1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
31 DÉCEMBRE

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,208
- Attends.
- Je vais louer un endroit pour nous.

3
00:00:40,291 --> 00:00:42,875
- Un instant.
- Je parle sérieusement.

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,875
- Tu t'en vas ?
- Hein ? Bizarre.

5
00:00:44,958 --> 00:00:47,375
- Rita.
- Rita, pardonne-moi.

6
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
Je savais pas que…

7
00:00:51,750 --> 00:00:52,625
Rita.

8
00:00:53,541 --> 00:00:54,875
Rita, tu m'entends ?

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
Rita ?

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
Écoute-moi bien.

11
00:00:58,250 --> 00:01:02,708
Pardonne-moi. Je m'attendais pas à ça.
Je me suis fait avoir.

12
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
C'était une blague,
mais c'est allé trop loin.

13
00:01:06,125 --> 00:01:08,333
Écoute bien. Ils ont Miranda.

14
00:01:08,875 --> 00:01:10,541
Et tu es la prochaine.

15
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
Enfuis-toi. Tu m'entends ?

16
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
Tu dois t'enfuir. Enfuis-toi.

17
00:01:15,791 --> 00:01:16,750
Tout de suite.

18
00:01:25,500 --> 00:01:26,458
Aidez-moi.

19
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
À l'aide.

20
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
S'il vous plaît.

21
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
Aidez-moi.

22
00:01:33,833 --> 00:01:34,666
Rita !

23
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
Rita ! Qu'est-ce qu'il y a ?

24
00:01:39,583 --> 00:01:41,083
Appelez une ambulance !

25
00:01:41,166 --> 00:01:42,666
Une ambulance, putain !

26
00:01:42,750 --> 00:01:43,833
Regarde-moi !

27
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
Rita ! Je suis là.

28
00:02:01,083 --> 00:02:05,208
UN ŒIL INDISCRET

29
00:02:06,583 --> 00:02:10,291
10 JANVIER

30
00:02:19,750 --> 00:02:21,416
Ça faisait un bail, voisine.

31
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
Attention.

32
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
Allez.

33
00:02:27,083 --> 00:02:27,958
Par là.

34
00:02:29,375 --> 00:02:32,458
Balance-la sur la chaise,
Paulo. Attache-la.

35
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Assieds-toi.

36
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
Reste tranquille.

37
00:02:37,375 --> 00:02:39,000
Pourquoi tu fais ça ?

38
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
Pourquoi tu fais ça, Cléo ?

39
00:02:43,916 --> 00:02:46,125
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

40
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
Excuse-moi si je t'ai fait quelque chose.

41
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
Pas la peine d'angoisser.

42
00:02:51,666 --> 00:02:52,833
Tout vient à point.

43
00:02:52,916 --> 00:02:56,166
Il va falloir
que tu sois patiente. Compris ?

44
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
Allez, on y va.

45
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
C'est parti.

46
00:03:23,416 --> 00:03:24,833
J'habitais ici.

47
00:03:26,583 --> 00:03:28,208
C'est la maison de ma mère.

48
00:03:30,333 --> 00:03:33,333
L'endroit parfait pour mourir.
Tu trouves pas ?

49
00:03:34,041 --> 00:03:35,541
Comment tu peux être là ?

50
00:03:36,541 --> 00:03:38,416
Je t'ai vue, tu étais morte.

51
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
Ne crois pas tout ce que tu vois.

52
00:03:45,541 --> 00:03:47,250
Regarde un peu cette maison.

53
00:03:48,958 --> 00:03:50,125
Voyons voir.

54
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
La chambre de ta maman.

55
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
Regarde.

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,416
Le lit de ta maman chérie.

57
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
Y a même tes jouets.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Regarde ça.

59
00:04:03,458 --> 00:04:05,625
C'était pas ta poupée préférée ?

60
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Et ce placard, là ?

61
00:04:07,916 --> 00:04:10,083
Tu te souviens de ce placard ?

62
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
Le placard où la petite Miranda se cachait

63
00:04:14,541 --> 00:04:18,583
pour espionner
ce qu'elle n'était pas censée voir.

64
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Qui t'a raconté ça ?

65
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Comment tu sais tout ça ? Qui te l'a dit ?

66
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Je suis Gabriela.

67
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
Ta sœur.

68
00:04:37,208 --> 00:04:38,375
Maman est morte.

69
00:04:41,166 --> 00:04:42,666
Et c'est ta faute.

70
00:04:44,291 --> 00:04:46,250
Pas question que tu pleures !

71
00:04:46,750 --> 00:04:47,750
Bordel de merde !

72
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Six,

73
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
cinq…

74
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
Trois, deux, un.

75
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
Passe le bonjour à maman.

76
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
ONZE ANS PLUS TÔT

77
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
Joyeux anniversaire, maman.

78
00:05:17,541 --> 00:05:19,250
Je me sens seule.

79
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
J'avais besoin de toi, tu sais.

80
00:05:27,708 --> 00:05:28,916
Tu me manques.

81
00:06:07,791 --> 00:06:10,083
- Quoi ?
- T'as du culot de venir ici.

82
00:06:10,625 --> 00:06:11,666
Miranda ?

83
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
T'es un assassin !

84
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
Un assassin !

85
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
- Un monstre !
- Ferme-la, bon sang.

86
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
- Lâche-moi !
- Ferme ta gueule.

87
00:06:21,666 --> 00:06:24,458
Du calme et ferme-la.

88
00:06:28,833 --> 00:06:30,083
Reste tranquille !

89
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
Reste tranquille ou je te tue.

90
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
Maman, pourquoi on va vivre avec ce type ?

91
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
Tu le connais à peine.

92
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
C'est quelqu'un de bien, Rita, Il m'aime.

93
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
Il prendra soin de nous.

94
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
Sérieux ?

95
00:06:46,666 --> 00:06:49,125
C'est ça. Reste bien tranquille.

96
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
Fábio !

97
00:06:55,166 --> 00:06:56,000
Penha ?

98
00:07:01,666 --> 00:07:04,125
Salut. Vous en avez mis, du temps.

99
00:07:04,208 --> 00:07:05,250
Salut.

100
00:07:07,291 --> 00:07:08,708
Tu me manquais.

101
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Ça suffit, Rita.

102
00:07:20,708 --> 00:07:22,875
- Laisse-la manger.
- Non, ça suffit.

103
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
Une danseuse ne mange pas autant.

104
00:07:38,375 --> 00:07:41,250
Ah, Miranda…
Tu récoltes ce que tu as semé.

105
00:07:48,583 --> 00:07:51,958
Ça fait longtemps
que je prépare ma vengeance.

106
00:07:53,416 --> 00:07:56,875
Il fallait que je fasse
quelque chose avec cette rage.

107
00:07:57,416 --> 00:07:59,958
Avec tout ce que Fábio m'a fait subir.

108
00:08:01,958 --> 00:08:05,125
Ce n'était pas que de la douleur physique.

109
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
Tu veux savoir ?

110
00:08:07,500 --> 00:08:08,458
Des insultes,

111
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
des humiliations,

112
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
la solitude.

113
00:08:15,291 --> 00:08:17,625
J'en pouvais plus d'être maltraitée.

114
00:08:17,708 --> 00:08:19,416
Tu le savais.

115
00:08:20,041 --> 00:08:22,750
Tu savais qu'il me frappait,

116
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
qu'il me violait.

117
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
Tu vas voir qui commande.

118
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
Je n'étais qu'une enfant.

119
00:08:29,083 --> 00:08:32,500
Si tu avais fait quelque chose
pour aider maman,

120
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
au lieu de la regarder mourir.

121
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
Ne regarde pas.

122
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
- Maintenant !
- Non !

123
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
- Arrête !
- Maintenant.

124
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Lâche-moi.

125
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
Tu y étais ce jour-là. Tu as fait quoi ?

126
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
Tu l'as laissé la tuer. Pas vrai ?

127
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
Fábio a eu ce qu'il méritait.

128
00:08:54,500 --> 00:08:57,208
Ne te mets pas à pleurer,
tu vas être horrible.

129
00:08:57,291 --> 00:08:59,166
Ça ne m'intéresse pas, Miranda.

130
00:09:01,208 --> 00:09:02,833
C'est toi qui m'intéresse.

131
00:09:49,375 --> 00:09:50,916
Si tu cries, je te tue.

132
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
T'es enfermée ici ?

133
00:10:03,333 --> 00:10:04,958
Aide-moi à sortir d'ici.

134
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Mais t'es qui ?

135
00:10:07,833 --> 00:10:10,333
Je m'appelle Miranda. Fábio m'a kidnappée.

136
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
C'est un assassin, il a tué ma mère.

137
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
J'y crois pas.

138
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
Crois-moi.

139
00:10:17,541 --> 00:10:18,750
Je te crois.

140
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Il m'inspire pas confiance.

141
00:10:21,250 --> 00:10:22,166
On fait quoi ?

142
00:10:23,000 --> 00:10:24,166
On est en danger ?

143
00:10:24,250 --> 00:10:27,750
J'en sais rien, il est capable de tout.
On doit s'en aller.

144
00:10:27,833 --> 00:10:30,166
J'y vais, Penha. Je suis en retard.

145
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Détends-toi.

146
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
- Pas de bruit.
- Viens t'amuser encore un peu.

147
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
Reste ici avec moi.

148
00:10:39,875 --> 00:10:41,541
Il faut partir tout de suite.

149
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
Je peux pas laisser ma mère ici.

150
00:10:44,625 --> 00:10:46,291
Alors, il nous faut un plan.

151
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
Ne panique pas, maman.

152
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
Il faut qu'on l'aide.

153
00:11:00,208 --> 00:11:01,500
Qui ça ?

154
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
Qui est-ce, ma puce ?

155
00:11:08,541 --> 00:11:09,875
C'est Miranda.

156
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
Fábio l'a enlevée. Il a tué sa mère.

157
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
C'est un monstre, maman.
Il faut qu'on parte.

158
00:11:15,875 --> 00:11:17,000
C'est de la folie.

159
00:11:17,083 --> 00:11:20,541
C'est vrai. Je vous expliquerai.
Mais il faut qu'on parte.

160
00:11:21,416 --> 00:11:22,666
Tu peux la croire.

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,708
S'il te plaît, maman. Partons.

162
00:11:25,791 --> 00:11:29,083
Ce type peut nous faire du mal.
J'ai peur. Je t'en prie.

163
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
Je ne comprends pas ce qui se passe.

164
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
Je vais enregistrer.

165
00:11:42,791 --> 00:11:45,833
Je veux garder
un souvenir de cette journée.

166
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
Tu te souviens
du jour de l'incendie ?

167
00:11:51,958 --> 00:11:53,708
Dans la cuisine ?

168
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
Tu te souviens ?

169
00:11:58,500 --> 00:11:59,541
Oui.

170
00:12:02,375 --> 00:12:03,666
Je me souviens.

171
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
On était seules à la maison,

172
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
et d'un coup, il y a eu le feu.

173
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
C'est moi qui ai mis le feu.
J'avais la haine.

174
00:12:15,166 --> 00:12:17,041
Je voulais brûler cette maison.

175
00:12:17,666 --> 00:12:20,958
On m'a si souvent humiliée
parce que j'étais adoptée.

176
00:12:22,833 --> 00:12:26,833
Après ça, notre horrible mamie
qui se fichait de moi m'a mise dehors.

177
00:12:28,166 --> 00:12:30,625
Il y a une pensée qui m'obsède.

178
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
Je ne comprends pas pourquoi
je ne t'ai pas laissée

179
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
mourir brûlée dans cette maison.

180
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
Je n'arrive pas à comprendre.

181
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
Tu es un monstre.

182
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
Ma vie aurait été plus facile.

183
00:12:48,000 --> 00:12:49,041
Un.

184
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
C'est lui, Otto ?
Celui qui harcelait Rita ?

185
00:12:56,875 --> 00:12:58,125
Oui, c'est bien lui.

186
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
Gloria, quelles étaient
vos relations avec Otto ?

187
00:13:04,333 --> 00:13:05,208
Miranda.

188
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
- Ils ont enlevé Miranda.
- Miranda était ici ?

189
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
Oui.

190
00:13:10,583 --> 00:13:13,375
Un homme a emmené Miranda et tué mon fils.

191
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
J'étais dans la salle de bains.
Je n'ai pas vu.

192
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
Quand je suis sortie,

193
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
j'ai vu mon fils couvert de sang.

194
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
Je suis venu dès que possible.
Que s'est-il passé ?

195
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
Ils ont tué Lorenzo.

196
00:13:24,041 --> 00:13:26,666
Inês, il utilisait une fausse identité.

197
00:13:27,416 --> 00:13:29,833
Otto et Lorenzo étaient la même personne.

198
00:13:29,916 --> 00:13:32,000
Il n'a pas tué Rita.

199
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
Il a laissé une lettre.

200
00:13:35,541 --> 00:13:37,250
Il explique tout.

201
00:13:37,333 --> 00:13:39,625
Je ne veux pas la montrer
à la police. J'ai peur.

202
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Je n'ai confiance qu'en toi.

203
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
D'accord, Glória.

204
00:13:50,416 --> 00:13:54,125
Maman, si tu lis cette lettre,
c'est que je suis mort.

205
00:13:54,625 --> 00:13:59,000
Pardon de t'avoir fait tant souffrir.
J'ai gâché la vie de ceux que j'aime.

206
00:14:00,791 --> 00:14:05,000
Rita a payé le prix d'une vengeance
qui n'était pas la mienne.

207
00:14:08,000 --> 00:14:09,833
Voici le nom et l'adresse du coupable.

208
00:14:10,916 --> 00:14:12,000
Fais-le payer.

209
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
C'est toi, Paulo ?

210
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
Et Heitor ?

211
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
La famille d'Heitor ?

212
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Qu'ont-ils à voir…

213
00:14:28,625 --> 00:14:30,875
Ah, ma chérie. Tu vas comprendre.

214
00:14:30,958 --> 00:14:32,166
Mais doucement.

215
00:14:32,791 --> 00:14:35,708
Parlons d'abord de Fernando.
Avançons pas à pas.

216
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Fernando ?

217
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
Tu es naïve. Tu l'as toujours été.

218
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
Idiote.

219
00:14:41,875 --> 00:14:44,375
Avec Fernando,
on avait beaucoup en commun.

220
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
Il est mort de haine pour son beau-frère
qui lui avait volé l'amour de sa vie,

221
00:14:48,875 --> 00:14:49,833
Diana.

222
00:14:49,916 --> 00:14:52,083
Alors qu'il croyait être son frère.

223
00:14:52,875 --> 00:14:54,416
Cette histoire est dingue.

224
00:14:55,041 --> 00:14:58,875
On a uni nos forces
de façon à être plus puissants.

225
00:15:00,250 --> 00:15:02,791
La vengeance est
un plat qui se mange froid.

226
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
Pour nous, elle n'aura rien de froid.

227
00:15:08,375 --> 00:15:09,958
Je ne plaisante pas.

228
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Quand j'ai une chose en tête,

229
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
je vais jusqu'au bout.

230
00:15:17,875 --> 00:15:19,541
Je veux vraiment

231
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
faire la peau à Miranda.

232
00:15:23,250 --> 00:15:24,666
Pareil avec Heitor.

233
00:15:24,750 --> 00:15:28,375
Je veux lui prendre Diana,
Luísa et tout son argent.

234
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
Et pour ça, mon gars,

235
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
je suis prête à tout.

236
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
Tu comprends ?

237
00:15:37,541 --> 00:15:38,500
Et toi ?

238
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Moi ?

239
00:15:42,541 --> 00:15:44,041
Je suis ouvert à tout.

240
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
Ah oui ?

241
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
La haine nous a réunis.

242
00:15:52,250 --> 00:15:57,958
La haine peut vraiment être
beaucoup plus puissante que l'amour.

243
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Tu es folle.

244
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
C'est vrai. Je suis folle.

245
00:16:01,666 --> 00:16:03,708
Folle de rage.

246
00:16:03,791 --> 00:16:07,416
Ma haine ne m'a jamais quittée.
Elle n'a fait qu'augmenter.

247
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
Même quand mamie a été internée…

248
00:16:09,791 --> 00:16:11,125
Que sais-tu de mamie ?

249
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
Elle a eu ce qu'elle méritait. C'est tout.

250
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
Je t'ai fait quoi ?

251
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Tu ne me reconnais pas.

252
00:16:31,333 --> 00:16:32,625
Le petit ami de Rita.

253
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
C'est qui, Rita ?

254
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
Tu prendras un coup pour chaque mensonge.

255
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Dis-moi la vérité ou tu vas ramasser.

256
00:16:43,625 --> 00:16:44,833
C'est simple.

257
00:16:44,916 --> 00:16:47,041
- Tu fais erreur.
- Tu préfères quoi ?

258
00:16:47,125 --> 00:16:48,208
J'ai tué personne.

259
00:16:49,541 --> 00:16:51,166
Crache le morceau, enfoiré.

260
00:16:55,333 --> 00:16:57,458
J'avoue, mon pote. C'est moi.

261
00:16:57,958 --> 00:16:59,083
Je l'ai tuée.

262
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
Mais ce n'était pas mon idée.
J'ai suivi des ordres.

263
00:17:03,541 --> 00:17:04,458
Elle me l'a demandé.

264
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
C'est sa faute, pas la mienne.

265
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
Rita ! Il se passe quoi ?

266
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
C'est qui, "elle" ?

267
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
Parle, bon sang.

268
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
Cléo, bordel !

269
00:17:24,708 --> 00:17:26,083
Cléo !

270
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
C'est la sœur de Miranda.

271
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
Pour se venger d'elle,
elle m'a obligé à tuer Rita.

272
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
Où est Miranda ?

273
00:17:34,541 --> 00:17:35,583
J'en sais rien.

274
00:17:37,083 --> 00:17:38,458
Et maintenant, Miranda,

275
00:17:38,541 --> 00:17:41,000
je vais te raconter la meilleure partie.

276
00:17:41,500 --> 00:17:45,125
J'ai cherché un appart,
bien en face du tien.

277
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
J'avais une vue parfaite. C'était parfait.

278
00:17:50,958 --> 00:17:54,125
J'étais sûre que tu me regarderais.
Je le savais.

279
00:17:54,666 --> 00:17:56,791
La curiosité est ton vilain défaut.

280
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
Je vais le prendre.

281
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
Tu es immédiatement tombée dans le piège.

282
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
C'est là que Fernando et moi,

283
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
on a mis en scène notre comédie.

284
00:18:11,375 --> 00:18:13,833
On faisait l'amour devant la fenêtre,

285
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
tu regardais,

286
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
regardais,

287
00:18:18,958 --> 00:18:20,750
de plus en plus curieuse.

288
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
Allez, avoue, maintenant.

289
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
Tu étais complètement accro au spectacle.

290
00:18:29,666 --> 00:18:30,666
Complètement.

291
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
Tout faisait partie de mon plan.

292
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
Le virus de mon ordinateur, les clients.

293
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Je préparais ma vengeance,

294
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
et Fernando, la sienne.

295
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
Cette vengeance devient
de plus en plus torride.

296
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Elle regarde ?

297
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
Puis, je t'ai demandé
de t'occuper de Barbie

298
00:18:50,958 --> 00:18:55,208
et je t'ai donné
les clés de mon appartement.

299
00:18:55,291 --> 00:18:56,875
Miranda !

300
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
Tu as mis mes vêtements.
Tu as été parfaite.

301
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
J'étais sûre que tu coucherais
avec Fernando. Je le savais.

302
00:19:08,250 --> 00:19:09,583
Tu sais que j'ai…

303
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
tué un homme.

304
00:19:13,541 --> 00:19:15,208
Lui ? Oui.

305
00:19:15,791 --> 00:19:19,416
Ce jour-là, tu es devenue
une criminelle, une assassine.

306
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Cléo.

307
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Tout se passe bien, ici.

308
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Quelqu'un veut te parler.

309
00:19:28,458 --> 00:19:29,541
Regarde.

310
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
Ça roule, Cléo ?

311
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
Tu me fais faire de ces trucs.

312
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
Mais c'était amusant.

313
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
Un de mes clients.

314
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
Bonjour. Cléo est là ?

315
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
- Crie tant que tu veux.
- À l'aide !

316
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
- Vas-y, crie.
- À l'aide !

317
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Vous êtes malades.

318
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
Lâchez-moi !

319
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
Il a failli me violer.

320
00:20:01,875 --> 00:20:04,375
Il y est allé mollo. Tu as de la chance.

321
00:20:04,458 --> 00:20:07,000
Je lui ai demandé d'être très réaliste.

322
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
- Tu me rends malade.
- Ferme-la.

323
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Je ne comprends pas, Cléo.

324
00:20:17,666 --> 00:20:20,041
Pourquoi tu m'as envoyée à cette fête ?

325
00:20:22,541 --> 00:20:24,625
Tu devais mourir ce soir-là,

326
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
mais une opportunité s'est présentée.

327
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
J'ai compris que tu étais
plus excitante que je ne l'imaginais.

328
00:21:04,291 --> 00:21:06,416
- C'est bon ?
- La chambre est prête.

329
00:21:19,916 --> 00:21:22,875
NOUVEAU MESSAGE
VOICI L'ADRESSE DE LA FÊTE.

330
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
VIENS, DIANA
SURPRISES !

331
00:21:27,416 --> 00:21:30,333
Qui aurait deviné
qu'une petite fille si ordinaire

332
00:21:30,416 --> 00:21:32,666
se transformerait en une telle déesse.

333
00:21:33,166 --> 00:21:35,583
Quand je t'ai vue là-bas,
je n'ai pas résisté.

334
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
J'ai fait venir Heitor et Diana,
mais d'abord,

335
00:21:39,458 --> 00:21:41,083
je te voulais pour moi.

336
00:21:41,166 --> 00:21:43,500
Au moins un petit moment.

337
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
Ma chérie, je voulais
avoir des nouvelles. Ça va ?

338
00:21:48,625 --> 00:21:51,458
- Un peu nerveuse, mais heureuse.
- C'est normal.

339
00:21:51,541 --> 00:21:53,000
C'est ta première fête.

340
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
Tu t'en occupes.
Je suis sûre que tu vas assurer.

341
00:21:56,333 --> 00:21:59,416
Tu as besoin de quelque chose ?
Comment ça se passe ?

342
00:21:59,500 --> 00:22:00,833
Tout va bien, maman.

343
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
Encore mieux que prévu.

344
00:22:02,583 --> 00:22:04,916
Je suis digne d'être ta fille.

345
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
Tu sais que j'adore t'appeler "maman" ?

346
00:22:09,625 --> 00:22:10,708
J'adore.

347
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
J'ai hâte de dévoiler qui je suis.

348
00:22:13,666 --> 00:22:14,583
Moi aussi.

349
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
- Appelle-moi quand c'est fini.
- Oui. Bisous.

350
00:22:17,500 --> 00:22:18,541
Salut.

351
00:22:21,041 --> 00:22:23,625
NUMÉRO INCONNU
DIANA EST ARRIVÉE.

352
00:22:40,000 --> 00:22:41,791
Je devais en finir avec toi

353
00:22:41,875 --> 00:22:45,041
pendant que Fernando s'occupait
de sa famille de cinglés.

354
00:22:45,125 --> 00:22:47,375
Mais tu me connais, je suis gourmande.

355
00:22:47,458 --> 00:22:50,791
Je veux tout pour moi, y compris le chaos.

356
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
Où est Heitor ?

357
00:22:58,666 --> 00:23:02,000
- Que fais-tu ici ?
- Je cherche mon mari. Où est-il ?

358
00:23:04,250 --> 00:23:06,416
C'est pas le moment de le chercher.

359
00:23:07,916 --> 00:23:09,583
TU VEUX SAVOIR OÙ IL EST ?

360
00:23:09,833 --> 00:23:11,416
VA VOIR DANS LA CHAMBRE 6.

361
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
Toi ?

362
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
La petite nerd d'Heitor.

363
00:23:34,250 --> 00:23:36,291
Ne t'approche plus de mon mari.

364
00:23:41,500 --> 00:23:45,000
Espèce d'enfoiré ! C'est ta maîtresse,
dans la chambre 6 ?

365
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Tu m'as fait venir pour m'humilier ?

366
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
- C'est ça ?
- Arrête.

367
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
- Réponds.
- Je ne suis venu voir personne.

368
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
J'ai reçu un message anonyme.

369
00:23:56,625 --> 00:23:58,458
Il disait que si je venais ici,

370
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
je découvrirais
qui était le père de Luísa.

371
00:24:03,208 --> 00:24:04,458
Et je l'ai découvert.

372
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
Écoute-moi bien.

373
00:24:10,833 --> 00:24:13,208
Personne ne m'enlèvera Luísa.

374
00:24:26,541 --> 00:24:29,916
Si tu savais
comme j'ai adoré cette nuit-là.

375
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Tu étais toute à moi.

376
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
Et moi, j'étais toute à toi.

377
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
Dommage que tu ne le savais pas.

378
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Heitor ?

379
00:25:42,958 --> 00:25:44,291
Je te cherchais.

380
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
Ce n'est pas moi que tu as trouvé.

381
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
Allons-y.

382
00:25:55,083 --> 00:25:56,291
Diana est ici.

383
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Je sais.

384
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
Quelqu'un nous a piégés.

385
00:26:01,458 --> 00:26:04,791
On nous a fait venir ici,
mais j'ignore pourquoi.

386
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
On s'en va.

387
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
Assez parlé de cette fête.

388
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Finissons-en.

389
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
Tu vas mourir.

390
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
Maintenant.

391
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Il est temps, Miranda.

392
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
Il est temps.

393
00:26:35,208 --> 00:26:36,208
Presque.

394
00:26:37,291 --> 00:26:40,833
Un peu de répit.
Je vais te dire ce qui est arrivé à Diana.

395
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
Diana.

396
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
J'ai reçu ton message. Que fais-tu ici ?

397
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
Heitor sait qu'il n'est pas
le père de Luísa.

398
00:27:00,291 --> 00:27:02,375
Il va m'enlever la garde.

399
00:27:02,458 --> 00:27:04,750
- Bordel ! Non.
- Je vais arranger ça.

400
00:27:04,833 --> 00:27:07,500
Bon sang, je suis dans la merde.

401
00:27:08,291 --> 00:27:10,000
Ma vie part en vrille.

402
00:27:10,083 --> 00:27:12,708
Mon mariage, ma famille.

403
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Aide-moi.

404
00:27:16,083 --> 00:27:19,583
Tu sais que je ne peux
compter que sur toi.

405
00:27:19,666 --> 00:27:21,541
- Toi seul.
- Je vais t'aider.

406
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
Je dois connaître la vérité, Diana.

407
00:27:27,041 --> 00:27:27,958
Dis-le-moi.

408
00:27:29,833 --> 00:27:31,083
Luísa est ma fille ?

409
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
Oui.

410
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
- Pardonne-moi.
- Non.

411
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
Je n'aurais pas dû
te le cacher si longtemps,

412
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
mais tu comprends, non ?

413
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
Non. Comment as-tu pu me cacher ça ?

414
00:27:47,875 --> 00:27:51,333
Tu m'as menti toutes ces années.
Je n'en reviens pas.

415
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
Tu n'as pas pu faire ça.

416
00:27:57,500 --> 00:28:01,333
Quand j'ai découvert
que j'étais enceinte de toi,

417
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
j'étais déjà avec Heitor.

418
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
- Je l'aimais.
- Non.

419
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
- Si.
- Non.

420
00:28:08,083 --> 00:28:09,916
Tu étais obsédée, en réalité.

421
00:28:10,000 --> 00:28:12,125
Je suis ton frère,
tu ne voulais pas m'aimer.

422
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
Moi, je m'en fichais.

423
00:28:14,625 --> 00:28:17,250
J'aurais élevé ma fille.

424
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
Ce qui est arrivé cette nuit-là

425
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
était purement sexuel.

426
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
Pas de l'amour.

427
00:28:27,875 --> 00:28:29,375
Comment ça ?

428
00:28:29,458 --> 00:28:31,708
C'était de l'amour, et pas fraternel.

429
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
Je n'ai jamais été amoureuse de toi.

430
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
Tu mens.

431
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
- Je sais que tu m'aimes.
- Non.

432
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
Tu as nié ce que tu ressens,
car tu es ma sœur.

433
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
Je ne suis pas ta sœur !

434
00:28:47,666 --> 00:28:49,833
Je ne suis pas ta sœur.

435
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Fernando est un enfant gâté.
On ne lui a jamais dit non.

436
00:28:53,791 --> 00:28:56,083
Quand son grand amour l'a rejeté,

437
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
il a vu ses plans tomber à l'eau

438
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
et il a pété un câble, si on peut dire.

439
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
Je voulais être avec lui.

440
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
Pas avec toi.

441
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
Si je te l'avais dit,
tu ne m'aurais pas lâchée.

442
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
Ferme-la, Diana. Je te préviens.

443
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
- Ferme-la.
- J'ai été égoïste ? Oui.

444
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
J'en avais rien à faire de toi, de Luísa

445
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
ou de personne !

446
00:29:20,416 --> 00:29:21,500
Personne !

447
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
- Ferme-la !
- Personne !

448
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
Ferme-la.

449
00:29:27,958 --> 00:29:32,708
Dis-moi, en me regardant dans les yeux,
que tu ne ressens rien pour moi.

450
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
Vas-y !

451
00:29:33,916 --> 00:29:36,416
Je ressens de la peine.

452
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
Je t'aime tant !

453
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
Tu n'imagines pas.

454
00:30:03,500 --> 00:30:05,083
Allez, Lorenzo ! Aide-moi.

455
00:30:06,333 --> 00:30:10,125
La tête. Pas de chichi, balancez-la.

456
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
Parfait. Passe son sac.

457
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
On est partis.

458
00:30:20,708 --> 00:30:21,666
Salut, Fernando.

459
00:30:22,791 --> 00:30:24,250
J'ai fait une connerie.

460
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
T'as fait quoi ? T'es où ?

461
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
J'ai tué Diana, Cléo.

462
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
Comment ça ?

463
00:30:31,000 --> 00:30:33,750
Elle flotte dans la piscine.
Plus rien n'a de sens.

464
00:30:34,250 --> 00:30:36,583
Soit je me tue, soit j'appelle la police.

465
00:30:36,666 --> 00:30:40,458
Calme-toi. Et n'appelle pas
la police. T'es dingue ?

466
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Calme-toi, j'arrive.

467
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
- Je n'en peux plus.
- Reste calme, respire, j'arrive.

468
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
Je vais tout arranger. Ça va aller.

469
00:30:50,416 --> 00:30:52,166
Changement de programme.

470
00:30:52,958 --> 00:30:54,458
On va au penthouse.

471
00:30:57,708 --> 00:31:00,708
Le destin m'a souri, ce soir-là.

472
00:31:04,666 --> 00:31:06,666
La voilà, ta solution.

473
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
Sers-toi.

474
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
Voilà. C'est parfait.

475
00:31:18,291 --> 00:31:19,250
Laisse-la là.

476
00:31:21,041 --> 00:31:21,916
Super.

477
00:31:26,333 --> 00:31:29,291
Quand ils trouveront le corps,
Miranda devra s'expliquer.

478
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
Elle et Heitor seront
les coupables parfaits.

479
00:31:32,791 --> 00:31:36,000
Elle le mérite.
Comment je fais pour sortir d'ici ?

480
00:31:36,083 --> 00:31:37,583
Par la porte de service.

481
00:31:39,500 --> 00:31:42,458
Elle donne sur une rue sans caméra.
Personne ne te verra.

482
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
Fernando n'a pas hésité une seconde
à te mettre la mort de Diana sur le dos.

483
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
Non.

484
00:31:53,583 --> 00:31:55,458
C'est pas possible. Fernando…

485
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
C'est pas tout.
Tu veux entendre la suite ?

486
00:32:00,666 --> 00:32:04,583
Quoi, Zoe ? Je suis pas d'humeur
pour tes conneries aujourd'hui.

487
00:32:04,666 --> 00:32:06,250
Je suis dans la merde.

488
00:32:06,333 --> 00:32:07,916
Que se passe-t-il ?

489
00:32:08,000 --> 00:32:09,833
Mes parents ne me donnent rien.

490
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
Tu dois m'aider.
Je ne sais pas quoi faire.

491
00:32:12,916 --> 00:32:15,041
Si tu refuses de m'aider, je te tue.

492
00:32:15,583 --> 00:32:16,708
Du calme.

493
00:32:19,041 --> 00:32:20,291
Baisse ton arme.

494
00:32:21,250 --> 00:32:23,083
Je sais pour tes magouilles.

495
00:32:23,166 --> 00:32:25,666
L'argent que tu as volé
à Diana et sa mère.

496
00:32:25,750 --> 00:32:29,375
Ta complicité dans le meurtre de Bernardo.

497
00:32:30,500 --> 00:32:32,208
Je vais tout raconter.

498
00:32:32,291 --> 00:32:35,583
Tu sais pourquoi ?
Parce que je n'ai plus rien à perdre.

499
00:32:36,125 --> 00:32:39,708
Si je tombe, tu tombes avec moi, enfoiré.

500
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Tu ne vas pas faire ça.

501
00:32:49,916 --> 00:32:51,666
Parce que tu m'aimes, Zoe.

502
00:32:52,375 --> 00:32:53,541
Depuis toujours.

503
00:33:22,375 --> 00:33:23,791
C'était Fernando ?

504
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
Tu vas tout savoir.

505
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
Tu veux tout savoir ?

506
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
Alors, d'accord.

507
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
Tu vas tout savoir, maintenant, Miranda.

508
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
Regarde-moi ! Je t'ai dit de me regarder !

509
00:33:35,625 --> 00:33:38,291
Fernando voulait faire tomber Heitor.

510
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
L'envoyer en prison.

511
00:33:40,625 --> 00:33:43,541
Le réseau de prostitution
est celui de Vitória.

512
00:33:43,625 --> 00:33:47,416
Je l'aidais et elle m'aidait
à exécuter mon plan.

513
00:33:47,500 --> 00:33:52,416
Après avoir tué Diana,
Fernando n'a eu aucun mal à tuer Zoe.

514
00:33:52,500 --> 00:33:54,500
Personne ne pouvait nous arrêter.

515
00:33:54,583 --> 00:33:59,166
Luísa étant sa fille, il ne lui restait
plus qu'à se débarrasser d'Heitor.

516
00:33:59,250 --> 00:34:03,166
Et récupérer les parts
que cet abruti aurait léguées à sa fille.

517
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
Il ne restait plus qu'un détail : toi.

518
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
Toujours toi !

519
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
- Dis-moi où est Miranda.
- Cléo l'a emmenée.

520
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
- Elle l'a emmenée.
- Où ça ?

521
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
Parle, connard !

522
00:34:21,166 --> 00:34:24,250
À la maison où elles vivaient, gamines.

523
00:34:33,000 --> 00:34:34,875
Pourquoi tu fais ça ?

524
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
T'es pas obligée de faire ça, mon gars.

525
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
Je t'ai dit tout ce que je savais.

526
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Tu ne connais pas Cléo.

527
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
Elle m'a obligé.

528
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
C'est elle, la coupable.

529
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
Elle et ce bâtard de Fernando !

530
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
- Fernando ?
- Mais oui, putain.

531
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Il a volé ton bracelet.

532
00:35:04,875 --> 00:35:07,166
Avec Cléo, ils ont tout manigancé.

533
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
Ils sont de mèche.

534
00:35:12,208 --> 00:35:13,750
Je vais te dire.

535
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
Ils se sont mis à tuer tout le monde.

536
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Et alors,

537
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
et j'ai voulu me tirer,

538
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
mais elle m'a fait du chantage.

539
00:35:43,291 --> 00:35:46,375
Tu n'es pas que la brute
que tu laisses paraître.

540
00:35:46,458 --> 00:35:47,583
La brute ?

541
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
Tu me traites de brute ?

542
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Mais non.

543
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
Je t'ai trouvée épatante.

544
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
On a reçu un appel anonyme.
On sait où est Miranda.

545
00:36:41,083 --> 00:36:41,916
On y va.

546
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
Pourquoi tout ça ?
Pourquoi ne pas m'avoir tuée avant ?

547
00:36:50,291 --> 00:36:52,750
- Pourquoi ?
- J'ai essayé.

548
00:36:53,875 --> 00:36:54,833
La nuit…

549
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
du 31 décembre.

550
00:37:25,333 --> 00:37:27,333
Le destin m'a montré

551
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
que tu pouvais souffrir un peu plus.

552
00:37:31,208 --> 00:37:34,166
J'ai une question. Ne le prends pas mal.

553
00:37:34,250 --> 00:37:37,791
Le bébé que tu attends,

554
00:37:38,583 --> 00:37:40,625
il est de Fernando ou d'Heitor ?

555
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
T'en as aucune idée, hein ?

556
00:37:43,875 --> 00:37:47,166
Tu es une vraie traînée !

557
00:37:47,916 --> 00:37:50,208
Tu aimerais qu'il soit d'Heitor.

558
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
Finissons-en, tu veux ?

559
00:37:52,916 --> 00:37:56,458
La nuit où je t'ai jetée du balcon,

560
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
j'ai fait tuer ta copine Rita.

561
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
Rita.

562
00:38:01,958 --> 00:38:03,333
Ma Rita ?

563
00:38:03,416 --> 00:38:05,666
Je sais.

564
00:38:06,666 --> 00:38:09,916
Tu la prenais pour ta sœur chérie ?

565
00:38:11,625 --> 00:38:13,583
Mais c'est moi, ta sœur.

566
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
C'est moi, ta sœur chérie.

567
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
Allez, on doit partir.

568
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
Je vais prendre mes affaires.

569
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
Je suis prête, maman.

570
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
Il se passe quoi ?

571
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
Laisse-nous partir, Fábio.

572
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
On y va.

573
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
Personne ne va nulle part ou je la tue.

574
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
On en finit ?

575
00:38:39,208 --> 00:38:41,833
Tu vas avoir ce que tu mérites.

576
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Une fin digne de ta vie de merde.

577
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
En fait, je te fais même une faveur.

578
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
Ta vie est super triste.

579
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
Elle est horrible.

580
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
Je vais t'aider à rejoindre Rita.

581
00:38:55,458 --> 00:38:57,083
Et profites-en

582
00:38:57,708 --> 00:38:58,875
pour dire à maman…

583
00:39:03,625 --> 00:39:04,958
Tu vas faire quoi ?

584
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
Tu vas me tuer ?

585
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
Allez !

586
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
Lâche-moi !

587
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
Avancez !

588
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Ouvrez ! Police !

589
00:39:34,125 --> 00:39:38,041
POLICE

590
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
Pardon, ma chérie.

591
00:39:46,250 --> 00:39:48,208
Rita, détends-toi.

592
00:39:50,041 --> 00:39:51,208
Ça va aller.

593
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
Assieds-toi un instant.

594
00:40:04,291 --> 00:40:07,583
Si tu n'avais pas appelé la police,
on serait mortes.

595
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
Tu nous as sauvé la vie.

596
00:40:09,416 --> 00:40:11,250
Je ne veux jamais te quitter.

597
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
Rita n'a pas réussi à s'en sortir.

598
00:40:27,708 --> 00:40:29,291
Je suis vraiment désolée.

599
00:40:29,833 --> 00:40:30,750
Miranda ?

600
00:40:32,500 --> 00:40:35,625
Miranda, vous m'entendez ? Ça va ?

601
00:40:35,708 --> 00:40:37,333
Oui, ça va.

602
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
Et Vitória ?

603
00:40:40,000 --> 00:40:43,958
On l'a localisée grâce à l'ordinateur
de Cléo. Interpol la poursuit.

604
00:40:44,041 --> 00:40:49,208
Elle dirige l'un des plus grands cartels
de trafic de femmes du Brésil.

605
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
Et Fernando, il a été arrêté ?

606
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
Eh bien…

607
00:41:00,666 --> 00:41:02,541
Fernando est mort

608
00:41:03,166 --> 00:41:05,500
le soir du 31 décembre,

609
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
un peu avant votre accident.

610
00:41:08,291 --> 00:41:10,208
Il s'est disputé avec Heitor.

611
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
Un coup de feu est parti.

612
00:41:17,666 --> 00:41:20,166
Et Fernando ne s'en est pas sorti.

613
00:41:29,041 --> 00:41:30,875
- Alors Heitor…
- Il est en vie.

614
00:41:44,083 --> 00:41:47,375
L'année où j'ai vécu
deux vies s'est enfin terminée.

615
00:41:49,916 --> 00:41:52,166
Il y en a une que je n'ai pas choisie…

616
00:41:55,041 --> 00:41:57,291
et elle m'a enlevé beaucoup de choses.

617
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Rita va énormément me manquer,

618
00:42:04,583 --> 00:42:07,500
surtout maintenant
que j'ai des choses à partager.

619
00:42:09,666 --> 00:42:11,416
Mais je ne suis pas seule.

620
00:43:22,416 --> 00:43:24,041
Je sais que c'est mon fils.

621
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
Et si c'est une fille ?

622
00:43:29,416 --> 00:43:30,541
Je l'aimerai.

623
00:43:31,625 --> 00:43:34,083
Surtout si elle ressemble à sa mère.

624
00:43:34,166 --> 00:43:36,833
Si c'est une fille,
j'aimerais l'appeler Rita.

625
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
On est ensemble.

626
00:43:49,375 --> 00:43:53,666
Ce serait bien que tu rentres voir Luísa.

627
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
- Tu me vires ?
- Non.

628
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
J'y crois pas. Tu me vires d'ici ?

629
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
Non. Je…

630
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
Je vais te manquer ?

631
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
- Beaucoup.
- C'est vrai ?

632
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
Le 20 janvier, onze heures du matin.

633
00:44:13,083 --> 00:44:15,333
Ces épreuves m'ont rendue plus forte.

634
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
RÉSULTATS

635
00:44:16,791 --> 00:44:20,458
Je n'ai plus peur de la vérité.
Je ne peux plus en avoir peur.

636
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
Ni pour moi ni pour ma fille.

637
00:44:23,666 --> 00:44:24,958
TEST MALADIE DE HUNTINGTON

638
00:44:25,250 --> 00:44:30,333
RÉSULTAT : RISQUE
DE PORTER LA MALADIE : 97,79 %

639
00:44:35,500 --> 00:44:38,250
L'inconnu est plus effrayant
que la vérité.

640
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
Mais je ne vivrai plus dans l'ignorance.

641
00:44:42,791 --> 00:44:46,666
J'ai la maladie de Huntington,
mais ce n'est qu'une partie de moi.

642
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
À l'intérieur, la meilleure partie
est en train de grandir :

643
00:44:51,500 --> 00:44:52,458
ma fille.

644
00:44:53,166 --> 00:44:57,041
C'est avec elle que je veux créer
et faire vivre mes souvenirs.

645
00:44:58,500 --> 00:45:02,791
C'est mon dernier enregistrement.
Je ne vivrai plus dans le passé.

646
00:45:03,416 --> 00:45:06,083
L'avenir est là, à l'intérieur de moi.

647
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
Et je suis certaine qu'il sera incroyable.

648
00:48:17,375 --> 00:48:19,541
Sous-titres : Audrey Forzy

