.
- Elhagytak.

94
00:06:17,625 --> 00:06:18,500
Szia!

95
00:06:19,833 --> 00:06:20,708
Szia!

96
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Egész nap ki se jöttél ebből a szobából.

97
00:06:26,625 --> 00:06:27,750
Aggódom.

98
00:06:30,583 --> 00:06:31,458
Jól vagy?

99
00:06:35,208 --> 00:06:37,750
Szerintem túl sokat iszol.

100
00:06:40,416 --> 00:06:41,708
- Tényleg?
- Igen.

101
00:06:41,791 --> 00:06:42,625
Te…

102
00:06:42,708 --> 00:06:45,416
Félsz, hogy mit teszek,
amikor be vagyok rúgva?

103
00:06:45,500 --> 00:06:48,458
- Miért nem zuhanyozol le?
- Túl merev vagy.

104
00:06:48,541 --> 00:06:49,916
- Komolyan.
- Idegesítő.

105
00:06:50,000 --> 00:06:51,333
Jót fog tenni neked.

106
00:06:51,416 --> 00:06:52,500
- Rendben.
- Menj!

107
00:06:53,041 --> 00:06:53,916
Megyek.

108
00:07:08,916 --> 00:07:10,416
Mit csinálsz, Diana?

109
00:07:10,500 --> 00:07:12,375
Levetkőzöm a zuhanyozáshoz.

110
00:07:12,458 --> 00:07:14,500
Jó, de vetkőzz a fürdőszobában!

111
00:07:19,416 --> 00:07:21,125
- Segítesz felejteni?
- Diana!

112
00:07:22,250 --> 00:07:24,791
Kell egy férfi, aki segít felejteni.

113
00:07:24,875 --> 00:07:25,875
Állj le!

114
00:07:30,291 --> 00:07:32,625
Látom, hogy nézel rám.

115
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Tudom, hogy kívánsz.

116
00:07:36,625 --> 00:07:37,583
- Most!
- Diana!

117
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
Többről van szó. Szeretlek.

118
00:07:40,541 --> 00:07:42,500
De nem lehet. Testvérek vagyunk.

119
00:07:45,250 --> 00:07:46,916
Tegyünk úgy, mintha nem lennénk!

120
00:08:20,458 --> 00:08:22,000
Mi a fasz?

121
00:08:24,083 --> 00:08:25,500
Undorítóak vagytok!

122
00:08:37,250 --> 00:08:39,208
Helena, megígértem Bernardónak.

123
00:08:39,291 --> 00:08:40,750
Elég, Heitor. Elég.

124
00:08:40,833 --> 00:08:44,041
Nem számít,
mit gondol a bátyám, vagy bárki más.

125
00:08:44,125 --> 00:08:45,541
- Helena…
- Szard le!

126
00:09:04,416 --> 00:09:07,666
- Heitor, te rohadék!
- Bassza meg!

127
00:09:08,958 --> 00:09:11,500
- Bernardo!
- Nem bántod többé a húgomat!

128
00:09:11,583 --> 00:09:13,458
Sajnálom. Bernardo!

129
00:09:13,541 --> 00:09:16,041
Mondtam, hogy maradj távol a húgomtól.

130
00:09:16,125 --> 00:09:18,208
- Tudom, de nem tudtam…
- Te mocsok!

131
00:09:18,833 --> 00:09:20,208
Miért értél a húgomhoz?

132
00:09:20,291 --> 00:09:22,208
- Miért ő?
- Baszd meg, Bernardo!

133
00:09:22,291 --> 00:09:24,083
Mondtam, hogy ne érj hozzá.

134
00:09:29,041 --> 00:09:30,541
Basszus, oda kell mennem.

135
00:09:31,375 --> 00:09:33,500
Bernardo kicsinál minket, Diana.

136
00:09:33,583 --> 00:09:35,791
Mindenkinek elmondja. Különben is…

137
00:09:35,875 --> 00:09:36,833
Különben is, mi?

138
00:09:37,375 --> 00:09:39,583
Hazudhat is rólam valamit.

139
00:09:39,666 --> 00:09:41,791
Tennünk kell valamit.

140
00:09:48,250 --> 00:09:49,458
Szeretlek, Diana.

141
00:09:51,166 --> 00:09:52,458
Mindig szerettelek.

142
00:09:52,541 --> 00:09:55,791
Mindig is szerettelek.
Nem hagyhatod, hogy ez történjen.

143
00:09:56,791 --> 00:09:58,416
Ne aggódj, Fernando!

144
00:09:58,500 --> 00:10:00,333
Nem teszi tönkre az életünket.

145
00:11:05,750 --> 00:11:09,875
TOLAKODÓ PILLANTÁS

146
00:11:11,208 --> 00:11:13,916
13 ÉVVEL KÉSŐBB

147
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
Tudom, hogy Heitorral voltál.

148
00:11:31,833 --> 00:11:33,416
Mi folyik itt, Miranda?

149
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Sajnálom, Fernando. Összezavarodtam.

150
00:11:36,708 --> 00:11:39,000
Kideríthetetlen, ki kicsoda
ebben a történetben.

151
00:11:40,208 --> 00:11:41,875
Mélyen belül már tudod.

152
00:11:42,458 --> 00:11:44,458
És már úgyis döntöttél.

153
00:11:45,333 --> 00:11:48,333
Tudom, mit fogok tenni.

154
00:11:53,833 --> 00:11:57,500
Inês, nem azért jöttem, hogy
bárkit megvédjek vagy megvádoljak.

155
00:11:57,583 --> 00:12:00,791
Azért vagyok itt, mert
ideje összefogni az igazságért.

156
00:12:01,375 --> 00:12:04,458
Üljön le, és mondjon el mindent!
Az elejétől.

157
00:12:07,666 --> 00:12:10,375
Úgy kezdődött, hogy megismertem Fernandót.

158
00:12:10,458 --> 00:12:13,958
Azt mondta, Heitornak
bűncselekményekhez van köze,

159
00:12:14,041 --> 00:12:16,458
és a segítségemet kérte a leleplezéséhez.

160
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
Heitor Cléo ügyfele volt.

161
00:12:20,625 --> 00:12:27,416
ÚJ ÜZENET:
HEITOR, TESÓ! MEG KELL EZT OLDANUNK…

162
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
Rafael!

163
00:12:32,833 --> 00:12:33,708
Nyugi!

164
00:12:35,166 --> 00:12:38,416
Végül rájön majd,
hibázott azzal, hogy ellökött magától.

165
00:12:39,250 --> 00:12:40,666
Főleg úgy, ahogy tette.

166
00:12:41,833 --> 00:12:45,041
Túl sokat tudsz róla. Sok titkát ismered.

167
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Nem tudom. Félek, hogy bánthat téged.

168
00:12:51,625 --> 00:12:52,500
Figyelj!

169
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Nem akarok erről beszélni.

170
00:12:56,041 --> 00:12:57,375
Tudod, mi érdekel?

171
00:12:59,208 --> 00:13:02,041
- Hogy mikor fekszünk le.
- Tényleg, Rafael?

172
00:13:02,125 --> 00:13:04,750
Komolyan beszélek itt,
te meg ilyen kanos vagy?

173
00:13:04,833 --> 00:13:07,166
Én is komolyan beszélek! Ne már!

174
00:13:07,250 --> 00:13:09,833
Egyébként megnéztem a naptáramat,

175
00:13:10,333 --> 00:13:12,958
és úgy tűnik, a legjobb alkalom,
hogy lefeküdjünk egymással

176
00:13:13,041 --> 00:13:14,375
ma este lesz.

177
00:13:15,083 --> 00:13:16,875
Szóval a mai lesz a nagy este.

178
00:13:17,583 --> 00:13:18,791
Hűha!

179
00:13:18,875 --> 00:13:19,750
Bizony.

180
00:13:22,750 --> 00:13:24,166
Igazságot akarok, Inês.

181
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Miranda…

182
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Igazságot akarok.
Ezt az embert meg kell büntetni.

183
00:13:32,541 --> 00:13:35,541
Inês, kiderült,
hogy még egy ilyen partit rendeznek.

184
00:13:35,625 --> 00:13:38,750
Az informátorok szerint
egy raktárban, a város nyugati részén.

185
00:13:38,833 --> 00:13:41,750
És találd ki, kié a raktár? Heitor Pradóé.

186
00:13:48,666 --> 00:13:49,666
Majd én elmegyek.

187
00:13:50,333 --> 00:13:51,875
El akarok menni a partira.

188
00:13:51,958 --> 00:13:55,375
Tudom, hogy izgatott,
válaszokat, igazságot akar,

189
00:13:55,458 --> 00:13:56,875
de nem, Miranda.

190
00:13:56,958 --> 00:13:59,291
- Túl veszélyes.
- El kell mennem oda.

191
00:14:00,375 --> 00:14:03,166
Csak én ismerem fel,
ki volt ott a másik partin.

192
00:14:03,250 --> 00:14:04,791
Szükségük van rám.

193
00:14:08,833 --> 00:14:11,666
- Mi ez, anya?
- Imádni fogod.

194
00:14:19,041 --> 00:14:21,250
Ez túl drága.

195
00:14:21,750 --> 00:14:24,166
Nem számít. Tetszik?

196
00:14:25,458 --> 00:14:27,958
Tetszik, anya. Nagyon tetszik, de…

197
00:14:28,875 --> 00:14:30,833
tudod, hogy nem kell ezt tenned.

198
00:14:30,916 --> 00:14:33,208
Nem kell kompenzálnod a múltamért.

199
00:14:33,291 --> 00:14:35,708
Túl sok hibát követtem el, Ana.

200
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
Szörnyű anya voltam.

201
00:14:37,500 --> 00:14:39,708
És ezen változtatni akarok.

202
00:14:39,791 --> 00:14:41,708
- Tökéletes vagy, anya.
- Tessék.

203
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Biztos nem akarod, hogy ma este elmenjek?

204
00:14:44,791 --> 00:14:46,000
Biztos.

205
00:14:46,083 --> 00:14:48,875
Tudom, hogy mással vagy elfoglalva.

206
00:14:49,583 --> 00:14:50,791
Köszönöm, Glória.

207
00:14:51,416 --> 00:14:54,500
Kérlek, ne mondd el senkinek,
hogy Vinícius itt van.

208
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Rendben, de viselkedjetek nekem!

209
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Halló?

210
00:14:59,750 --> 00:15:02,291
Szóval most már kell a segítség, Lorenzo?

211
00:15:04,000 --> 00:15:05,416
Félek, érted?

212
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
Ideges vagyok, de nem bírom tovább.

213
00:15:10,500 --> 00:15:12,666
Hé! Én gondodat viselem, rendben?

214
00:15:12,750 --> 00:15:15,333
Csomagolj össze, ma este elszökünk!

215
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
Minden rendben lesz, ígérem.

216
00:15:27,250 --> 00:15:30,625
- Gyere be, édesem!
- Rafael! Mire készülsz?

217
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
Úristen!

218
00:15:33,666 --> 00:15:34,875
Mi ez?

219
00:15:36,791 --> 00:15:39,166
Romantikus pezsgőzést akartál, nem?

220
00:15:39,250 --> 00:15:41,000
Már leveheted a szemkötőt.

221
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
Ma este te vagy a királynőm.

222
00:17:12,041 --> 00:17:13,791
Eltűnődtem rajta, hogy

223
00:17:13,875 --> 00:17:16,708
vajon én akartam a történet részévé válni,
vagy kiválasztottak.

224
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
De már nem számít.

225
00:17:20,375 --> 00:17:22,625
Ideje szembenézni a problémával.

226
00:17:23,375 --> 00:17:24,708
Nagymamám szavaival:

227
00:17:24,791 --> 00:17:28,458
„Ha valamit jól akarsz csinálni,
akkor csináld magad!”

228
00:17:30,125 --> 00:17:31,958
Miranda? Hall engem?

229
00:17:32,958 --> 00:17:36,166
A helyszínen vagyunk,
és feltérképeztük a helyet.

230
00:17:36,250 --> 00:17:38,500
A parti a főraktárban van.

231
00:17:52,958 --> 00:17:55,291
Fedett rendőrök is vannak a partin.

232
00:17:58,375 --> 00:18:00,916
De a vonatra feljutáshoz
külön meghívó kell.

233
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
Valahogyan be kell jutnia.

234
00:18:09,458 --> 00:18:12,666
Amint a vonaton belülre ér, egyedül lesz.

235
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
Bent vagyok.

236
00:18:23,291 --> 00:18:24,375
Igen, ez az!

237
00:18:40,458 --> 00:18:41,333
Lassan!

238
00:18:50,833 --> 00:18:52,291
Gyerünk! Lassan!

239
00:18:52,375 --> 00:18:53,333
Le a földre!

240
00:18:59,875 --> 00:19:01,041
Itt van Heitor.

241
00:19:02,916 --> 00:19:04,083
Tartsa szemmel!

242
00:19:26,125 --> 00:19:27,791
Miranda, hall engem?

243
00:19:27,875 --> 00:19:29,625
Miranda, szakadozik a vonal.

244
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
Miranda?

245
00:19:32,000 --> 00:19:33,666
Készítsd fel az árverésre!

246
00:19:33,750 --> 00:19:36,333
A ruháját, a haját, mindent.
A következő körben jön.

247
00:19:36,416 --> 00:19:37,541
Tizenötezer.

248
00:19:37,625 --> 00:19:40,500
Tizenötezer az elöl ülő úrnál. Még valaki?

249
00:19:41,125 --> 00:19:42,541
Húszezer hátul.

250
00:19:42,625 --> 00:19:44,958
Először, másodszor…

251
00:19:45,041 --> 00:19:47,125
Eladva az úriembernek.

252
00:19:54,208 --> 00:19:55,416
Hölgyeim és uraim!

253
00:19:56,625 --> 00:19:59,291
Megkezdjük az est második árverését.

254
00:20:00,541 --> 00:20:03,833
Emlékeztetőül, a nyitó ajánlat 15 000.

255
00:20:04,875 --> 00:20:06,958
Tegyék meg ajánlataikat!

256
00:20:08,333 --> 00:20:10,750
Tizenötezer az elöl ülő úrnál.

257
00:20:13,166 --> 00:20:15,833
- Húszezer.
- Húszezer az úrnál.

258
00:20:15,916 --> 00:20:18,541
- Huszonötezer.
- Huszonötezer.

259
00:20:19,708 --> 00:20:21,958
- Harmincezer.
- Harmincezer.

260
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
Harmincezer. Először…

261
00:20:24,125 --> 00:20:25,000
Még valaki?

262
00:20:25,500 --> 00:20:27,500
Harmincezer a legmagasabb ajánlat?

263
00:20:28,791 --> 00:20:31,875
Eladva annak az úrnak 30 000-ért.

264
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Félre az útból!

265
00:20:52,083 --> 00:20:53,166
Heitor!

266
00:20:56,375 --> 00:20:57,250
Segítség!

267
00:20:57,333 --> 00:20:58,625
Miranda!

268
00:21:01,583 --> 00:21:02,583
Miranda!

269
00:21:15,541 --> 00:21:17,000
Rendőrség!

270
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Ne mozduljanak! Kifelé!
- Rendőrség!

271
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Gyerünk! Senki se mozduljon!
Ez parancs. Gyerünk!

272
00:21:22,333 --> 00:21:23,291
Ne mozdulj!

273
00:21:24,625 --> 00:21:26,666
Jól van. Hívj egy mentőt!

274
00:21:26,750 --> 00:21:29,458
Kettes csapat, törjetek be,
mentsétek ki Mirandát!

275
00:21:50,000 --> 00:21:52,833
Miranda, biztosan jól van?

276
00:21:54,291 --> 00:21:55,166
Igen.

277
00:21:55,916 --> 00:21:57,166
Csak fáradt vagyok.

278
00:21:57,250 --> 00:22:00,541
Tanúink és fontos bizonyítékaink vannak.

279
00:22:00,625 --> 00:22:02,083
Nem tudom, hogy köszönjem meg.

280
00:22:02,583 --> 00:22:04,416
Ez volt a legkevesebb, amit tehettem.

281
00:22:05,375 --> 00:22:06,250
Rendben.

282
00:22:14,291 --> 00:22:16,833
Már így is rám szálltak
amiatt a szar miatt.

283
00:22:16,916 --> 00:22:18,916
Most már biztosan letartóztatnak.

284
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Figyelj, lazíts! Rendben?

285
00:22:20,666 --> 00:22:23,458
A rendőrségnek nincs semmije ellened.

286
00:22:24,750 --> 00:22:27,416
Luísa elszökött, ezt a cetlit hagyta.

287
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Ezt hogy érted?

288
00:22:29,083 --> 00:22:31,250
Elszökött azzal a fiúval, a portás fiával.

289
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
- El kell mennünk hozzá.
- Elmentem. Senki sincs otthon.

290
00:22:34,958 --> 00:22:37,333
Az apja letartóztatása után
a nagynénjéhez költözött.

291
00:22:37,416 --> 00:22:39,541
De a nagynénjénél sincs senki.

292
00:22:44,625 --> 00:22:46,166
Mit kerestek ti itt?

293
00:22:57,208 --> 00:22:58,083
Szívem!

294
00:22:58,583 --> 00:23:00,500
Apa? Mi történt?

295
00:23:03,333 --> 00:23:06,166
Nem számít. Most csak te számítasz.

296
00:23:07,125 --> 00:23:08,333
Miért szöktél el?

297
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Nem akarok távol lenni Viníciustól.

298
00:23:12,500 --> 00:23:15,125
Ha ő vett rá arra, hogy ilyet csinálj,

299
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
azt nem hagyhatom még egyszer.

300
00:23:17,458 --> 00:23:19,375
Nem történt semmi rossz, Heitor.

301
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Azért jöttek ide, mert féltek.

302
00:23:23,083 --> 00:23:24,541
Ennyi. Ők…

303
00:23:25,041 --> 00:23:27,375
Csak két gyerek, akik félnek.

304
00:23:28,250 --> 00:23:30,708
És a felnőttek sem igazán segítenek ezen,

305
00:23:30,791 --> 00:23:33,916
szóval el tudom képzelni,
hogy érzik magukat.

306
00:23:35,458 --> 00:23:38,708
Az én ötletem volt, apa.
El akartam szökni.

307
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
Várj meg odakint!

308
00:23:42,250 --> 00:23:44,458
Rögtön megyek, aztán hazamehetünk.

309
00:23:45,958 --> 00:23:46,833
Köszönöm.

310
00:23:52,166 --> 00:23:53,041
Heitor!

311
00:23:54,166 --> 00:23:55,291
Köszönöm,

312
00:23:56,333 --> 00:23:59,833
hogy megmentettél tegnap este.

313
00:23:59,916 --> 00:24:01,291
Mit kerestél ott?

314
00:24:01,875 --> 00:24:03,541
Te mit kerestél ott?

315
00:24:05,958 --> 00:24:07,416
Csak próbálok…

316
00:24:08,625 --> 00:24:09,666
vigyázni rád.

317
00:24:10,958 --> 00:24:15,125
Még úgy is, hogy tudom,
talán tartanom kellene tőled.

318
00:24:25,166 --> 00:24:30,625
DECEMBER 31.

319
00:24:36,083 --> 00:24:38,875
Sosem éreztem magam annyira egyedül,
mint idén szilveszterkor.

320
00:24:39,791 --> 00:24:41,708
Tíz napja otthagytam Fernandót,

321
00:24:41,791 --> 00:24:45,208
Heitort és mindazt a zűrzavart,
amit az életembe behoztak.

322
00:24:47,375 --> 00:24:49,291
Nem tudom, hogy lesz mostantól.

323
00:24:51,083 --> 00:24:52,708
Ma december 31-e van,

324
00:24:52,791 --> 00:24:56,208
és az egyetlen tervem az új évre,
hogy ne bántsanak többet.

325
00:25:03,083 --> 00:25:07,250
Barátnőm, fogd a pezsgőt
és a fehér bugyidat!

326
00:25:07,333 --> 00:25:08,666
Ma van a nagy este.

327
00:25:09,166 --> 00:25:12,333
Rafával egy közeli buliba megyünk.
Velünk jössz, ugye?

328
00:25:20,416 --> 00:25:24,666
Tartsd őt szemmel, Paulo!
Ma semmi sem sikerülhet félre.

329
00:25:42,250 --> 00:25:43,333
Mi újság, Vitória?

330
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Boldog új évet akarok kívánni
a kedvenc mostohafiamnak.

331
00:25:47,041 --> 00:25:49,708
Nem illik hozzád a kedvesség, Vitória.

332
00:25:52,708 --> 00:25:54,625
Mindig olyan goromba vagy.

333
00:25:54,708 --> 00:25:56,583
Mintha nem én neveltelek volna fel.

334
00:25:57,750 --> 00:25:59,875
Kérek egy kis tiszteletet, fiam.

335
00:26:00,666 --> 00:26:02,750
Fontos számomra a holnapi nap.

336
00:26:03,291 --> 00:26:07,416
Ma este olyasmi történik,
amire már régóta vágytam.

337
00:26:08,458 --> 00:26:11,250
És egyikőtök sem állíthat meg.

338
00:26:12,083 --> 00:26:13,541
Miről beszélsz?

339
00:26:14,875 --> 00:26:16,666
Elhagyom ezt a szemétdombot.

340
00:26:16,750 --> 00:26:19,583
Európába megyek. Európa méltó hozzám.

341
00:26:19,666 --> 00:26:21,916
Elegem van, hogy
szívességből Heitor házában élek.

342
00:26:22,000 --> 00:26:23,541
Nem ezt a sorsot érdemlem.

343
00:26:23,625 --> 00:26:24,833
Okosan csinálta.

344
00:26:24,916 --> 00:26:27,416
Azért adta a lakásokat,
hogy irányítson minket.

345
00:26:27,500 --> 00:26:29,416
Nézz magadra! Egy balek vagy.

346
00:26:30,166 --> 00:26:31,666
A semmiből tűntél fel…

347
00:26:32,250 --> 00:26:35,041
Bekerültél, mert
a nejednek lelkiismeret-furdalása volt,

348
00:26:35,750 --> 00:26:39,291
de igazából a tulaj kezét
akartad nyalogatni.

349
00:26:44,541 --> 00:26:47,666
Meddig fogsz még megalázkodni Heitornak?

350
00:26:47,750 --> 00:26:50,125
Követni őt, miután mindent elvett tőled?

351
00:26:50,208 --> 00:26:52,291
A húgodat, az unokahúgodat,

352
00:26:53,208 --> 00:26:54,125
a barátnődet…

353
00:26:57,583 --> 00:27:01,708
Neked csak a maradék jut,
a szánalomból odadobott csontok.

354
00:27:01,791 --> 00:27:04,041
Hallgass! Nem tudod, miről beszélsz.

355
00:27:04,125 --> 00:27:05,500
- De.
- A húgom miatt maradtam.

356
00:27:05,583 --> 00:27:07,291
Diana mindig is jobban tetszett, mi?

357
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
De hibát követtél el.

358
00:27:10,458 --> 00:27:12,500
Diana kihasznált.

359
00:27:12,583 --> 00:27:14,666
Mindenki kihasznál, majd eldob.

360
00:27:14,750 --> 00:27:16,583
Még az a hekker is ezt tette.

361
00:27:16,666 --> 00:27:19,250
Elhallgass, te kígyó! Tűnj innen!

362
00:27:19,333 --> 00:27:21,250
- Tűnj el az életemből!
- Hűha!

363
00:27:21,750 --> 00:27:23,458
- Dühös vagy?
- Ki a házamból!

364
00:27:23,541 --> 00:27:25,916
Dühös vagy, mert tudod, hogy igazam van.

365
00:27:39,583 --> 00:27:40,708
Halló, Cléo?

366
00:27:40,791 --> 00:27:42,291
Beszélnünk kell.

367
00:27:47,333 --> 00:27:48,291
Gyere be!

368
00:27:48,375 --> 00:27:50,000
Meglepetésem van számodra.

369
00:27:50,500 --> 00:27:53,708
Mit akarsz mondani, ami ennyire sürgős?

370
00:27:56,666 --> 00:27:58,083
Mi a fene van, Fernando?

371
00:27:59,833 --> 00:28:02,666
Ideje visszaadni mindent,
amit elloptál tőlem.

372
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Bármit megteszek érte, Heitor.

373
00:28:06,416 --> 00:28:07,916
Miről beszélsz?

374
00:28:09,541 --> 00:28:14,083
Elveszem Luísát, a pénzedet és a cégedet.

375
00:28:14,166 --> 00:28:16,166
Mindent elveszek tőled!

376
00:28:16,250 --> 00:28:17,458
Érted?

377
00:28:18,458 --> 00:28:20,291
Tönkretetted Diana életét!

378
00:28:20,916 --> 00:28:22,458
- Tönkretetted!
- Fernando!

379
00:28:22,541 --> 00:28:23,958
Elérted, hogy ne szeressen.

380
00:28:24,041 --> 00:28:26,250
Mindent elloptál. Mindent!

381
00:28:26,333 --> 00:28:28,375
Tönkretetted minden esélyünket.

382
00:28:29,458 --> 00:28:30,333
Halló?

383
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
Miranda, Cléo vagyok.

384
00:28:34,333 --> 00:28:36,666
Valami nagyon rossz történt Heitorral.

385
00:28:37,916 --> 00:28:39,333
És mindez a te hibád.

386
00:28:40,000 --> 00:28:42,291
De ez nem fordul elő többet.

387
00:28:42,375 --> 00:28:43,333
Mirandával nem.

388
00:28:43,416 --> 00:28:44,625
Miranda az enyém!

389
00:28:50,791 --> 00:28:52,458
FELVÉTEL

390
00:28:52,541 --> 00:28:55,833
Éjjeli 23:57 van.

391
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
Istenem, ez mind az én hibám.

392
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
Állj le, Fernando!

393
00:29:20,541 --> 00:29:23,041
JANUÁR 10.

394
00:29:23,125 --> 00:29:24,500
Lorenzo! Fiam!

395
00:29:24,583 --> 00:29:25,916
Nyisd ki az ajtót!

396
00:29:27,125 --> 00:29:28,750
Nyisd ki az ajtót, fiam!

397
00:29:28,833 --> 00:29:30,416
- A francba is!
- Lorenzo!

398
00:29:31,541 --> 00:29:34,833
Anya! Nem kéne itt lenned.
Mondtam, hogy ne gyere.

399
00:29:34,916 --> 00:29:36,541
- Mi az?
- Valami közbejött.

400
00:29:36,625 --> 00:29:39,041
- Legalább beszéljünk!
- Anya!

401
00:29:40,958 --> 00:29:41,833
Lorenzo!

402
00:29:42,708 --> 00:29:45,208
Mit keres itt ez a lány, így megkötözve?

403
00:29:45,291 --> 00:29:47,250
Mibe keveredtél? Jézusom!

404
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
Nincs időm elmagyarázni. El kell menned.

405
00:29:49,625 --> 00:29:50,500
Nem megyek el.

406
00:29:52,500 --> 00:29:54,458
- Az ég szerelmére!
- Anya, nézd!

407
00:29:54,541 --> 00:29:56,875
Tessék! Tedd ezt el biztonságos helyre!

408
00:29:58,125 --> 00:29:59,541
Gyere velem!

409
00:30:00,125 --> 00:30:03,291
Jó. Most itt maradsz.
Akármi lesz, ne gyere ki innen!

410
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
- Jó?
- Jó.

411
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
- Megígéred?
- Ígérem.

412
00:30:10,833 --> 00:30:11,708
Szevasz!

413
00:30:12,500 --> 00:30:13,375
Minden oké?

414
00:30:13,458 --> 00:30:14,333
Igen.

415
00:30:15,458 --> 00:30:16,416
Hagyd azt ott!

416
00:30:20,208 --> 00:30:21,125
Szia!

417
00:30:30,250 --> 00:30:32,208
Gyere!

418
00:30:32,291 --> 00:30:33,458
Otto!

419
00:30:34,708 --> 00:30:36,250
Örvendtem a találkozásnak.

420
00:30:49,833 --> 00:30:50,708
Lorenzo!

421
00:30:52,000 --> 00:30:52,916
Fiam?

422
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Lorenzo!

423
00:31:13,416 --> 00:31:15,041
Rég találkoztunk, szomszéd.

424
00:34:14,583 --> 00:34:19,583
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

