1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
‫- 31 בדצמבר -‬

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,125
‫רגע.‬
‫-אני רוצה לשכור לנו דירה.‬

3
00:00:40,208 --> 00:00:42,875
‫שנייה, רפא.‬
‫-תקשיבי. אני רציני.‬

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,583
‫לאן את הולכת?‬
‫-מה? מוזר.‬

5
00:00:44,666 --> 00:00:45,875
‫ריטה.‬

6
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
‫ריטה, תסלחי לי, בבקשה.‬

7
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
‫לא ידעתי שזה יהיה…‬

8
00:00:51,750 --> 00:00:52,625
‫ריטה.‬

9
00:00:53,541 --> 00:00:54,875
‫ריטה, את שומעת אותי?‬

10
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
‫ריטה?‬

11
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
‫תקשיבי טוב.‬

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,291
‫תסלחי לי, בבקשה. לא ידעתי שזה יהיה ככה.‬

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,791
‫הם עבדו עליי.‬

14
00:01:02,875 --> 00:01:05,458
‫חשבתי שרק נפחיד אותה, אבל המצב יצא משליטה.‬

15
00:01:06,416 --> 00:01:08,333
‫ריטה, תקשיבי. הם חטפו את מירנדה.‬

16
00:01:08,875 --> 00:01:10,541
‫ועכשיו הם רודפים אחרייך.‬

17
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
‫את חייבת לברוח. את מבינה?‬

18
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
‫את חייבת לברוח. תברחי, ריטה!‬

19
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
‫תברחי עכשיו!‬

20
00:01:25,583 --> 00:01:26,458
‫תעזרו לי.‬

21
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
‫שמישהו יעזור לי.‬

22
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
‫בבקשה.‬

23
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
‫שמישהו יעזור לי.‬

24
00:01:33,833 --> 00:01:34,666
‫ריטה!‬

25
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
‫ריטה? מה קרה?‬

26
00:01:37,250 --> 00:01:38,916
‫מה קרה? ריטה.‬

27
00:01:39,583 --> 00:01:42,666
‫תזעיקו אמבולנס! תזעיקו אמבולנס, לעזאזל!‬

28
00:01:42,750 --> 00:01:43,833
‫ריטה, תסתכלי עליי.‬

29
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
‫ריטה, אני כאן. ריטה!‬

30
00:02:01,208 --> 00:02:05,208
‫- המציצנית -‬

31
00:02:06,583 --> 00:02:10,541
‫- עשרה בינואר -‬

32
00:02:19,791 --> 00:02:21,416
‫עבר הרבה זמן, שכנה.‬

33
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
‫קדימה.‬

34
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
‫קדימה, קטנה.‬

35
00:02:27,083 --> 00:02:27,958
‫תיכנסי.‬

36
00:02:29,375 --> 00:02:32,458
‫תושיב אותה בכיסא, פאולו. תקשור אותה.‬

37
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
‫שבי.‬

38
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
‫תירגעי. שבי.‬

39
00:02:37,375 --> 00:02:39,000
‫למה את עושה את זה?‬

40
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
‫קלאו, למה את עושה את זה?‬

41
00:02:43,916 --> 00:02:46,125
‫עשיתי לך משהו, קלאו?‬

42
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
‫אם עשיתי לך משהו, אני מצטערת.‬

43
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
‫אל תדאגי, מירנדה.‬

44
00:02:51,666 --> 00:02:52,833
‫כל דבר בעיתו.‬

45
00:02:52,916 --> 00:02:56,166
‫תצטרכי להתאזר בסבלנות היום, בסדר?‬

46
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
‫אנחנו כבר מתחילות.‬

47
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
‫אנחנו כבר מתחילות.‬

48
00:03:23,583 --> 00:03:24,833
‫גרתי כאן פעם.‬

49
00:03:26,583 --> 00:03:28,000
‫זה הבית של אימא שלי.‬

50
00:03:30,333 --> 00:03:33,333
‫חשבתי שזה מקום טוב למוות שלך. מה דעתך?‬

51
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
‫איך את כאן? אני…‬

52
00:03:36,541 --> 00:03:38,333
‫ראיתי אותך. היית מתה.‬

53
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
‫אל תאמיני לכל מה שאת רואה.‬

54
00:03:45,541 --> 00:03:47,250
‫תראי את הבית החמוד הזה.‬

55
00:03:48,958 --> 00:03:50,125
‫בואי נעשה סיור.‬

56
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
‫תראי את חדר השינה של אימא שלך.‬

57
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
‫תראי.‬

58
00:03:55,083 --> 00:03:57,666
‫המיטה של אימא שלך.‬

59
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
‫והצעצועים שלך.‬

60
00:04:00,541 --> 00:04:01,375
‫תראי.‬

61
00:04:03,541 --> 00:04:05,625
‫זאת הבובה האהובה עלייך, לא?‬

62
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
‫מה לגבי הארון?‬

63
00:04:07,916 --> 00:04:10,083
‫את זוכרת את הארון הזה?‬

64
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
‫הארון שמירנדה הסתתרה בו‬

65
00:04:14,541 --> 00:04:18,583
‫כדי לראות משהו שהיא לא הייתה אמורה לראות.‬

66
00:04:18,666 --> 00:04:22,583
‫מי סיפר לך את זה, קלאו?‬
‫איך את יודעת? מי סיפר לך, קלאו?‬

67
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
‫אני גבריאלה, מירנדה.‬

68
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
‫אחותך.‬

69
00:04:37,541 --> 00:04:38,375
‫אימא מתה.‬

70
00:04:41,166 --> 00:04:42,666
‫והכול באשמתך.‬

71
00:04:44,291 --> 00:04:46,291
‫אל תתחילי לבכות!‬

72
00:04:46,833 --> 00:04:47,750
‫נו, באמת!‬

73
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
‫שש,‬

74
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
‫חמש,‬

75
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

76
00:05:08,791 --> 00:05:10,375
‫תמסרי ד"ש לאימא.‬

77
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
‫- 11 שנים קודם לכן -‬

78
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
‫יום הולדת שמח, אימא.‬

79
00:05:17,541 --> 00:05:19,250
‫אני בודדה כל כך.‬

80
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
‫אני זקוקה לך, את יודעת?‬

81
00:05:27,833 --> 00:05:29,041
‫אני מתגעגעת אלייך.‬

82
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
‫היי!‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

83
00:06:08,416 --> 00:06:09,750
‫איך אתה מעז לבוא לכאן?‬

84
00:06:10,625 --> 00:06:11,666
‫מירנדה?‬

85
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
‫אתה רוצח.‬

86
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
‫אתה רוצח.‬

87
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
‫אתה מפלצת. רוצח!‬
‫-תשתקי, ילדה טיפשה.‬

88
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
‫עזוב אותי! הצילו!‬
‫-תשתקי!‬

89
00:06:21,666 --> 00:06:24,458
‫תסתמי את הפה! שקט!‬

90
00:06:28,833 --> 00:06:30,083
‫תהיי בשקט, מירנדה.‬

91
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
‫תהיי בשקט, אחרת אהרוג אותך עכשיו.‬

92
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
‫אימא, למה אנחנו עוברות לגור עם הבחור הזה?‬

93
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
‫את בקושי מכירה אותו.‬

94
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
‫ריטה, הוא אדם טוב, והוא אוהב אותי.‬

95
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
‫הוא יטפל בנו.‬

96
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
‫באמת, אימא?‬

97
00:06:46,666 --> 00:06:49,125
‫בדיוק, תהיי בשקט. עדיף לך ככה.‬

98
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
‫פאביו!‬

99
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
‫פאביו!‬

100
00:06:55,208 --> 00:06:56,041
‫פניה?‬

101
00:07:01,666 --> 00:07:04,125
‫היי. ואו, למה התעכבת כל כך?‬

102
00:07:04,208 --> 00:07:05,250
‫היי.‬

103
00:07:07,291 --> 00:07:08,708
‫כבר התחלתי להתגעגע.‬

104
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
‫מספיק, ריטה.‬

105
00:07:20,708 --> 00:07:22,875
‫תני לה לאכול.‬
‫-לא, זה מספיק.‬

106
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
‫לבלרינה אסור לאכול כל כך הרבה.‬

107
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
‫אוי, מירנדה. איך שגלגל מסתובב.‬

108
00:07:48,583 --> 00:07:51,958
‫תכננתי את הנקמה שלי במשך הרבה זמן.‬

109
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
‫הייתי חייבת למצוא פורקן‬
‫לכל הכעס שהצטבר בתוכי.‬

110
00:07:57,416 --> 00:07:59,541
‫על כל מה שפאביו עשה לי.‬

111
00:08:01,958 --> 00:08:05,125
‫זה לא היה רק כאב פיזי. לא.‬

112
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
‫את יודעת מה זה היה?‬

113
00:08:07,500 --> 00:08:08,458
‫התעללות.‬

114
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
‫השפלה.‬

115
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
‫בדידות.‬

116
00:08:15,291 --> 00:08:17,333
‫נמאס לי מההתעללות, מירנדה.‬

117
00:08:18,083 --> 00:08:19,416
‫וידעת את זה.‬

118
00:08:20,041 --> 00:08:22,750
‫ידעת שהוא הרביץ לי,‬

119
00:08:23,375 --> 00:08:24,666
‫שהוא אנס אותי.‬

120
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
‫אני אראה לך מי הבוס כאן.‬

121
00:08:27,041 --> 00:08:29,000
‫הייתי ילדה.‬

122
00:08:29,083 --> 00:08:31,000
‫אם היית עושה משהו,‬

123
00:08:31,083 --> 00:08:34,375
‫עוזרת לי או עוזרת לאימא,‬
‫במקום לצפות בה מתה…‬

124
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
‫אל תציצי.‬

125
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
‫אני רוצה את זה עכשיו.‬
‫-לא! חכה!‬

126
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
‫תפסיק!‬
‫-עכשיו!‬

127
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
‫עזוב אותי!‬

128
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
‫היית שם באותו יום. ומה עשית?‬

129
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
‫נתת לה למות, נכון?‬

130
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
‫פאביו קיבל את מה שהגיע לו.‬

131
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
‫אל תבכי, את תיראי נורא.‬

132
00:08:57,125 --> 00:08:59,250
‫לא אכפת לי ממנו, מירנדה. לא אכפת לי.‬

133
00:09:01,208 --> 00:09:02,833
‫אכפת לי רק ממך.‬

134
00:09:49,375 --> 00:09:51,333
‫אם תצעקי, אני אהרוג אותך.‬

135
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
‫את כלואה כאן?‬

136
00:10:03,333 --> 00:10:04,958
‫את חייבת לעזור לי לצאת מפה.‬

137
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
‫מי את?‬

138
00:10:07,875 --> 00:10:10,333
‫אני מירנדה. פאביו חטף אותי.‬
‫-מה?‬

139
00:10:10,416 --> 00:10:13,375
‫הוא רוצח. הוא הרג את אימא שלי.‬
‫-אני לא מאמינה.‬

140
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
‫את חייבת להאמין לי.‬

141
00:10:17,541 --> 00:10:18,750
‫אני מאמינה לך.‬

142
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
‫מעולם לא בטחתי בו.‬

143
00:10:21,250 --> 00:10:22,083
‫מה עכשיו?‬

144
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
‫אנחנו בסכנה?‬

145
00:10:24,250 --> 00:10:27,666
‫אני לא יודעת. הוא מסוגל לכל דבר.‬
‫קדימה, אנחנו חייבות לזוז.‬

146
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
‫פניה, אני חייב ללכת. אני מאחר.‬

147
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
‫חכה, מותק.‬

148
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
‫תהיי בשקט.‬
‫-בוא נבלה עוד קצת.‬

149
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
‫תישאר כאן איתי.‬

150
00:10:39,916 --> 00:10:41,541
‫אנחנו חייבות ללכת עכשיו.‬

151
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
‫לא אשאיר את אימא שלי עם האיש הזה.‬

152
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
‫אז אנחנו צריכות תוכנית.‬

153
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
‫אימא, בבקשה, אל תתחרפני.‬

154
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
‫אנחנו חייבות לעזור לה.‬

155
00:11:00,208 --> 00:11:01,500
‫למי?‬

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
‫מי זאת, מתוקה?‬

157
00:11:08,541 --> 00:11:09,875
‫זאת מירנדה.‬

158
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
‫פאביו כלא אותה כאן והרג את אימא שלה.‬

159
00:11:13,625 --> 00:11:15,833
‫הוא מפלצת, אימא. אנחנו חייבות להסתלק.‬

160
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
‫את משוגעת.‬

161
00:11:17,000 --> 00:11:18,708
‫זו האמת. אני יכולה להסביר,‬

162
00:11:18,791 --> 00:11:20,458
‫אבל אנחנו חייבות ללכת עכשיו.‬

163
00:11:21,416 --> 00:11:22,666
‫את חייבת להאמין לה.‬

164
00:11:23,750 --> 00:11:25,208
‫בבקשה, אימא. בואי נלך.‬

165
00:11:25,291 --> 00:11:29,083
‫הוא עלול לפגוע בנו.‬
‫אני מפחדת. בבקשה, אימא.‬

166
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
‫אני לא מבינה מה קורה.‬

167
00:11:39,583 --> 00:11:41,333
‫אני מתחילה להקליט.‬

168
00:11:42,791 --> 00:11:45,833
‫אני רוצה לזכור את היום הזה לנצח.‬

169
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
‫זוכרת את היום של השרפה?‬

170
00:11:51,958 --> 00:11:53,583
‫כאן במטבח?‬

171
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
‫זוכרת?‬

172
00:11:58,500 --> 00:11:59,541
‫כן.‬

173
00:12:02,375 --> 00:12:03,666
‫אני זוכרת.‬

174
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
‫היינו לבד בבית ו…‬

175
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
‫פתאום פרצה שרפה.‬

176
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
‫אני הצתתי את האש, מירנדה, כי כעסתי.‬

177
00:12:15,166 --> 00:12:16,916
‫רציתי לשרוף את הבית הזה.‬

178
00:12:17,666 --> 00:12:20,958
‫את המקום הנורא הזה‬
‫שבו הושפלתי כי הייתי מאומצת.‬

179
00:12:22,833 --> 00:12:26,750
‫אחר כך, הסבתא האכזרית שלנו,‬
‫שמעולם לא אהבה אותי, גירשה אותי מהבית.‬

180
00:12:28,166 --> 00:12:30,625
‫אבל יש שאלה אחת שעדיין מטרידה אותי.‬

181
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
‫אני לא מבינה למה לא נתתי לך‬

182
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
‫להישרף למוות בבית הזה.‬

183
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
‫אני לא מצליחה להבין למה, מותק.‬

184
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
‫את מפלצת.‬

185
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
‫החיים שלי היו הרבה יותר קלים.‬

186
00:12:48,000 --> 00:12:49,041
‫טוב…‬

187
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
‫זה אוטו? הבחור שהטריד את ריטה?‬

188
00:12:56,875 --> 00:12:58,000
‫בדיוק, אינש.‬

189
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
‫גלוריה, מה הקשר שלך לאוטו? את מכירה אותו?‬

190
00:13:04,375 --> 00:13:05,208
‫מירנדה.‬

191
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
‫הם לקחו גם את מירנדה.‬
‫-מירנדה הייתה כאן?‬

192
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
‫כן.‬

193
00:13:10,583 --> 00:13:13,375
‫אבל גבר בא.‬
‫הוא לקח את מירנדה והרג את הבן שלי.‬

194
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
‫הייתי נעולה בשירותים.‬
‫לא ראיתי בדיוק מה קרה.‬

195
00:13:16,250 --> 00:13:19,708
‫כשיצאתי, ראיתי את הבן שלי‬
‫מכוסה בדם על הרצפה.‬

196
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
‫גלוריה, באתי הכי מהר שיכולתי. מה קרה?‬

197
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
‫הם הרגו את לורנזו.‬

198
00:13:24,041 --> 00:13:26,750
‫אינש, הוא השתמש בשם בדוי.‬

199
00:13:27,500 --> 00:13:29,416
‫אוטו ולורנזו היו אותו אדם.‬

200
00:13:29,916 --> 00:13:32,000
‫רפא, הוא לא הרג את ריטה.‬

201
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
‫הוא השאיר לי את המכתב הזה.‬

202
00:13:35,541 --> 00:13:37,250
‫הוא מסביר פה הכול, רפא.‬

203
00:13:37,333 --> 00:13:41,500
‫אני לא רוצה לתת את זה למשטרה.‬
‫אני מפחדת. אתה היחיד שאני סומכת עליו.‬

204
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
‫ברור, גלוריה.‬

205
00:13:50,416 --> 00:13:54,125
‫"אימא, אם את קוראת את המכתב הזה,‬
‫סימן שאני מת.‬

206
00:13:54,625 --> 00:13:58,750
‫"סליחה על כל הכאב שגרמתי לך.‬
‫הרסתי את החיים של כל מי שאני אוהב.‬

207
00:14:00,791 --> 00:14:02,916
‫"הסתבכתי במזימת נקמה שלא קשורה אליי,‬

208
00:14:03,458 --> 00:14:04,958
‫"וריטה שילמה את המחיר.‬

209
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
‫"הנה הכתובת של הרוצח.‬

210
00:14:10,875 --> 00:14:11,916
‫"תגרמי לו לשלם."‬

211
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
‫אתה פאולו?‬

212
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
‫והייטור?‬

213
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
‫המשפחה של הייטור?‬

214
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
‫מה הקשר…‬

215
00:14:28,625 --> 00:14:30,875
‫אוי, מתוקה. יש קשר ענק.‬

216
00:14:30,958 --> 00:14:32,166
‫אבל תירגעי.‬

217
00:14:32,791 --> 00:14:35,708
‫קודם אספר לך על פרננדו.‬
‫נעשה את זה לפי הסדר.‬

218
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
‫פרננדו?‬

219
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
‫את תמימה כל כך. תמיד היית תמימה.‬

220
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
‫מטומטמת.‬

221
00:14:41,875 --> 00:14:44,250
‫לפרננדו ולי היה הרבה במשותף, מירנדה.‬

222
00:14:44,875 --> 00:14:49,833
‫הוא כעס על גיסו,‬
‫שגנב את אהבת חייו, ג'יאנה,‬

223
00:14:49,916 --> 00:14:52,083
‫שבאותו זמן הוא חשב שהיא אחותו.‬

224
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
‫זה טירוף.‬

225
00:14:55,041 --> 00:14:58,875
‫אז החלטנו לשתף פעולה בצורה חזקה מאוד.‬

226
00:15:00,250 --> 00:15:02,791
‫נקמה היא מנה שעדיף להגיש קרה.‬

227
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
‫אם זה תלוי בנו,‬
‫הנקמה הזאת לא תהיה קרה בכלל.‬

228
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
‫אני לא משחקת משחקים, פרננדו.‬

229
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
‫כשאני מחליטה לעשות משהו…‬

230
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
‫אני עושה אותו.‬

231
00:15:17,875 --> 00:15:19,541
‫ומה שאני באמת רוצה לעשות…‬

232
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
‫זה לשגע את מירנדה.‬

233
00:15:23,291 --> 00:15:28,375
‫ואני רוצה לשגע את הייטור. אני אקח‬
‫את ג'יאנה, את לואיזה ואת כל הכסף שלו.‬

234
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
‫ובשביל זה, מותק,‬

235
00:15:32,291 --> 00:15:34,083
‫אני מוכנה לעשות הכול.‬

236
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
‫הבנת?‬

237
00:15:37,541 --> 00:15:38,500
‫ואתה?‬

238
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
‫אני?‬

239
00:15:42,750 --> 00:15:44,208
‫אני אעשה הכול.‬

240
00:15:44,791 --> 00:15:45,708
‫באמת?‬

241
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
‫השנאה איחדה אותנו, מירנדה.‬

242
00:15:52,250 --> 00:15:57,958
‫שנאה יכולה להיות חזקה בהרבה מאהבה.‬

243
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
‫את מטורפת.‬

244
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
‫כן! אני מטורפת.‬

245
00:16:01,666 --> 00:16:03,708
‫מטורפת. מטורפת מרוב שנאה.‬

246
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
‫והשנאה הזאת מעולם לא התפוגגה, מירנדה.‬

247
00:16:06,125 --> 00:16:07,416
‫היא רק הלכה וגדלה.‬

248
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
‫וכעבור שנים, כשסבתא הייתה מאושפזת…‬

249
00:16:09,791 --> 00:16:11,166
‫איך את יודעת על סבתא?‬

250
00:16:13,458 --> 00:16:16,083
‫היא קיבלה את מה שהגיע לה. זה הכול.‬

251
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
‫מה לעזאזל עשיתי לך?‬

252
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
‫נראה לי שאתה לא מזהה אותי.‬

253
00:16:31,333 --> 00:16:32,625
‫אני החבר של ריטה.‬

254
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
‫איזו ריטה?‬

255
00:16:38,833 --> 00:16:41,250
‫בכל פעם שתשקר, תחטוף אגרוף.‬

256
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
‫אז אם לא תגיד לי את האמת, תחטוף אגרוף.‬

257
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
‫זו מתמטיקה פשוטה.‬

258
00:16:44,958 --> 00:16:47,041
‫תפסת את הבחור הלא נכון.‬
‫-מה אתה מחליט?‬

259
00:16:47,125 --> 00:16:48,208
‫לא הרגתי אף אחד.‬

260
00:16:49,583 --> 00:16:51,166
‫דבר, בן זונה.‬

261
00:16:55,333 --> 00:16:57,458
‫אני מודה. עשיתי את זה.‬

262
00:16:58,041 --> 00:16:59,000
‫הרגתי אותה.‬

263
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
‫אבל זה לא היה הרעיון שלי.‬
‫רק מילאתי פקודות.‬

264
00:17:03,541 --> 00:17:06,541
‫היא אמרה לי לעשות את זה.‬
‫זו אשמתה, לא אשמתי.‬

265
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
‫ריטה! מה קרה? ריטה!‬

266
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
‫מי אמרה לך, בן זונה?‬

267
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
‫תגיד לי, מניאק.‬

268
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
‫קלאו, לעזאזל!‬

269
00:17:24,833 --> 00:17:26,083
‫קלאו!‬

270
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
‫היא אחותה של מירנדה.‬

271
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
‫היא רוצה לנקום בה,‬
‫אז היא הכריחה אותי להרוג את ריטה.‬

272
00:17:32,833 --> 00:17:33,708
‫איפה מירנדה?‬

273
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
‫אני לא יודע.‬

274
00:17:37,500 --> 00:17:38,458
‫ועכשיו, מירנדה,‬

275
00:17:38,541 --> 00:17:40,625
‫אספר לך על החלק הכי טוב בתוכנית.‬

276
00:17:41,541 --> 00:17:45,250
‫חיפשתי דירה מול הדירה שלך.‬

277
00:17:46,583 --> 00:17:50,500
‫מצאתי את הנוף המושלם, מירנדה.‬
‫זה היה מושלם.‬

278
00:17:51,041 --> 00:17:54,125
‫וידעתי שתצפי בי. פשוט ידעתי.‬

279
00:17:54,708 --> 00:17:56,791
‫סקרנות תמיד הייתה החולשה שלך.‬

280
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
‫אני אקח את הדירה.‬

281
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
‫ונפלת ישר למלכודת שלי.‬

282
00:18:03,916 --> 00:18:07,333
‫ואז פרננדו ואני‬

283
00:18:07,833 --> 00:18:10,291
‫התחלנו בהצגה שלנו.‬

284
00:18:11,375 --> 00:18:13,833
‫עשינו סקס ליד החלון,‬

285
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
‫ואת צפית בנו‬

286
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
‫שוב ושוב‬

287
00:18:18,958 --> 00:18:20,875
‫והסתקרנת יותר ויותר.‬

288
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
‫תודי בזה, מירנדה.‬

289
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
‫התמכרת לנו.‬

290
00:18:29,666 --> 00:18:30,666
‫זו האמת.‬

291
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
‫זה היה חלק מהתוכנית, מירנדה.‬

292
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
‫הווירוס במחשב שלי, הקליינטים.‬

293
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
‫רק חשבתי על הנקמה שלי,‬

294
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
‫ופרננדו חשב על הנקמה שלו.‬

295
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
‫הנקמה הזאת לוהטת יותר מיום ליום.‬

296
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
‫ואז ביקשתי שתשמרי על ברבי‬

297
00:18:50,958 --> 00:18:55,208
‫ונתתי לך מפתח לדירה שלי.‬

298
00:18:55,291 --> 00:18:56,875
‫מירנדה!‬

299
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
‫לבשת את הבגדים שלי, מירנדה. היית מושלמת!‬

300
00:19:03,583 --> 00:19:05,583
‫ידעתי שתשכבי עם פרננדו.‬

301
00:19:05,666 --> 00:19:06,875
‫פשוט ידעתי.‬

302
00:19:08,250 --> 00:19:09,583
‫את יודעת ש…‬

303
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
‫שהרגתי אדם?‬

304
00:19:13,500 --> 00:19:15,208
‫האדם הזה? כן.‬

305
00:19:15,958 --> 00:19:19,416
‫באותו יום הפכת באופן רשמי לפושעת, לרוצחת.‬

306
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
‫היי, קלאו.‬

307
00:19:24,416 --> 00:19:25,416
‫הכול הלך כמתוכנן.‬

308
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
‫מישהו רוצה לדבר איתך.‬

309
00:19:28,458 --> 00:19:29,541
‫הנה.‬

310
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
‫מה קורה, קלאו?‬

311
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
‫את תמיד זוממת משהו, מה?‬

312
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
‫אבל זה היה כיף.‬

313
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
‫הוא קליינט שלי.‬

314
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
‫היי. קלאו בבית?‬

315
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
‫את רוצה לצעוק? תצעקי!‬
‫-הצילו!‬

316
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
‫תצעקי!‬
‫-הצילו!‬

317
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
‫אתם דפוקים בראש.‬

318
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
‫עזוב אותי!‬

319
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
‫הוא כמעט אנס אותי.‬

320
00:20:01,875 --> 00:20:04,375
‫הוא ריחם עלייך, מירנדה. תגידי תודה.‬

321
00:20:04,458 --> 00:20:07,000
‫יכולתי לבקש ממנו להיות מציאותי מאוד.‬

322
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
‫את מגעילה אותי.‬
‫-תשתקי!‬

323
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
‫אני לא מבינה, קלאו.‬

324
00:20:17,666 --> 00:20:20,041
‫למה הזמנת אותי למסיבה?‬

325
00:20:22,541 --> 00:20:24,625
‫היית אמורה למות באותו לילה,‬

326
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
‫אבל אז נפלה בחלקי הזדמנות פז.‬

327
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
‫ואז הבנתי שזה יהיה מרגש בהרבה משדמיינתי.‬

328
00:21:04,291 --> 00:21:06,416
‫הכול מוכן?‬
‫-החדר מוכן.‬

329
00:21:20,708 --> 00:21:25,333
‫- הנה הכתובת של המסיבה.‬
‫בואי, ג'יאנה. הפתעות! -‬

330
00:21:27,458 --> 00:21:32,541
‫מי ידע שנערה משעממת כמוך תהפוך לאישה כזאת?‬

331
00:21:33,166 --> 00:21:35,583
‫כשראיתי אותך, מירנדה, לא יכולתי להתאפק.‬

332
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
‫התקשרתי להייטור ולג'יאנה,‬
‫אבל בזמן שחיכיתי,‬

333
00:21:39,458 --> 00:21:41,083
‫רציתי אותך רק לעצמי.‬

334
00:21:41,166 --> 00:21:43,500
‫לפחות לזמן מה.‬

335
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
‫מתוקה, התקשרתי לבדוק מה שלומך.‬

336
00:21:48,625 --> 00:21:51,458
‫קצת לחוצה, אבל גם שמחה.‬
‫-זה נורמלי.‬

337
00:21:51,541 --> 00:21:53,000
‫זאת המסיבה הראשונה שלך.‬

338
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
‫אבל השארתי הכול בידייך,‬
‫כי אני יודעת שאת מסוגלת לזה.‬

339
00:21:56,333 --> 00:21:59,208
‫את צריכה משהו? איך הכול?‬

340
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
‫הכול נהדר, אימא.‬

341
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
‫יותר טוב ממה שציפיתי.‬

342
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
‫אני חושבת שאני באמת ראויה להיות הבת שלך.‬

343
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
‫ידעת שאני אוהבת לקרוא לך "אימא"?‬

344
00:22:09,625 --> 00:22:10,625
‫באמת.‬

345
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
‫קשה לי לחכות עד שכולם יגלו מי אני.‬

346
00:22:13,666 --> 00:22:14,583
‫גם לי, מתוקה.‬

347
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
‫תתקשרי אליי כשתסיימי.‬
‫-בסדר. נשיקות.‬

348
00:22:17,500 --> 00:22:18,541
‫ביי.‬

349
00:22:21,041 --> 00:22:23,500
‫- מספר חסוי: ג'יאנה כאן. -‬

350
00:22:40,000 --> 00:22:44,875
‫התוכנית הייתה שאני אהרוג אותך‬
‫בזמן שפרננדו יטפל במשפחה המטורפת שלו.‬

351
00:22:44,958 --> 00:22:47,291
‫אבל את יודעת שאני חמדנית.‬

352
00:22:47,375 --> 00:22:50,791
‫אני רוצה הכול לעצמי. אפילו את הכאוס.‬

353
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
‫איפה הייטור?‬

354
00:22:58,666 --> 00:23:02,000
‫מה את עושה פה?‬
‫-מחפשת את בעלי. איפה הוא?‬

355
00:23:04,375 --> 00:23:06,416
‫זה לא זמן טוב לחפש אותו.‬

356
00:23:07,833 --> 00:23:11,208
‫- מספר חסוי: רוצה לדעת איפה הוא?‬
‫חפשי את חדר 6. -‬

357
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
‫את?‬

358
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
‫החנונית של חייטור!‬

359
00:23:34,250 --> 00:23:36,375
‫אל תתקרבי שוב לבעלי!‬

360
00:23:41,500 --> 00:23:44,250
‫חתיכת בן זונה! אתה עם המאהבת שלך בחדר שש?‬

361
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
‫למה הבאת אותי הנה? כדי להשפיל אותי?‬

362
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
‫אתה רוצה להשפיל אותי?‬
‫-די, ג'יאנה!‬

363
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
‫תגיד לי!‬
‫-די! אני לא כאן עם אף אחת.‬

364
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
‫קיבלתי הודעה אנונימית.‬

365
00:23:56,625 --> 00:23:58,458
‫אמרו לי שאם אבוא הנה,‬

366
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
‫אגלה מיהו אביה של לואיזה.‬

367
00:24:03,208 --> 00:24:04,333
‫וגיליתי.‬

368
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
‫תקשיבי לי טוב-טוב.‬

369
00:24:10,833 --> 00:24:13,208
‫אף אחד לא ייקח ממני את לואיזה.‬

370
00:24:27,166 --> 00:24:29,916
‫נהניתי מאוד באותו לילה.‬

371
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
‫קיבלתי אותך רק לעצמי.‬

372
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
‫ואת קיבלת אותי רק לעצמך.‬

373
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
‫חבל שלא ידעת.‬

374
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
‫הייטור?‬

375
00:25:43,000 --> 00:25:44,291
‫חיפשתי אותך.‬

376
00:25:45,666 --> 00:25:47,208
‫אבל זה לא אני.‬

377
00:25:52,583 --> 00:25:53,416
‫בוא נלך.‬

378
00:25:55,083 --> 00:25:56,291
‫ג'יאנה כאן.‬

379
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
‫אני יודע.‬

380
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
‫אני חושב שמישהו תמרן אותנו.‬

381
00:26:01,458 --> 00:26:04,791
‫אמרו לנו לבוא הנה, אבל אני לא יודע למה.‬

382
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
‫בוא נלך.‬

383
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
‫זהו, סיימתי לדבר על המסיבה.‬

384
00:26:18,083 --> 00:26:19,541
‫נמאס לי מהמשחק הזה.‬

385
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
‫את הולכת למות.‬

386
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
‫עכשיו.‬

387
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
‫הגיע הזמן, מירנדה.‬

388
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
‫הגיע הזמן.‬

389
00:26:35,208 --> 00:26:36,208
‫כמעט.‬

390
00:26:37,291 --> 00:26:40,833
‫היה לך מזל הפעם,‬
‫אז אני אספר לך מה קרה לג'יאנה.‬

391
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
‫ג'יאנה?‬

392
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
‫קיבלתי את ההודעה שלך. מה את עושה כאן?‬

393
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
‫הייטור יודע הכול.‬
‫הוא יודע שהוא לא אבא של לואיזה.‬

394
00:27:00,291 --> 00:27:01,625
‫הוא ייקח אותה ממני.‬

395
00:27:02,458 --> 00:27:03,666
‫פישלתי.‬
‫-אל תדאגי.‬

396
00:27:03,750 --> 00:27:04,750
‫אני אטפל בזה.‬
‫-לא.‬

397
00:27:04,833 --> 00:27:07,500
‫פאק. הכול מתחרבן.‬

398
00:27:08,291 --> 00:27:10,000
‫החיים שלי מתפרקים.‬

399
00:27:10,083 --> 00:27:12,708
‫הנישואים שלי, המשפחה שלי…‬

400
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
‫תעזור לי.‬

401
00:27:16,083 --> 00:27:19,250
‫תעזור לי.‬
‫אתה יודע שאני סומכת רק עליך, נכון?‬

402
00:27:19,833 --> 00:27:21,541
‫רק עליך.‬
‫-אני אעזור לך.‬

403
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
‫אני צריך לדעת את האמת, ג'יאנה.‬

404
00:27:27,041 --> 00:27:27,958
‫תגידי לי.‬

405
00:27:29,833 --> 00:27:31,083
‫לואיזה היא הבת שלי?‬

406
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
‫כן.‬

407
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
‫סליחה.‬
‫-לא.‬

408
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
‫אני יודעת שהיה נורא מצידי להסתיר את זה,‬

409
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
‫אבל אתה מבין, נכון?‬
‫-לא.‬

410
00:27:45,625 --> 00:27:51,333
‫אני לא מבין. איך יכולת להסתיר את זה ממני?‬
‫אני לא מאמין ששיקרת לי כל השנים.‬

411
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
‫לא הייתה לך זכות לעשות את זה.‬

412
00:27:57,500 --> 00:28:01,333
‫כשגיליתי שאני בהיריון ממך,‬

413
00:28:01,416 --> 00:28:03,250
‫כבר הייתי עם הייטור.‬

414
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
‫אהבתי אותו, פר.‬
‫-לא.‬

415
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
‫כן.‬
‫-לא!‬

416
00:28:08,083 --> 00:28:09,916
‫היית אובססיבית לגביו.‬

417
00:28:10,000 --> 00:28:12,125
‫אני אחיך, ולא יכולת לאהוב אותי.‬

418
00:28:12,208 --> 00:28:13,583
‫אבל זה לא היה מפריע לי.‬

419
00:28:14,625 --> 00:28:17,250
‫הייתי מתמודד עם המצב ומגדל את הבת שלי.‬

420
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
‫מה שקרה באותו לילה‬

421
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
‫היה רק סקס.‬

422
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
‫לא אהבה.‬

423
00:28:27,875 --> 00:28:31,625
‫מה זאת אומרת?‬
‫ברור שזו הייתה אהבה, ולא אהבה של אח ואחות.‬

424
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
‫מעולם לא הייתי מאוהבת בך.‬

425
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
‫שקרנית.‬

426
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
‫אני יודע שאת אוהבת אותי.‬
‫-לא.‬

427
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
‫ניסית להתעלם‬
‫מהרגשות שלך כלפיי כי את אחותי.‬

428
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
‫אני לא אחותך!‬

429
00:28:47,666 --> 00:28:49,833
‫אני לא אחותך.‬

430
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
‫פרננדו הוא פרחח מפונק‬
‫שיכול לעשות מה שהוא רוצה.‬

431
00:28:53,791 --> 00:28:56,083
‫וכשאהבת חייו דחתה אותו,‬

432
00:28:56,166 --> 00:28:58,041
‫הוא הבין שהתוכנית שלו נכשלה.‬

433
00:28:59,000 --> 00:29:01,750
‫אז משהו בתוכו נשבר.‬

434
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
‫רציתי להיות איתו,‬

435
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
‫לא איתך.‬

436
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
‫ואילו סיפרתי לך את האמת, לא היית מניח לי.‬

437
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
‫תשתקי, ג'יאנה. אני מזהיר אותך.‬

438
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
‫תשתקי.‬
‫-הייתי אנוכית? כן.‬

439
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
‫לא היה לי אכפת ממך,‬
‫לא היה לי אכפת מלואיזה.‬

440
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
‫לא היה לי אכפת מאף אחד!‬

441
00:29:20,416 --> 00:29:21,500
‫מאף אחד!‬

442
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
‫תשתקי, ג'יאנה!‬
‫-מאף אחד!‬

443
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
‫תשתקי!‬

444
00:29:27,958 --> 00:29:32,708
‫תסתכלי לי בעיניים‬
‫ותגידי לי שאת לא מרגישה כלום כלפיי.‬

445
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
‫תגידי לי!‬

446
00:29:33,916 --> 00:29:35,166
‫כן, אני מרגישה משהו.‬

447
00:29:35,250 --> 00:29:36,416
‫רחמים.‬

448
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

449
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
‫אין לך מושג עד כמה.‬

450
00:30:03,500 --> 00:30:05,083
‫קדימה, לורנזו! תעזור לי!‬

451
00:30:06,333 --> 00:30:10,125
‫זהירות על הראש שלה.‬
‫אל תתאמצו יותר מדי, פשוט תזרקו אותה פנימה.‬

452
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
‫יופי. תן לי את התיק שלה.‬

453
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
‫קדימה!‬

454
00:30:20,750 --> 00:30:21,666
‫היי, פר.‬

455
00:30:22,875 --> 00:30:24,250
‫פישלתי.‬

456
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
‫מה קרה? איפה אתה?‬

457
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
‫הרגתי את ג'יאנה, קלאו.‬

458
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
‫מה זאת אומרת?‬

459
00:30:31,000 --> 00:30:33,708
‫הגופה שלה צפה בבריכה,‬
‫ושום דבר כבר לא הגיוני.‬

460
00:30:34,333 --> 00:30:36,583
‫אני אקפוץ מהמרפסת או אתקשר למשטרה.‬

461
00:30:36,666 --> 00:30:38,750
‫פרננדו, תירגע. לא תעשה שום דבר כזה.‬

462
00:30:38,833 --> 00:30:40,458
‫אל תתקשר למשטרה. השתגעת?‬

463
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
‫חכה שם, אני בדרך. בסדר?‬

464
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
‫אני לא עומד בזה. זה נגמר.‬
‫-תירגע, תנשום. אני כבר באה.‬

465
00:30:46,458 --> 00:30:49,291
‫אל תדאג, אני אטפל בזה. הכול יהיה בסדר.‬

466
00:30:50,500 --> 00:30:52,166
‫שינוי בתוכניות, בנים.‬

467
00:30:52,916 --> 00:30:54,375
‫נוסעים לפנטהאוז, לורנזו.‬

468
00:30:57,708 --> 00:31:00,708
‫הגורל חייך אליי באותו לילה.‬

469
00:31:04,666 --> 00:31:06,666
‫הנה הישועה שלך, פר.‬

470
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
‫קח אותה.‬

471
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
‫זהו. יופי, פרננדו.‬

472
00:31:18,291 --> 00:31:19,250
‫תשאיר אותה שם.‬

473
00:31:21,041 --> 00:31:21,916
‫נהדר.‬

474
00:31:26,333 --> 00:31:29,291
‫כשימצאו את הגופה,‬
‫מירנדה תצטרך לספק הסברים.‬

475
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
‫הייטור והיא יהיו החשודים העיקריים.‬

476
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
‫מגיע לה.‬

477
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
‫איך יוצאים מפה, פרננדו?‬
‫-הדלת האחורית.‬

478
00:31:39,625 --> 00:31:42,458
‫היא נפתחת לרחוב בלי מצלמות. לא יראו אותך.‬

479
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
‫פרננדו לא היסס לרגע‬
‫להפליל אותך במותה של ג'יאנה.‬

480
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
‫לא.‬

481
00:31:53,666 --> 00:31:55,458
‫לא יכול להיות. פרננדו לא…‬

482
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
‫יש עוד. את לא רוצה לשמוע את המשך הסיפור?‬

483
00:32:00,666 --> 00:32:04,708
‫מה קרה, זואי? אין לי כוח לשטויות שלך היום.‬

484
00:32:04,791 --> 00:32:06,500
‫מה עשית?‬
‫-נדפקתי.‬

485
00:32:06,583 --> 00:32:09,833
‫למה את נואשת כל כך?‬
‫-אתה יודע שההורים שלי נישלו אותי.‬

486
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
‫אתה חייב לעזור לי.‬
‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬

487
00:32:12,916 --> 00:32:16,125
‫אם לא תעזור לי, אני אהרוג אותך.‬
‫-תירגעי.‬

488
00:32:19,000 --> 00:32:20,250
‫תורידי את האקדח.‬

489
00:32:21,250 --> 00:32:23,166
‫אני יודעת את כל הסודות שלך.‬

490
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
‫אני יודעת שלקחת כסף מג'יאנה ומאימא שלה.‬

491
00:32:25,708 --> 00:32:29,375
‫ואני יודעת שהיית מעורב ברצח של ברנרדו.‬

492
00:32:30,708 --> 00:32:32,208
‫אם ישאלו אותי, אספר הכול.‬

493
00:32:32,291 --> 00:32:36,041
‫אתה יודע למה, פרננדו?‬
‫כי לא נשאר לי מה להפסיד.‬

494
00:32:36,125 --> 00:32:39,708
‫ואם איפול, אפיל אותך איתי. חתיכת בן זונה!‬

495
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
‫את לא תעשי את זה.‬

496
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
‫כי את אוהבת אותי, זואי.‬

497
00:32:52,375 --> 00:32:53,541
‫תמיד אהבת אותי.‬

498
00:33:22,375 --> 00:33:23,791
‫פרננדו?‬

499
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
‫יודעת מה? אספר לך הכול.‬

500
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
‫את רוצה לדעת הכול?‬

501
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
‫אין בעיה.‬

502
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
‫אני אספר לך הכול, מירנדה.‬

503
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
‫תסתכלי עליי. לא, תסתכלי עליי!‬

504
00:33:35,875 --> 00:33:38,291
‫פרננדו רצה להפליל את הייטור, את יודעת?‬

505
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
‫להכניס את הייטור לכלא.‬

506
00:33:40,625 --> 00:33:43,541
‫אבל ויטוריה מנהלת את עסק הזנות.‬

507
00:33:43,625 --> 00:33:47,416
‫אני עזרתי לה עם העסק שלה,‬
‫והיא עזרה לי עם הנקמה שלי.‬

508
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
‫אבל אחרי שפרננדו הרג את ג'יאנה,‬

509
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
‫היה לו קל מאוד להרוג את זואי.‬

510
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
‫הוא לא נתן לאף אחד לעצור אותנו.‬

511
00:33:54,583 --> 00:33:56,916
‫אחרי שהרג את ג'יאנה‬
‫וגילה שהוא אביה של לואיזה,‬

512
00:33:57,000 --> 00:33:59,166
‫נשאר לו רק להיפטר מהייטור‬

513
00:33:59,250 --> 00:34:03,166
‫ולהשיג את הנכסים‬
‫שהייטור המטומטם היה מוריש לבתו.‬

514
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
‫אבל נשאר פרט אחד אחרון, מירנדה. את.‬

515
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
‫זו תמיד את.‬

516
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
‫תגיד לי איפה מירנדה.‬
‫-קלאו לקחה אותה.‬

517
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
‫קלאו לקחה אותה.‬
‫-לאן?‬

518
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
‫תגיד לי, בן זונה!‬

519
00:34:21,166 --> 00:34:24,250
‫היא לקחה אותה לבית שבו הן גדלו.‬

520
00:34:33,041 --> 00:34:34,875
‫למה אתה עושה את זה?‬

521
00:34:36,125 --> 00:34:38,791
‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬

522
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
‫סיפרתי לך כל מה שאני יודע! פאק!‬

523
00:34:44,750 --> 00:34:46,291
‫אתה לא מכיר את קלאו.‬

524
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
‫היא הכריחה אותי לעשות את זה.‬

525
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
‫היא הכריחה אותי. זו אשמתה.‬

526
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
‫היא והבנזונה הזה, פרננדו.‬

527
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
‫פרננדו?‬
‫-כן, פרננדו המזדיין.‬

528
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
‫הוא גנב את הצמיד שלך.‬

529
00:35:04,875 --> 00:35:07,166
‫הוא וקלאו תכננו את כל החרא הזה.‬

530
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
‫המניאקים האלה שותפים.‬

531
00:35:12,208 --> 00:35:13,750
‫אני אומר לך, אחי,‬

532
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
‫הם התחילו להרוג את כולם.‬

533
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
‫הם התחילו להרוג את כולם.‬

534
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
‫לא רציתי להמשיך,‬

535
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
‫אבל היא סחטה אותי.‬

536
00:35:43,416 --> 00:35:46,375
‫אני בטוחה שאתה לא טיפש כמו שנדמה.‬

537
00:35:46,958 --> 00:35:47,791
‫טיפש?‬

538
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
‫רגע. אני טיפש?‬

539
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
‫לא, לא טיפש.‬

540
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
‫את מדהימה.‬

541
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
‫אינש, קיבלנו טיפ אנונימי‬
‫לגבי המיקום של מירנדה.‬

542
00:36:41,083 --> 00:36:41,916
‫קדימה.‬

543
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
‫למה עשית את כל זה? למה לא הרגת אותי וזהו?‬

544
00:36:50,375 --> 00:36:52,750
‫למה?‬
‫-ניסיתי, מירנדה.‬

545
00:36:53,875 --> 00:36:54,791
‫באותו לילה…‬

546
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
‫ערב השנה החדשה.‬

547
00:37:25,416 --> 00:37:27,333
‫אבל נראה שהגורל רצה‬

548
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
‫להראות לי שאת יכולה לסבול עוד קצת.‬

549
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
‫יש לי שאלה, מירנדה.‬

550
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
‫אל תיעלבי, בסדר?‬

551
00:37:34,250 --> 00:37:37,791
‫התינוק שלך…‬

552
00:37:38,583 --> 00:37:40,208
‫מי האבא? פרננדו או הייטור?‬

553
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
‫את לא יודעת, נכון?‬

554
00:37:43,875 --> 00:37:47,166
‫מירנדה המופקרת.‬

555
00:37:47,916 --> 00:37:50,208
‫אני יודעת שאת מקווה שהייטור הוא האבא.‬

556
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
‫בואי נגמור עם הבולשיט הזה.‬

557
00:37:52,916 --> 00:37:56,458
‫בלילה שזרקתי אותך מהמרפסת,‬

558
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
‫שלחתי מישהו להרוג את החברה שלך ריטה.‬

559
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
‫ריטה.‬

560
00:38:01,958 --> 00:38:03,333
‫לא ריטה.‬

561
00:38:03,416 --> 00:38:05,666
‫אני יודעת.‬

562
00:38:06,666 --> 00:38:10,000
‫את…‬
‫-אהבת אותה כמו אחות קטנה, נכון?‬

563
00:38:11,625 --> 00:38:13,583
‫אבל אני אחותך הקטנה.‬

564
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
‫אני אחותך הקטנה, מירנדה.‬

565
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
‫קדימה, אנחנו חייבות ללכת.‬

566
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
‫רגע, אני צריכה לקחת את הדברים שלי.‬

567
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
‫אני מוכנה, אימא.‬

568
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
‫מה קורה פה?‬

569
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
‫תן לנו ללכת, פאביו.‬

570
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
‫בואו.‬

571
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
‫אתן לא הולכות לשום מקום. אני אהרוג אותה.‬

572
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
‫שנסיים את זה?‬

573
00:38:39,208 --> 00:38:41,291
‫תקבלי את הסוף שמגיע לך, מירנדה.‬

574
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
‫סוף לחיים האומללים שלך.‬

575
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
‫תקשיבי, אני עושה לך טובה.‬

576
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
‫החיים שלך עצובים מאוד, מירנדה.‬

577
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
‫החיים שלך איומים.‬

578
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
‫אני אעזור לך למצוא את ריטה.‬

579
00:38:55,458 --> 00:38:57,000
‫ותנצלי את ההזדמנות‬

580
00:38:57,708 --> 00:38:58,833
‫כדי לומר לאימא…‬

581
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
‫תהרגי אותי, אחות קטנה?‬

582
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
‫כן?‬

583
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
‫שחררי!‬

584
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
‫קדימה!‬

585
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
‫תפתחו את הדלת! משטרה!‬

586
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
‫מה?‬

587
00:39:34,125 --> 00:39:38,041
‫- משטרה -‬

588
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
‫סליחה, מתוקה.‬

589
00:39:46,750 --> 00:39:48,375
‫ריטה, תירגעי.‬

590
00:39:50,041 --> 00:39:51,208
‫הכול יהיה בסדר.‬

591
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‫שבי. שבי כאן.‬

592
00:40:04,291 --> 00:40:07,583
‫אילולא התקשרת למשטרה, היינו מתות.‬

593
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
‫הצלת אותנו, מירנדה.‬

594
00:40:09,416 --> 00:40:11,166
‫אני רוצה שתהיי בחיי לנצח.‬

595
00:40:24,666 --> 00:40:27,625
‫למרבה הצער, ריטה לא שרדה.‬

596
00:40:27,708 --> 00:40:29,291
‫צר לי מאוד, מירנדה.‬

597
00:40:29,833 --> 00:40:30,750
‫מירנדה?‬

598
00:40:32,500 --> 00:40:35,625
‫מירנדה, את שומעת אותי? את בסדר?‬

599
00:40:35,708 --> 00:40:37,833
‫כן, אני בסדר.‬

600
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
‫מה קרה לוויטוריה?‬

601
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
‫הצלחנו לאתר אותה‬
‫באמצעות המחשב הנייד של קלאו.‬

602
00:40:42,208 --> 00:40:43,958
‫האינטרפול כבר בעקבותיה.‬

603
00:40:44,041 --> 00:40:49,208
‫היא עומדת בראש אחת הרשתות הגדולות בברזיל‬
‫לזנות ולסחר בנשים.‬

604
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
‫פרננדו נעצר?‬

605
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
‫אה…‬

606
00:41:00,666 --> 00:41:02,541
‫מירנדה, פרננדו מת‬

607
00:41:03,291 --> 00:41:05,708
‫ב-31 בדצמבר,‬

608
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
‫לפני התאונה שלך.‬

609
00:41:08,291 --> 00:41:10,291
‫הוא והייטור נאבקו.‬

610
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
‫כדור נפלט…‬

611
00:41:17,666 --> 00:41:20,250
‫ופרננדו לא שרד, מירנדה.‬

612
00:41:29,041 --> 00:41:30,875
‫אז הייטור…‬
‫-הוא בחיים.‬

613
00:41:44,583 --> 00:41:47,375
‫שנה של חיים כפולים נגמרה סוף סוף.‬

614
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
‫חיים כפולים שלא בחרתי בהם.‬

615
00:41:55,083 --> 00:41:57,083
‫והם גבו ממני מחיר כבד.‬

616
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
‫אני אתגעגע לריטה כל כך,‬

617
00:42:04,583 --> 00:42:07,333
‫בייחוד עכשיו שיש לי כל כך הרבה לחלוק.‬

618
00:42:09,666 --> 00:42:11,416
‫אבל אני יודעת שאני לא לבד.‬

619
00:43:22,416 --> 00:43:23,958
‫אני יודע שזה הבן שלי.‬

620
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
‫ואם זאת בת?‬

621
00:43:29,416 --> 00:43:30,541
‫אני אוהב אותה.‬

622
00:43:31,625 --> 00:43:33,416
‫בייחוד אם היא תהיה דומה לאימא שלה.‬

623
00:43:34,208 --> 00:43:36,833
‫אם זאת בת, אני רוצה לקרוא לה ריטה.‬

624
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
‫ואנחנו יחד.‬

625
00:43:49,375 --> 00:43:53,666
‫אני חושבת שכדאי שתישאר עם לואיזה היום.‬

626
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
‫את מגרשת אותי?‬
‫-לא.‬

627
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
‫אני לא מאמין. את מגרשת אותי?‬

628
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
‫לא! אני רק…‬

629
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
‫תתגעגע אליי?‬

630
00:44:00,875 --> 00:44:02,458
‫מאוד.‬
‫-באמת?‬

631
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
‫היום 20 בינואר, השעה 11:00.‬

632
00:44:13,083 --> 00:44:15,166
‫כל מה שעברתי חישל אותי.‬

633
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
‫- תוצאות -‬

634
00:44:16,791 --> 00:44:18,166
‫אני כבר לא מפחדת מהאמת.‬

635
00:44:19,166 --> 00:44:20,208
‫אסור לי לפחד.‬

636
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
‫למעני ולמען בתי.‬

637
00:44:23,666 --> 00:44:24,958
‫- מחלת הנטינגטון -‬

638
00:44:25,041 --> 00:44:30,333
‫- סבירות למחלה: 97.79% -‬

639
00:44:35,500 --> 00:44:38,416
‫הלא נודע מפחיד הרבה יותר מהמציאות.‬

640
00:44:39,458 --> 00:44:41,333
‫לא אחיה בצללים יותר.‬

641
00:44:42,791 --> 00:44:46,708
‫אני חולה במחלת הנטינגטון,‬
‫אבל זה רק חלק ממני.‬

642
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
‫החלק הכי טוב בי גדל עכשיו בתוכי.‬

643
00:44:51,500 --> 00:44:52,458
‫הבת שלי.‬

644
00:44:53,166 --> 00:44:57,041
‫ואני רוצה ליצור זיכרונות איתה.‬

645
00:44:58,500 --> 00:45:02,375
‫זו ההקלטה האחרונה שלי. סיימתי לחיות בעבר.‬

646
00:45:03,416 --> 00:45:06,083
‫העתיד נמצא בתוכי,‬

647
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
‫ואני בטוחה שהוא יהיה נפלא.‬

